diff --git "a/179/hun_Latn-wal_Latn.jsonl" "b/179/hun_Latn-wal_Latn.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/179/hun_Latn-wal_Latn.jsonl" @@ -0,0 +1,7763 @@ +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti vagytok a földnek savai; ha pedig a só megízetlenül, mivel sózzák meg? nem jó azután semmire, hanem hogy kidobják és eltapossák az emberek. \t “Asa ubbaassi intte maxine mala; shin maxinee laqilaqana xayikko, naa77antto a waatidi laqilaqissanee? Kare olin, asi a yedhdhi hemettanaappe attin, wodeppe ainne go77enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Amint azért megtudta az Úr, hogy a farizeusok meghallották, hogy Jézus több tanítványt szerez és keresztel, mint János, \t Yesuusi Yohaannisaagaappe dariya kaalliyaageeta baakko shiishsheesinne xammaqees giyoogaa Parisaaweti siyidoogaa Yesuusi erido wode, Yihudaappe aggidi, Galiila biis; gidikkokka, erissiyo ashkkarati xammaqidoogaappe attin, Yesuusi ba huuphen oonanne xammaqibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki az õ testének napjaiban könyörgésekkel és esedezésekkel, erõs kiáltás és könyhullatás közben járult ahhoz, a ki képes megszabadítani õt a halálból, és meghallgattatott az õ istenfélelméért, \t Yesuusi sa7an de7iyo wode, bana haiquwaappe ashshanau danddayiya Xoossaa keehi yeekkidinne afuxxidi woossiisinne oichchiis; Xoossai a woosaa siyidoogee, i bana toochchidoogaassanne bau yayyidoogaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A miket pedig néktek mondok, mindenkinek mondom: Vigyázzatok! \t Taani intteyyo odiyoogaa asa ubbau odais; minnite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Van nékem eledelem, a mit egyem, a mit ti nem tudtok. \t SHin i, “Taayyo intte erenna qumai taani maanaagee de7ees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem kézzel csinált szentélybe, az igazinak csak másolatába ment be Krisztus, hanem magába a mennybe, hogy most Isten színe elõtt megjelenjék érettünk. \t Aissi giikko, Kiristtoosi tumu geeshshasan leemisettiya asi oottido geeshshasaa gelibeenna; shin i ha77i nu gishshaa Xoossaa sinttan beettanau yaa saluwaa geliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kiknek pedig hívõ uraik vannak, [azokat] meg ne vessék, mivelhogy atyafiak; hanem annál inkább szolgáljanak, mivelhogy hívõk és szeretettek, kik a jótevésben buzgólkodnak. Ezekre taníts és ints. \t Ammaniya asaa aille gidiyaageetuyyo eta godati etau isha gidiyo gishshau, eta karoppona. SHin bantta oosuwan go7ettiyaageeti eti siiqiyo ammaniyaageeta gidiyo gishshau, eti kaseegaappe aattidi oottanau bessees. Neeni ha yohota tamaarissanaunne yootanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mada azonban azon idõtájban nem csekély háborúság az [Úrnak] útárt. \t Godaa ogiyaa gishshau, he wode daro wocamai kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én János, a ki néktek atyátokfia is vagyok, társatok is a Jézus Krisztus szenvedésében és királyságában és tûrésében, a szigeten valék, a mely Páthmósnak neveztetik, az Isten beszédéért és a Jézus Krisztus bizonyságtételéért. \t Taani Yohaannisi, intte ishai, inttenaara Yesuus Kiristtoosa waayiyaanne a kawotettaa qassi a danddayaa issippe shaakkiyaagee, Xoossaa qaalaa yootido gishshaunne Yesuusabaa markkattido gishshau, Paaximo giyo haruuruwan de7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azok a bosszúállásnak napjai, hogy beteljesedjenek mind azok, a mik megírattak. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafatun xaafettidaagee ubbai polettanau, Xoossai halo kessiyo wodee hagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig monda nékik: Térjetek meg és keresztelkedjetek meg mindnyájan a Jézus Krisztusnak nevében a bûnöknek bocsánatjára; és veszitek a Szent Lélek ajándékát. \t PHeexiroosi eta, “Intte nagarai atto geetettana mala, nagaraappe simmidi, intte huuphiyan huuphiyan Yesuus Kiristtoosa sunttan xammaqettite. Xoossai immiyo Geeshsha Ayyaanaa intte ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha tehát a körülmetéletlen pogány megtartja a törvénynek parancsolatait, az õ körülmetéletlensége nem körülmetélkedésül tulajdoníttatik-é néki? \t Aihuda gidenna asi qaxxarettennan higgee azaziyoogaa naagikko, Xoossai a qaxxarettidabaadan qoodennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az idõsb embert ne dorgáld meg, hanem intsed mint atyádat; az ifjabbakat mint atyádfiait; \t Cima asa ne aawaa bonchchiyoogaadan bonchchappe attin, toochchoppa. Yelagata ne ishadan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért az õ tanítványai: Uram, ha elaludt, meggyógyul. \t Erissiyo ashkkarati zaaridi, “Godau, i xiskkidabaa gidikko, denddana” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Isten hosszútûrésénél fogva, az õ igazságának megbizonyítására, a mostani idõben, hogy igaz legyen Õ és megigazítsa azt, a ki a Jézus hitébõl való. \t ha wodiyan ba xillotettaa bessanau asaa nagaraa aggenna; Xoossai hegaa oottiyoogan i ba huuphen xillo gidiyaagaanne Yesuusa ammaniya ubbaa xillissiyoogaa bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha Atyának hívjátok õt, a ki személyválogatás nélkül ítél, kinek- kinek cselekedete szerint, félelemmel töltsétek a ti jövevénységtek idejét: \t Asa huuphen huuphen som77o xeellennan a huuphe huuphe oosuwaadan pirddiya Xoossaa woossiiddi intte, “Nu Aawau” giidi a xeesiyaabaa gidikko, ha sa7aa bolli intte de7iyo wodiyan yashshatettan de7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén Jézus, monda néki: Mit akarsz, hogy cselekedjem veled? A vak pedig monda néki: Mester, hogy lássak. \t Yesuusi a, “Taani neeyyo ai oottanau koyai?” yaagiis. Yaagin qooqee, “Tamaarissiyaagoo, taani xeellanaagaa koyais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mint ezeket mondotta vala, elméne, és titkon szólítá az õ testvérét Máriát, mondván: A Mester itt van és hív téged. \t Martta hegaa giidoogaappe guyyiyan, baada ba michcheeyyo geeman xeesada, “Tamaarissiyaagee yiidi, nena koyees” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor Jézus felõl hallott vala, a sokaságban hátulról kerülve, illeté annak ruháját. \t He maccaasiyaa Yesuusabaa siyada, asaa giddoora Yesuusappe guyyeera yaada, a afalaa bochchaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony, bizony mondom néktek: A ki befogadja, ha valakit elküldök, engem fogad be; a ki pedig engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött. \t Taani intteyyo tumaa odais; taani kiittiyo oonanne mokkiya urai tanakka mokkees; qassi tana mokkiya ooninne tana kiittidaagaa mokkees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok, a kik sírnak: mert õk megvígasztaltatnak. \t Kayyottiyaageeti anjjettidaageeta; aissi giikko, Xoossai eta minttettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lyik atya pedig az közületek, a kitõl a fia kenyeret kér, [és] õ talán követ ád néki? vagy ha halat, vajjon a hal helyett kígyót ád-é néki? \t “Intte giddon ba na7i, 'Quma imma' giikko, shuchcha immana aawi de7ii? 'Mole imma' giikko shooshsha immanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felhozák pedig az ifjat elevenen, és felette igen megvigasztalódának. \t Wodallai paxin, soo efiidi, daro ufaittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelembõl kiestetek. \t Higgiyaa naagidi xillanau koyiyaageetoo, Kiristtoosappe shaahettideta; Xoossaa aaro kehatettaappekka kunddideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Se a Krisztust ne kísértsük, a mint közülök kísértették némelyek, és elveszének a kígyók miatt. \t Etappe issooti issooti Godaa paaccidi, shooshshan duketti xayidoogaadan, nuuni Godaa paaccanau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig a mi igazságtalanságunk az Istennek igazságát mutatja meg, mit mondjunk? Vajjon igazságtalan-é az Isten, hogy minket büntet? Emberi módon szólok. \t SHin nu mooro oosoi Xoossaa xillo oosuwaa erissiyaakko, nuuni woiganee? Nu bolli hanqquwaa ehiya Xoossai mooranchchee? Taani asi giyoogaadan gais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mi elhittük és megismertük, hogy te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia. \t Neeni Xoossaa geeshshaa gidiyoogaa nuuni ammanoosinne eroos” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Merészel valaki ti közületek, ha peres dolga van a másikkal, az igaztalanok elõtt törvénykezni, és nem a szentek elõtt? \t Intteppe issi uraassi ba ishaara mootoi de7iyaabaa gidikko, geeshshatu bolli pirddettanaagaa aggi bayidi, ammanennaageetu bolli pirddettanau waani xalidi bii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha közületek valaki tornyot akar építeni, nemde elõször leülvén felszámítja a költséget, ha van-é mivel elvégezze? \t “Intteppe issi urai shuchcha keettaa keexxanau koyikko, keettaa polanau woqqu miishshaa koshshiyaakko, koiroora uttidi qoodennai oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mind ezek után pedig meghalt az asszony is. \t Hegaappe guyyiyan, qassi he maccaasiyaa haiqqaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda: A ki velem együtt mártja kezét a tálba, az árul el engem. \t Yesuusi zaaridi, “Ba kushiyaa tanaara issippe shaatiyan yeddidi tushkkiyaagee tana aattidi immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És angyal jelenék meg néki mennybõl, erõsítvén õt. \t Saluwaappe yiidi minttettiya kiitanchchai ayyo beettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Áldott az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, a ki az õ nagy irgalmassága szerint újonnan szûlt minket élõ reménységre Jézus Krisztusnak a halálból való feltámadása által, \t Nuuni Xoossaa, nu Godaa Yesuus Kiristtoosa Aawaa, ba maarotettaa daruwaadankka nuna naa77anttuwaa yelidaagaa, Yesuus Kiristtoosa haiquwaappe denttidoogan nuuyyo de7uwaa immana giidaagaa galatoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Alázzátok meg tehát magatokat Istennek hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején. \t Xoossai ba lo77o wodiyan inttena xoqqu oottana mala, wolqqaama Xoossaa kushiyaappe garssaara inttena toochchite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki találván egy drágagyöngyre, elméne, és mindenét eladván a mije volt, megvevé azt. \t He zal77anchchai daro al77o inqquwaa demmidi, biidi baayyo de7iyaabaa ubbaa baizzidi, a shammiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért, szerelmeseim, a miképen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket; \t Hegaa gishshau, ta dabbotoo, taani inttenaara de7iyo wode ubban intte tau azazettidoogaadan, ha77i taani intte matan de7enna wodekka, intte kaseegaappe aattidi tau azazettanau bessees; yashshatettaaninne kokkorssan intte atotettaa polanau oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig nem magától mondta: hanem mivelhogy abban az esztendõben fõpap vala, jövendõt monda, hogy Jézus meg fog halni a népért; \t I hegaa baappe gibeenna; shin he laitti qeese ubbatu halaqa gidiyo gishshau, Yesuusi Aihuda asaa gishshau haiqqanau bessiyoogaa hananabaa yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Értsétek meg tehát, hogy a kik hitbõl vannak, azok az Ábrahám fiai. \t Hegaa gishshau, ammaniyaageeti Abrahaama zare gidiyoogaa erite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlóképen a második is, a harmadik is, mind hetediglen. \t Qassi naa77anttoikka haiqqiis; heezzanttoikka, laappuntta gakkanaashinkka hegaadan hanidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meglátván õt egy szolgálóleány, a mint a világosságnál ült, szemeit reá vetvén, monda: Ez is õ vele vala! \t Issi ashkkariyaa PHeexiroosi tamaa achchan uttidaagaa be7idaara tishshi ootta xeellada, “Hageekka aara issippe de7ees” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "zsidók pedig, hogy a testek szombaton át a keresztfán ne maradjanak, miután péntek vala, (mert annak a szombatnak napja nagy [nap] vala) kérék Pilátust, hogy törjék meg azoknak lábszárait és vegyék le [õket.] \t He gallassai giigettiyo gallassa gidiyo gishshaunne qassi he Sambbatai daro bonchcho gidiyo gishshau, Sambbatan asatu ahai masqqaliyaa bolli pe7enna mala, kaqettida asatu suiliyaa menttidi, masqqaliyaappe wottana mala, Aihudati PHilaaxoosa woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, hogy Péter, mikor mindnyájukat bejárá, leméne a Liddában lakozó szentekhez is. \t PHeexiroosi ubbasan yuuyiiddi, Lidan de7iya geeshsha asatukko qassi wodhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden imádsággal és könyörgéssel imádkozván minden idõben a Lélek által, és ugyanezen dologban vigyázván minden állhatatossággal és könyörgéssel minden szentekért, \t Xoossaa woossiiddinne a maaduwaa oichchiiddi, ubba wode Geeshsha Ayyaanan Xoossaa woossite. Hegaa gishshau, minnite; salettoppite; geeshshatu ubbaayyo Xoossaa ubba wode woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Se lopók, se telhetetlenek, se részegesek, se szidalmazók, se ragadozók nem örökölhetik Isten országát. \t woi kaisoti woi miishshaa amottiyaageeti woi mattottiyaageeti woi cayiyaageeti woi bonqqiyaageeti Xoossaa kawotettaa laattokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert kiki az õ saját vacsoráját veszi elõ az evésnél; és némely éhezik, némely pedig dõzsöl. \t Aissi giikko, intte qumaa miyo wode, ubbai huuphiyan huuphiyan baagaa baagaa miyo gishshau, issoi namisettees; issoi qassi mattottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most van e világ kárhoztatása; most vettetik ki e világ fejedelme: \t Ha sa7ai pirddettiyo wodee ha77a; ha sa7aa haariyaagee ha77i kare olettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden asszony pedig, a ki befedetlen fõvel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az õ fejét, mert egy és ugyanaz, mintha megnyiretett volna. \t Qassi Xoossaa woossaidda woi hananabaa yootaidda, ba huuphiyaa qachchenna maccaara ba azinaa toochchausu; aissi giikko, a ba huuphiyaa meedettaichchidaariira issi mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig mondja vala a Lélekrõl, a melyet veend��k valának az õ benne hívõk: mert még nem vala Szent Lélek; mivelhogy Jézus még nem dicsõítteték meg. \t I hegaa a ammanidaageeti ekkana Geeshsha Ayyaanaabaa haasayiis. Yesuusi biron bonchchettiichchibeenna gishshau, he wode Geeshsha Ayyaanai imettiichchibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert hiszen egy Lélek által mi mindnyájan egy testté kereszteltettünk meg, akár zsidók, akár görögök, akár szolgák, akár szabadok; és mindnyájan egy Lélekkel itattattunk meg. \t Aissi giikko, nuuni Aihuda asa gidikkonne woi Giriike asa gidikko, woi aille gidikkonne woi goqa gidikko, ubbai issi Geeshsha Ayyaanan issi bolla gidanau xammaqettida. Qassi nuuni ubbaikka issi Geeshsha Ayyaanaa uyida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig meghalék; és úgy találtaték, hogy az a parancsolat, mely életre való, nékem halálomra van. \t taani qassi haiqqaas; tana paxa wottanau Xoossai qoppido azazoi, tau haiquwaa ehiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus és monda néki: A mit én cselekszem, te azt most nem érted, de ezután majd megérted. \t Yesuusi zaaridi a, “Taani oottiyoogaa neeni ha77i erakka; shin guyyeppe akeekana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megkérdeztetvén pedig a farizeusoktól, mikor jõ el az Isten országa, felele nékik és monda: Az Isten országa nem szemmel láthatólag jõ el. \t Parisaaweti, “Xoossaa kawotettai aude yaanee?” yaagidi Yesuusa oichchidosona. Oichchin Yesuusi, “Xoossaa kawotettai beettiya malaataara yeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elálmélkodának a zsidóságból való hívek, mindazok, a kik Péterrel együtt mentek, hogy a pogányokra is kitöltetett a Szent Lélek ajándéka. \t PHeexiroosaara Yoophpheppe yiida, ammaniya qaxxarettida Aihuda ubbati Aihuda gidennaageetu bollankka Geeshsha Ayyaanaa imoi gukkido gishshau garamettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor. \t Israa7eela asai omoodettidi, Baabiloone biitti biido wode, Yoosiyaasi Yo7aakiinanne a ishantta yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért nem hihetnek vala, mert ismét monda Ésaiás: \t Isiyaasi qassikka, “Eta aifee xeellenna mala, eta wozanaikka akeekenna mala, eti Xoossaakko simmin, i eta pattenna mala, Xoossai eta aifiyaa qooqissiis. Eta wozanaa dammissiis” giido gishshau, eti ammananau danddayibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai, férfiak, szükség volt betelni annak az írásnak, melyet megjövendölt a Szent Lélek Dávid szája által Júdás felõl, ki vezetõjük lõn azoknak, a kik megfogták Jézust. \t “Ta ishatoo, Yesuusa oiqqidaageeta kaalettida Yihudaabaa Geeshsha Ayyaanai kase Daawita doonan odido Xoossaa maxaafaa qaalai polettanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem az igazságnak cselekedeteibõl, a melyeket mi cselekedtünk, hanem az õ irgalmasságából tartott meg minket az újjászületésnek fürdõje és a Szent Lélek megújítása által, \t i ba maarotettaadankka, ooratta yeletaassi haniya meechchaaninne Geeshsha Ayyaanan ooraxxiyoogan nuna ashshidoogaappe attin, nuuni xillo oosuwaa oottidoogaana gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ama pedig monda: Nem úgy, atyám Ábrahám; hanem ha a halottak közül megy valaki hozzájok, megtérnek! \t “Dure bitanee, 'CHii, ta aawau Abrahaamaa, hegaa gidenna; shin issi urai haiquwaappe denddidi, etakko biikko, eti bantta nagaraappe simmana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert jól ismerjük az õ szándékait. \t Seexaanai nuukko yiidi, nuna cimmenna mala, taani atto gaas; aissi giikko, nuuni a qofaa ereettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mi Istenben láthatatlan, tudniillik az õ örökké való hatalma és istensége, a világ teremtésétõl fogva az õ alkotásaiból megértetvén megláttatik; úgy, hogy õk menthetetlenek. \t Beettenna a hanotai, hegeekka a merinaa wolqqainne a Xoossatettai issippe Xoossai ha sa7aa medhdhoosappe doommidi, etau qonccidi beettiis; eti hegaa Xoossai medhdhidobaappe be7anau danddayiyo gishshau, etau gaasoyiyoobi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A miképpen Maczedóniába menetelemkor kértelek téged, hogy maradj Efézusban, hogy megmondjad némelyeknek, ne tanítsanak más tudományt, \t Taani Maqidooniyaa baidda neeyyo giidoogaadan, neeni Efisoonan takkana mala koyais. Issi issi asati worddo timirttiyaa tamaarissoosona; hegeeti tamaarissenna mala, aggite gaada oda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lelének azért, hogy õk nem tudják, honnét [vala.] \t Hegaa gishshau eti, “He alaafetettaa i awappe ekkidaakkonne nuuni erokko” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki az asszony: Uram, nincs mivel merítened, és a kút mély: hol vennéd tehát az élõ vizet? \t Maccaasiyaa zaarada, “Godau, neeyyo duuqqiyoobi baawa; ollaikka ziqqa. Yaatin, de7o haattaa auppe ekkuutee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyben vala az arany füstölõ oltár és a szövetség ládája beborítva minden felõl aranynyal, ebben a mannás aranykorsó és Áron kihajtott vesszeje meg a szövetség táblái, \t A giddon ixaanaa cuwayanau worqqappe oottido saaxineenne ubbasaara worqqan sheeshshido Maachchaa Taabootai de7ees. He Maachchaa Taabootan mannai de7iyo worqqa xaaroi, Aaroona xam77ai aacidaageenne qassi Muuse higgee xaafettido naa77u masettida shuchchati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert õ az, a kirõl meg van írva: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt, a ki megkészíti elõtted a te útadat. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafan, 'Xoossai, “Be7a, ta kiittiyoogaa taani neeppe sinttau yeddana. I neeyyo ogiyaa kessana” yaagees'. geetettidi Yohaannisabai xaafettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki tõletek a pálmát el ne vegye, kedvét találván alázatoskodásban és az angyalok tisztelésében, a melyeket nem látott, olyakat tudakozván, ok nélkül felfuvalkodván az õ testének értelmével. \t Wordduwaa ashkke milatanaunne kiitanchchaayyo goinnanau koyiyaagee, be7ibeennaagaa ajjuutan be7aas giidi otorettiyaagee, asatetta qofan coo ayyiyaagee, ooninne intte bolli pirddoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És vérének forrása azonnal kiszárada és megérzé testében, hogy kigyógyult bajából. \t Ippe goggiya suuttai sohuwaarakka aggi bayiis; a ba waayiyaappe paxidoogaa ba bollan era aggaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Júda nemzé Fárest és Zárát Támártól; Fáres nemzé Esromot; Esrom nemzé Arámot; \t Yihudai Ti7imaaro giyo maccaaseeppe Paareesanne Zaraaha yeliis; Paareesi Hexiroona yeliis; Hexirooni Raama yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Emlékezzél meg, hogy Jézus Krisztus feltámadott a halálból, ki a Dávid magvából való az én evangyéliomom szerint: \t Taani wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiyoogaadan, haiquwaappe denddida Daawita zariyaa Yesuus Kiristtoosa qoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét elméne másodszor is, és könyörge, mondván: Atyám! ha el nem múlhatik tõlem e pohár, hogy ki ne igyam, legyen meg a te akaratod. \t Yesuusi qassi naa77anttuwaa biidi, “Ta Aawau, taani ha burccukkuwaappe uyennan de7ishin burccukkuwaa denttanaagee danddayettennabaa gidikko, neeni koyiyoobai hano” yaagidi Xoossaa woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gezetre mindnyájan [legyetek] egyértelmûek, rokonérzelmûek, atyafiszeretõk, irgalmasak, kegyesek: \t Hegaappe aadhdhiyaabaa gidikko, ubbai issi qofan de7ite. Issoi issuwau qarettidi, ishanttudan siiqettite; qassi issoi issuwau kehiyaageetanne intte huuphiyaa kaushshiyaageeta gidite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert isteni buzgósággal buzgok értetek; hisz eljegyeztelek titeket egy férfiúnak, hogy mint szeplõtlen szûzet állítsalak a Krisztus elé. \t Xoossai qanaatiyoogaadan, taanikka intteban qanaatais; aissi giikko, taani inttena issi attumaagau, Kiristtoosau immana gaada, geela7otettaara de7iya geeshsha geela7eedan giigissa wottaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ez [Õ] elõtte fog járni az Illés lelkével és erejével, hogy az atyák szívét a fiakhoz térítse, és az engedetleneket az igazak bölcsességére, hogy készítsen az Úrnak tökéletes népet. \t Godaassi asaa giigissanau, aawatu wozanaa naatukko zaaranau, azazettennaageetakka xillotettaa eraassi zaaranau, Eelaasa ayyaanaaninne wolqqan Godaappe sinttaara bees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki hû a kevesen, a sokon is hû az; és a ki a kevesen hamis, a sokon is hamis az. \t Daro guuttaban ammanettiya urai qassi gitaban ammanettees. Daro guuttaban ammanettenna urai gitabankka ammanettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ azonban közöttük átmenve, eltávozék. \t SHin i eta gidduwaara kanttidi biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani. \t Qaxxarettiya ubbati higgee giyoogaa ubbaa polidi naaganau bessiyoogaa gujjada hassayissais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert én nem magamtól szóltam; hanem az Atya, a ki küldött engem, õ parancsolta nékem, hogy mit mondjak és mit beszéljek. \t Aissi giikko, taani hagaa taappe haasayabeikke; shin tana kiittida ta Aawai taani gaanaagaanne haasayanaagaa tana azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony, bizony mondom néktek, hogy sírtok és jajgattok ti, a világ pedig örül: ti szomorkodtok, hanem a ti szomorúságtok örömre fordul. \t Taani intteyyo tumaa odais. Intte yeekkananne koizzana; shin ha sa7ai ufaittana. Qassi intte azzanana; shin intte azzanoi ufaissa gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezekrõl is prófétált pedig Énok, a ki Ádámtól fogva a hetedik volt, mondván: Ímé eljött az Úr az õ sok ezer szentjével, \t Heenooki Addaameppe doommin, laappuntta yeleta gidiyaagee, daro wodeppe kase etabaa hananabaa yootiiddi, hagaadan yaagiis; “Akeekite, Xoossaa erenna nagaranchcha asati oottido iita ooso ubbaunne qassi Xoossaa erenna he iita asati Xoossaa bolli haasayido iita haasaya ubbau, Godai eta ubbaa bolli pirddanau, ba daro sha7u geeshshatuura issippe yaana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A zsidóktól ötször kaptam negyvenet egy híján. \t Aihudati tana ichchashutoo, hasttamanne uddufunaa lissuwan garafidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elküldé Pétert és Jánost, mondván: Elmenvén, készítsétek el nékünk a husvéti bárányt, hogy megegyük. \t Yesuusi PHeexiroosanne Yohaannisa, “Nuuni Paasikaa Baalaa bonchchiyo gallassan maana qumaa biidi giigissite” yaagidi kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És köszöntsétek azt a gyülekezetet, mely az õ házokban van. Köszöntsétek az én szerelmetes Epenétusomat, a ki Akhája zsengéje a Krisztusban. \t Qassi eta keettaa woosa keetta oottidi shiiqiya asaa ubbaa saro giite. Isiyaa biittan Kiristtoosa koiro ammanida Eppaneetosau, taani siiqiyoogau, ta sarotaa yootite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hozzá menének a farizeusok, kisértvén õt és mondván: Szabad-é az embernek az õ feleségét akármi okért elbocsátani? \t Issi issi Parisaaweti paaccanau Yesuusakko yiidi, “Issi asi issiban gaasottidi, ba machchiyo yeddanau nu higgee azazii?” yaagidi a oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor adatának azoknak egyenként fehér ruhák; és mondaték nékik, hogy még egy kevés ideig nyugodjanak, a míg beteljesedik mind az [õ] szolgatársaik[nak], mind az õ atyjokfiai[nak száma, ]a kiknek meg kell öletniök, a mint õk is [megölettek.] \t Etayyo huuphiyan huuphiyan bootta maayoi imettiis. Etaagaadankka haiqqanau bessiya eta lagge ashkkaratu paidoinne eta ishanttu paidoi kumana gakkanaassi, eti amarida wodiyaa takkishshana mala, etayyo odettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eszetekbe juttatom továbbá, atyámfiai, az evangyéliomot, melyet hirdettem néktek, melyet be is vettetek, melyben állotok is, \t Ta ishatoo, taani intteyyo yootido wonggeliyaa intte ekkidoogaanne qassi intte ammanoi aani eqqidoogaa inttena hassayissais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, mikor menének, valaki monda néki az úton: Követlek téged Uram, valahová mégy! \t Eti ogiyaara biishin, issi bitanee a, “Godau, neeni biyoosaa ubbaa taani nena kaallana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kõfalának rakása jáspisból vala; a város pedig tiszta arany, tiszta üveghez hasonló. \t Katamee dirssai yasphphiidiyaa giyo shuchchan direttiis. Katamiyaa birilledan phooliya geeshsha worqqan oosettaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy pedig én igazságot szólok, nem hisztek nékem. \t SHin taani tumaa haasayiyo gishshau, intte tana ammanekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És így az egész Izráel megtartatik, a mint meg van írva: Eljõ Sionból a Szabadító, és elfordítja Jákóbtól a gonoszságokat: \t Hegaadankka, Israa7eela asai ubbai attana; Xoossaa maxaafai hagaadan yaagees; “Ashshiyaagee Xiyoone giyo katamaappe yaana; yiidi, nagara ooso ubbaa Yaaqooba zariyaappe diggana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért a zsidók a meggyógyultnak: Szombat van, nem szabad néked a nyoszolyádat hordanod! \t Hegaa gishshau, Aihudati paxida bitaniyaa, “Hachchi sa7ai Sambbata; neeni ne arssaa tookkiyoogee higge gidenna” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a város kõfalának tizenkét alapja vala, és azokon a Bárány tizenkét apostolának nevei. \t Katamee dirssai Dorssai kiittido tammanne naa77atu sunttai xaafettido tammanne naa77u shuchchatu bolli gimbbettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki azonnal vitézeket és századosokat vévén maga mellé, lefutott hozzájok. Azok pedig mikor meglátták az ezredest és a vitézeket, megszûnének Pált verni. \t Gakkin shaalaqai wotaaddaratanne mato halaqata issippe ekkidi, woxxiiddi asaa bolli kiyi wodhdhiis; asai shaalaqaanne wotaaddarata be7ido wode, PHauloosa wadhdhiyoogaa aggi bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt ha a zöldelõ fán ezt mívelik, mi esik a száraz [fán?] \t Aissi giikko, eti qayye mittaa hagaadan oottiyaageeta gidikko, mela mittaa waataneeshsha?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakok��ért a tizenkettõ egybegyûjtvén a tanítványok sokaságát, mondának: Nem helyes, hogy mi az Isten ígéjét elhagyjuk és az asztalok körül szolgáljunk. \t Yesuusi kiittido tammanne naa77ati woosa keettaa asa ubbaa xeegidi, hagaadan yaagidosona; “Nuuni Xoossaa qaalaa yootiyoogaa aggidi, quma yezanau nuussi bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azonképen Krisztus is egyszer megáldoztatván sokak bûneinek eltörlése végett, másodszor bûn nélkül jelen meg azoknak, a kik õt várják idvességökre. \t Hegaadankka, qassi Kiristtoosi daro asaa nagaraa xaissanau issitoo yarshshettiis; qassi i bana mintti naagiyaageeta ashshanau beettanaappe attin, naa77antto nagara tookkanau beettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Pilátus: Avagy zsidó vagyok-e én? A te néped és a papifejedelmek adtak téged az én kezembe: mit cselekedtél? \t PHilaaxoosi zaaridi, “Tana Aihuda asa gai? Ne zaretinne qeesetu halaqati nena tau aatti immidosona; neeni ai oottadii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén az angyal, monda néki: A Szent Lélek száll te reád, és a Magasságosnak ereje árnyékoz meg téged; azért a mi születik is szentnek hivatik, Isten Fiának. \t Kiitanchchai zaaridi Mairaamo, “Geeshsha Ayyaanai ne bolli yaana; Ubbaappe Bolla Xoossaa wolqqai nenan shemppana; hegaa gishshau, ne yelana geeshsha na7ai Xoossaa Na7aa geetettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Higyjetek nékem, hogy én az Atyában vagyok, és az Atya én bennem van; ha pedig nem, magokért a cselekedetekért higyjetek nékem. \t Taani Aawaa giddon de7iyoogaaninne qassi Aawaikka ta giddon de7iyoogan tana ammanite; hegee xayikko, abau a oosuwaabau tana ammanite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor beméne hozzájuk a hajóba, és elállt a szél; õk pedig magukban szerfölött álmélkodnak és csodálkoznak vala. \t Yesuusi etaara issippe wolwoluwan gelin, carkkoi woppu giis; gin eti daro garamettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi pedig a hajózást bevégezvén, Tirusból eljutánk Ptolemaisba; és köszöntvén az atyafiakat, nálok maradánk egy napig. \t Nuuni abbaa ogiyaa wurssidi, Xiiroosappe PHexelemaise gakkida; ishantta sarotiiddi, eta matan issi gallassaa pe7ida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A zsidók azonban felindíták az istenfélõ és tisztességbeli asszonyokat és a városnak eleit, és üldözést támasztának Pál és Barnabás ellen, és kiûzék õket határukból. \t SHin Aihudati Xoossau goinniya bonchchettida maccaasatanne kataman de7iya gita asata PHauloosa bollinne Barnnaabaasa bolli denttettin, asati eta yedetaa doommidi, bantta biittaappe kessidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nakokáért a kik az Isten akaratából szenvednek is, ajánlják [néki] lelköket mint hû teremtõnek, jót cselekedvén. \t Hegaa gishshau qassi, Xoossai giidoogaadan waayettiyaageeti lo77obaa oottiiddi, bantta shemppuwaa hadaraa banttana medhdhida ammanettiya Xoossau immona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndd meg nékünk, mikor történnek meg ezek; és mi [lesz] a jel, a mikor mindezek beteljesednek? \t “Hegee aude hananaakko, nuuyyo odarkkii; qassi hegee ubbai polettana wodiyaa erissiya malaatai aiba gidanee?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miképen Ábrahám hitt az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul. \t Hegaadankka, Abrahaami Xoossaa ammanido gishshau, Xoossai hegaa ayyo xillotettan qoodiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál azonban monda: A császár ítélõszéke elõtt állok, itt kell nékem megítéltetnem. A zsidóknak semmit sem vétettem, miként te is jól tudod. \t SHin PHauloosi, “Taani pirddettanau bessiyo Qeesaara pirdda keettan eqqaichchaas. Neenikka loitta eriyoogaadan, taani Aihudata ainne naaqqabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elfogyván a bor, a Jézus anyja monda néki: Nincs boruk. \t Woiniyaa eessai wuriichchin, Yesuusa aayyiyaa Yesuusa, “Etau woiniyaa eessai wuriichchiis” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meglátván õt, elcsodálkozának, és monda néki az õ anyja: Fiam, miért cselekedted ezt velünk? Ímé atyád és én nagy bánattal kerestünk téged. \t Aayyiyaanne aawai a be7idi garamettidosona. Mairaama, “Ta na7au, nuna aissi hagaadan oottadii? Ne aawainne taani nena koyiiddi, daro tuggatida” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bõjtölök kétszer egy héten; dézsmát adok mindenbõl, a mit szerzek. \t Saaminttan saaminttan naa77utoo xoomais; taani demmiyo miishsha ubbaappe asirataa immais' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki közületek elsõ akar lenni, mindenkinek szolgája legyen: \t Qassi intte giddon ubbaappe bolla gidana koyiyai ooninne intte ubbaayyo aille gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Isten, a ki szólt: setétségbõl világosság ragyogjon, õ gyújtott világosságot a mi szívünkben az Isten dicsõsége ismeretének a Jézus Krisztus arczán való világoltatása végett. \t Aissi giikko, “Xumaappe poo7oi poo7ana” giida Xoossai nu wozanan ba poo7uwaa poo7issiis; qassi i ba bonchcho eratettaa poo7uwaa Kiristtoosa sinttan poo7iyaagaa nuuyyo immanau poo7issiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor láttuk, hogy beteg vagy fogoly voltál, és hozzád mentünk volna? \t Qassi neeni harggin, woi qashettin neekko biidi aude nena be7idoo?' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezért mondák annak szülei, hogy: Elég idõs, õt kérdezzétek. \t A aayyiyaanne aawai, “I gastta asa; a oichchite!” giidoogee hegaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor megfeszítének vele együtt két latrot, egyiket jobbkéz felõl, és a másikat balkéz felõl. \t Yesuusaara he wode naa77u panggata issuwaa appe ushachcha baggaara, qassi issuwaa appe haddirssa baggaara, masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi kaqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy megjelenjék azoknak, a kik a sötétségben és a halálnak árnyékában ülnek; hogy igazgassa a mi lábainkat a békességnek útjára! \t he poo7oi nuna sarotaa ogiyaa kaalettanau, xumaaninne haiquwaa kuwan de7iyaageetussi poo7ana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Álljatok hát elõ, körül övezvén derekatokat igazlelkûséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába, \t Hegaa gishshau, xeessan qabattuwaa gixxiyoogaadan tumatettaa gixxidi, tiran wottiyo ola miishshadan xillotettaa maayidi, intte tohuwan caammaa wottiyoogaadan sarotettaa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootanau giigidi, minni eqqite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlatosképen pedig a Lélek is segítségére van a mi erõtelenségünknek. Mert azt, a mit kérnünk kell, a mint kellene, nem tudjuk; de maga a Lélek esedezik mi érettünk kimondhatatlan fohászkodásokkal. \t Hegaadan qassi Geeshsha Ayyaanai nu daafuraa maaddanau yees; aissi giikko, nuuni Xoossaa waati woossanau bessiyaakko erokko; shin Geeshsha Ayyaanai ba huuphen asau haasayanau danddayettenna ooliyan nuuyyo gaannatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legyetek azért, atyámfiai, béketûrõk az Úrnak eljöveteléig. Ímé a szántóvetõ várja a földnek drága gyümölcsét, béketûréssel várja, míg reggeli és estveli esõt kap. \t Hegaa gishshau, ta ishatoo, Godai yaana gakkanaassi genccite; biittaa goyyiyaagee ofinttaa irainne badhdheesaa irai yaana gakkanaassi genccidi, al77o kattaa i waati naagidi gatti ekkiyaakko be7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiben ti is, minekutána hallottátok az igazságnak beszédét, idvességetek evangyéliomát, a melyben hittetek is, megpecsételtettetek az ígéretnek ama Szent Lelkével, \t Intteyyookka qassi hegaadan haniis; tumu kiitaa, intteyyo atotettaa ehiida wonggeliyaa mishiraachchuwaa, intte siyido wode Kiristtoosa ammanideta; Xoossai intteyyo immana giido Geeshsha Ayyaanaa baggaara, intte abaa gidiyoogaa erissiya maatafaa intte bolli wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Efézusban pedig pünkösdig maradok. \t SHin taani PHenxxaqosxxe giyo gallassai gakkanaassi Efisoonan gam77ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kettõ közül, a kik Jánostól [ezt] hallották és õt követték vala, András volt az egyik, a Simon Péter testvére. \t Inddiraasi koiro ba ishaa Simoonaara gaittidi, “Nuuni Masiyaara gaittida” yaagiis. “Masiyaa” giyoogee “Kiristtoosa” giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mindezt az én nevemért cselekszik veletek, mivelhogy nem ismerik azt, a ki küldött engem. \t SHin eti tana kiittidaagaa erenna gishshau, ha ubbaa ta gaasuwan eti intte bolli wottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal kényszeríté tanítványait, hogy hajóba szálljanak, és menjenek át elõre a túlsó partra Bethsaida felé, a míg õ a sokaságot elbocsátja. \t Sohuwaara Yesuusi he daro asaa moissiiddi, ba erissiyo ashkkarati wolwoluwan gelidi, abbaappe hefinttan de7iya Beetasaida giyo katamaa baappe sinttatidi baanaadan azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért, miképen egy ember által jött be a világra a bûn és a bûn által a halál, és akképen a halál minden emberre elhatott, mivelhogy mindenek vétkeztek; \t Hegaa gishshau, nagarai ha sa7aa issi asa baggaara geliis; he nagarai banaara haiquwaa ehiis; hegaa gaasuwan, asai ubbai nagara oottido gishshau, haiqoi asa zare ubbaa gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nékünk azért be kell fogadnunk az ilyeneket, hogy munkatársaikká lehessünk az igazságban. \t Hegaa gishshau, nuuni tumatettaa etaara issippe oottana mala, hageetu mala asata maaddanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert noha testben élünk, de nem test szerint vitézkedünk. \t Aissi giikko, nuuni ha sa7an de7ikkokka, ha sa7aa asadan olettokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másnap a nagy sokaság, a mely az ünnepre jött vala, hallván, hogy Jézus Jeruzsálembe jõ, \t Wonttetta gallassi Paasikaa bonchchiyoosaa yiida daro asai Yesuusi Yerusalaame biyoogaa siyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert esztelen dolognak látszik nékem, hogy a ki foglyot küld, az ellene való vádakat is meg ne jelentse. \t Aissi giikko, qashettida uraa kiittiyo wode, a aissi mootidaakko, erissennan aggiyoogee taassi eeyyatetta misatees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Békesség az atyafiaknak és szeretet hittel egybe az Atya Istentõl és az Úr Jézus Krisztustól! \t Xoossaa Aawaappenne Godaa Yesuus Kiristtoosappe sarotettainne siiqotettai ammanuwaara issippe ishanttu ubbaayyo gido;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Estefelé pedig, a mikor leszállt a nap, mind õ hozzá vivék a betegeseket és az ördöngõsöket; \t Harggida asa ubbaanne xalaheti oiqqido asa ubbaa omarssi awai wullidoogaappe guyyiyan, akko ehiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor felmegy vala Jézus Jeruzsálembe, útközben csupán a tizenkét tanítványt vévén magához, monda nékik: \t Yesuusi Yerusalaame biiddi, ogiyan banaara biya tammanne naa77u erissiyo ashkkarata gaxaa kessidi, dumma etassi yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha az én Atyám dolgait nem cselekszem, ne higyjetek nékem; \t Taani ta Aawai oottiyoogaa oottana xayikko, tana ammanoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig erõsen megparancsolá nékik, hogy ezt senki meg ne tudja. És mondá, hogy adjanak annak enni. \t Yesuusi hegaa eti ooyyoonne odenna mala, eta mintti azazidi, “Iyyo miyoobaa immite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt mondja, a ki ezekrõl bizonyságot tesz: Bizony hamar eljövök. Ámen, bizony jövel Uram Jézus! \t Ha ubbabau markkattiyaagee, “Tuma! Taani matan yaana” yaagees. Amin77i. Godaa Yesuusaa, neeni haaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Néktek pedig még a fejetek hajszálai is mind számon vannak. \t SHin harai atto, intte huuphiyan de7iya binnaana ubbaikka qoodan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi, természet szerint zsidók és nem pogányok közül való bûnösök, \t Nuuni yeletan Aihuda; nagaranchcha gidida Aihuda gidenna asata gidokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket a beszédeket mondá Jézus a kincstartó helyen, a mikor tanít vala a templomban; és senki sem fogta meg õt, mert még nem jött el az õ órája. \t Yesuusi Beeta Maqidasiyan tamaarissiiddi, muxuwaata miishshaa yeggiyo saaxiniyaa matan hegaa haasayiis. A ooninne oiqqibeenna; aissi giikko, a wodee biron gakkiichchibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megoltották a tûznek erejét, megmenekedtek a kard élitõl, felerõsödtek a betegségbõl, erõsek lettek a háborúban, megszalasztották az idegenek táborait. \t Wolqqaama tamaa toissidosona; bisuwaa qaraappe kessi ekkidosona; eti daafuranchcha; shin minnidosona; qassi olan wolqqaamidi, hara biittaa tooraasaa yedettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azt, a ki bûnt nem ismert, bûnné tette értünk, hogy mi Isten igazsága legyünk õ benne. \t Nuuni Xoossaa xillotettaa Kiristtoosa baggaara ekkana mala, nagara erenna Kiristtoosa nu gishshau, Xoossai nagaranchcha oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egyszersmind pedig azt is reményli vala, hogy Pál pénzt ad néki, hogy õt szabadon bocsássa: ezért gyakrabban is magához hivatván õt, beszélget vala véle. \t He wode qassi PHauloosi birshshettanau, baassi mattaayiyaa immanddeeshsha giidi qoppiis; hegaa gishshau, darotoo a ehiissi ehiissidi, aara haasayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha megvalljuk bûneinket, hû és igaz, hogy megbocsássa bûneinket és megtisztítson minket minden hamisságtól. \t SHin nuuni Xoossau nu nagaraa paaxikko, i nu nagaraa atto gaanaunne nu mooro ooso ubbaappe nuna geeshshanau, ammanttiyaagaanne tumubaa oottiyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Letelepedének azért szakaszonként, százával és ötvenével. \t Asai xeetai xeetainne ishatamai ishatamai citan citan uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek is. \t Aissi giikko, ne wozanai ne miishshai de7iyoosan de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig ezeket hallván, igen megszomorodék; mert igen gazdag vala. \t SHin bitanee hegaa siyido wode, i daro dure gidiyo gishshau qarettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És viszont Ésaiás így szól: Lészen a Jessének gyökere, és a ki felkel, hogy uralkodjék a pogányokon; õ benne reménykednek a pogányok. \t Qassikka Isiyaasi, “Isseya zaree yaana; yiidi Aihuda gidenna asaa haaranau denddana. Qassi eti a baggaara demmana giidi ufaissan naagana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez Pilátushoz menvén, kéri vala a Jézus testét. Akkor parancsolá Pilátus, hogy adják át a testet. \t Yooseefi PHilaaxoosakko biidi, Yesuusa ahaa ekkanau woossiis; woossin PHilaaxoosi Yooseefayyo imettana mala azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "van Sárdisban egy kevés neved, azoké a kik nem fertõztették meg a ruháikat: és fehérben fognak velem járni; mert méltók [arra.] \t SHin bantta maayuwaa urqqayibeenna amarida asati Sarddeesan nenaara de7oosona. Eti bootta maayuwaa maayidi tanaara hemettana; aissi giikko, eti bootta maayuwaa maayanau bessiyaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenek ékesen és jó renddel legyenek. \t SHin ubbabaikka wogaaninne maaran hano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert elõször is, mikor egybegyûltök a gyülekezetben, hallom, hogy szakadások vannak köztetek; és valami részben hiszem is. \t Aissi giikko, ubbabaikka de7o. SHin intte woosa keettan shiiqiyo wode, intte giddon phalqqettai de7iyoogaa taani siyais. Qassi hegee issi baggaara tuma gidiyoogaa ammanais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivel ezt mondod: Gazdag vagyok, és meggazdagodtam és semmire nincs szükségem; és nem tudod, hogy te vagy a nyomorult és a nyavalyás és szegény és vak és mezítelen: \t Aissi giikko neeni, 'Taani dure; mehiyaasa; tana ainne koshshenna' yaagaasa. SHin neeni metootiya asa, qarettiya asa, hiyyeesa, qooqenne kallottida asa gidiyoogaa erakka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem mondhatja pedig a szem a kéznek: Nincs rád szükségem; vagy viszont a fej a lábaknak: Nem kelletek nékem. \t Aifee kushiyaa, “Neeni tana koshshakka” gaanau danddayenna. Woikko qassi huuphee tohota, “Intte tana koshshekketa” gaanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor õk evének, vévén Jézus a kenyeret, és hálákat adván, megtöré és adá nékik, mondván: Vegyétek, egyétek; ez az én testem. \t Eti miishin, Yesuusi oittaa ekkidi, Xoossaa galatiis; he oittaa menttidi, ba erissiyo ashkkaratuyyo immiiddi, “Heite; hagee ta ashuwaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Se bálványimádók ne legyetek, mint azok közül némelyek, a mint meg van írva: Leüle a nép enni és inni, és felkelének játszani. \t Xoossaa maxaafai, “Asai maanaunne uyanau uttiis; qassi duranau denddi eqqiis” yaagiyoogaadan, qassi etappe issooti issooti eeqassi goinnidoogaadan, intte goinniyaageeta gidoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor elméne Jézus velök egy helyre, a melyet Gecsemánénak hívtak, és monda a tanítványoknak: Üljetek le itt, míg elmegyek és amott imádkozom. \t Yesuusi he wode ba erissiyo ashkkaratuura Geetesemaane giyo sohuwaa biidi eta, “Taani hiniyo baada Xoossaa woossishin, intte hagan uttiishshite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "méne azért Jézus a töviskoronát és a bíbor köntöst viselve. És monda nékik [Pilátus:] Ímhol az ember! \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi agunttaa akiliiliyaa ba huuphiyan wottidi, zo7o maayuwaa maayidi, kare kiyiis; PHilaaxoosi Aihudata, “Bitaniyaa hagaa be7ite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És jöve egy a hét angyal közül, a kinél a hét pohár vala, és szóla velem, mondván nékem: Jövel, és megmutatom néked a nagy paráznának kárhoztatását, a ki a sok vizen ül; \t Hegaappe guyyiyan, laappun kereti de7iyo laappun kiitanchchatuppe issoi taakko yiidi, tana hagaadan yaagiis; “Haa ya; daro shaafatu lanqqiyan de7iya shaaramuxiyaa, gita katamiyaa, waana qaxxayettiyaakko, taani nena bessana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre; \t Yihudaa biittan he wode de7iyaageeti deriyaakko baqatona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig az Istent hívom bizonyságul az én lelkemre, hogy titeket kímélve nem mentem el eddig Korinthusba. \t Qassi taani Qoronttoosa beennan aggidoogee inttena qohennan agganaassa; hegau taani shemppuwaara de7anau Xoossai taayyo markka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És beteljesedék rajtok Ésaiás jövendölése, a mely ezt mondja: Hallván halljatok, és ne értsetek; és látván lássatok, és ne ismerjetek: \t “Isiyaasi etabaa hananabaa yootidoogee polettees; hananabaa yootidoogee hagaa; 'Intte sissaa siyana; shin intteyyo gelenna; intte xeeluwaa xeellana; shin be7ekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És járjatok szeretetben, miképen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát miérettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul. \t Qassi Kiristtoosi nuna siiqidi, ba huuphiyaa Xoossaayyo sawuwaa tonggu giya yarshsho oottidi immidoogaadan, inttekka siiquwan de7anau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyrõl Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg): \t “Hegaa gishshau, hananabaa yootiya Daaneeli odido bashshaa tunatettai geeshsha sohuwan eqqidaagaa intte be7ana; hegee woigiyoogaakko, nabbabiyaagee akeeko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Mi közöm nékem te hozzád, oh asszony? Nem jött még el az én órám. \t Yesuusi zaaridi, “Ha maccaasee, nena gattiyaabi aibee? Ta wodee birooni gakkibeenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem az a kipróbált, a ki magát ajánlja, hanem a kit az Úr ajánl. \t Aissi giikko, Godai nashshiyo uraappe attin, bana nashshiya urai nashettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig hozzá mentek, monda nékik: Ti tudjátok, hogy az elsõ naptól fogva, melyen Ázsiába jöttem, mint viseltem magamat ti köztetek az egész idõ alatt, \t Woosa keettaa cimati PHauloosakko yin, eta i hagaadan yaagiis; “Taani Isiyaa gelido koiro gallassaappe doommin, kaushsha ubbaaranne daro afuttaara Godaassi oottaidda, Aihudatu yaa7aappe tana gakkida paace wode ubban inttenaara waanada de7idaakko intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy a törvényhozó, a ki hatalmas megtartani és elveszíteni: kicsoda vagy te, hogy kárhoztatod a másikat? \t Higgiyaa immiyaageenne pirddiyaagee Xoossaa xalaala; i ashshanaunne xaissanau danddayees; shin ne shooruwaa bolli pirddiyaagee neeni oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint az övéi ezt meghallák, eljövének, hogy megfogják õt; mert azt mondják vala, hogy magán kívül van. \t asai a, “Gooyees” giyo gishshau, a dabboti hegaa siyidi, a ekkanau biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az embernek Fia eljõ az õ Atyjának dicsõségében, az õ angyalaival; és akkor megfizet mindenkinek az õ cselekedete szerint. \t Aissi giikko, taani, Asa Na7ai, ta Aawaa bonchchuwan ta kiitanchchatuura yaana hanais; asa ubbau he wode a oosuwaa malaa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Abban dicsõíttetik meg az én Atyám, hogy sok gyümölcsöt teremjetek; és legyetek nékem tanítványaim. \t Intte daro aifiyaa aifikkonne qassi ta erissiyo ashkkarata gidikko, hegan ta Aawai bonchchettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé egy vízkóros ember vala õ elõtte. \t Bollai kixxido issi bitanee Yesuusa sinttan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De elõbb hirdettetnie kell az evangyéliomnak minden pogányok között. \t Wonggeliyaa mishiraachchoi koiroora dere ubbau odettiichchanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának néki: Miért rendelte tehát Mózes, hogy válólevelet kell adni, és úgy bocsátani el az asszonyt? \t Parisaaweti Yesuusa, “Yaatin, Muusee aissi issi urai ba machcheeyyo paramaa immidi yeddana mala azazidee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Az én anyám és az én atyámfiai ezek, a kik az Isten beszédét hallgatják, és megcselekszik azt. \t SHin Yesuusi zaaridi, “Ta aayyiyaanne ta ishantti Xoossaa qaalaa siyiyaageetanne oottiyaageeta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert igazak és igazságosak az õ ítéletei, és azt a nagy paráznát, a mely a földet megrontotta az õ paráznaságával, elítélte, és megbosszúlta az õ szolgáinak vérét annak kezén. \t A pirddai tumanne xillo. SHaaramuxada sa7aa tunissida wolqqaama shaaramuxiyo Xoossai pirddiis; Xoossaa ashkkarata a worido gishshau, Xoossai o qaxxayiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért mindent elszenvedek a választottakért, hogy õk is elnyerjék a Krisztus Jézusban való idvességet örök dicsõséggel egyben. \t Hegaa gishshau, taani Xoossai doorido asatikka Kiristtoos Yesuusan de7iya atotettaa merinaa bonchchuwaara demmanaadan, eta gishshau, taani ubbaban waayettais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most pedig vessétek el magatoktól ti is mindazokat; haragot, fölgerjedést, gonoszságot és szátokból a káromkodást és gyalázatos beszédet. \t SHin ha77i intte qassi hanqquwaa, yiilluwaa, ixuwaa, intte doonaappe kiyiya cashshaanne yeellayiya haasayaa hageeta ubbaa intteppe xaissite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig az angyal néki: Ne félj Zakariás; mert meghallgattatott a te könyörgésed, és a te feleséged Erzsébet szül néked fiat, és nevezed az õ nevét Jánosnak. \t kiitanchchai Zakkaariyaasa hagaadan yaagiis; “Yayyoppa; ne woosai siyettiis. Ne machchiyaa Elssaabeexa neessi attuma na7a yelana; neeni he na7aa Yohaannisa yaagada sunttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a kik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon, és az Istennek Izráelén. \t Ha wogan hemettiya ubbatu bollinne Xoossaa asa ubbaa bolli, sarotettainne maarotettai de7o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig felele és monda néki: Úgy van Uram; de hiszen az ebek is esznek az asztal alatt a gyermekek morzsalékaiból. \t Mishiriyaa zaarada, “Tumakka ta Godau, harai atto masoofiyaa lanqqiyan de7iya zairotikka naatuppe attida suuppaa moosona” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Leesik a huszonnégy Vén az elõtt, a ki a királyiszékben ül, és imádja azt, a ki örökkön örökké él, és az õ koronáit a királyiszék elé teszi, mondván: \t laatamanne oiddu cimati kawotaa araatan uttida meri merinau de7iyaagaa sinttan gufannidi, ayyo goinnoosona; bantta akiliiliyaa kawotaa araataa sinttan wottidi hagaadan yaagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De Jézus magához híván õket, monda: Engedjétek, hogy a kis gyermekek én hozzám jõjjenek, és ne tiltsátok el õket; mert ilyeneké az Istennek országa. \t Yesuusi guutta naata baakko xeesidi, “Guutta naati taakko yiyoogaa diggoppite; aissi giikko, Xoossaa kawotettai hageetu malaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért nékik Jézus: Egy kevés ideig még veletek vagyok, és majd ahhoz megyek, a ki elküldött engem. \t Yesuusi, “Taani inttenaara guuttaa takkana; hegaappe guyyiyan, tana kiittidaagaakko baana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mások pedig megcsúfoltatások és megostoroztatások próbáját állották ki, sõt még bilincseket és börtönt is; \t Haratu bolli asai qilliicci kaa7iis; lissuwan garafettidosonanne sanssalatan qashettidi, qasho keettaa gelidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azon a napon megtudjátok majd ti, hogy én az én Atyámban vagyok, és ti én bennem, és én ti bennetek. \t Taani ta Aawaa giddon de7iyoogaanne intte ta giddon de7iyoogaa, qassi taani intte giddon de7iyoogaanne intte he gallassi erana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig meg akarák õt ölni, feljuta a hír a sereg ezredeséhez, hogy az egész Jeruzsálem felzendült. \t Asai PHauloosa worana hanishin, “Yerusalaame katamai mulekka shabbirettiichchiis” giyo odoi shaalaqaakko gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fügefáról vegyétek pedig a példát. A mikor ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár. \t “Leemisuwaa balasiyo giyo mitteeppe akeekite; balasiyaa aaciyo wodenne i tashee bonccottiyo wode, bonee matattidoogaa intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ki amint kegyelmi ajándékot kapott, [úgy] sáfárkodjatok azzal egymásnak, mint Isten sokféle kegyelmének jó sáfárai; \t Intte huuphiyan huuphiyan Xoossaappe dumma dumma aaro kehatettaa ekkidoogaadankka, Xoossaa dumma imuwaa loitti gishiyaageetudan, issoi issuwau oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elestek, ismét megújuljanak a megtérésre, mint a kik önmagoknak feszítik meg az Istennek ama Fiát, és meggyalázzák õt. \t hegaappe guyye simmidi kaddidaageeta nagaraappe naa77anttuwaa zaaranaagee danddayettennabaa. Aissi giikko, hegeeti Xoossaa Na7aa masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi kaqqoosonanne asa sinttan kaushshoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Menj el, hívd a férjedet, és jõjj ide! \t Yaagin Yesuusi o, “Baada ne azinaa xeesada haa ya” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonló a mustármaghoz, melyet az ember vévén, elvet az õ kertjében; és felnevelkedett, és lett nagy fává, és az égi madarak fészket raktak annak ágain. \t Xoossaa kawotettai sanaafici giyo qii mittee aifiyo milatees. He mittee aifiyo asai ekkidi zeriis; zerin mokkidaara diccada gita mitta gidaasu; gidin kafoi i tashiyaa bolli baassi keexxiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Lelket meg ne oltsátok. \t Geeshsha Ayyaanaa doshissoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az elsõszülöttek seregéhez és egyházához, a kik be vannak írva a mennyekben, és mindenek bírájához Istenhez, és a tökéletes igazak lelkeihez, \t Xoossaa baira naatukko, issippe shiiqidaageetukko, eta sunttai saluwan xaafettidoogeetukko yiideta; qassi asa ubbaa pirddiya Xoossaakkonne, bali bainnaageeta oottido xillo asatu ayyaanatukko yiideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti vagytok pedig ezeknek bizonyságai. \t Ha yohuwaassi intte markka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ezt mondja vala magában: Ha csak ruháját illetem is, meggyógyulok. \t Aissi giikko, a ba wozanan, “Taani a afalaa xalaalaa bochchikko paxana” yaagada qoppaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És én János vagyok az, a ki ezeket hallottam és láttam: és mikor hallottam és láttam, leborulék az angyal lábai elõtt, hogy õt imádjam, a ki nékem ezeket megmutatta vala. \t Taani Yohaannisi, ha ubbabaa siyaasinne be7aas. Taani hagaa siyido wodenne be7ido wode, hegaa tana bessida kiitanchchaayyo goinnanau, a tohuwan kunddaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[a] pohárt vévén, minekutána hálákat adott, monda: Vegyétek ezt, és osszátok el magatok között: \t Yaagidi Yesuusi burccukkuwaa ekkidi, Xoossaa galatidi, “Heite; hagaa burccukkuwan de7iyaagaa shaakkidi uyite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondának: Üdvöz légy zsidók királya! És arczul csapdossák vala õt. \t Akko shiiqidi, “Aihuda kawuwau, shemppo gam77a!” yaagidi a qinxxalliyaa baqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fiacskáim, ne szóval szeressünk, se nyelvvel; hanem cselekedettel és valósággal. \t Ta naatoo, nuuni oosuwaaninne tumatettan siiqettanaappe attin, coo haasayan woikko bolla doonan siiqettanau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert elvégezé Pál, hogy Efézus mellett elhajózik, hogy ne kelljen néki idõt múlatni Ázsiában; mert siet vala, hogy ha lehetne néki, pünkösd napjára Jeruzsálemben legyen. \t Aissi giikko, PHauloosi Isiyan daro gam77ennan Efisoona lanqqiyaara aadhdhanau ba qofaa qachchiis; bau danddayettikko, PHenxxaqosxxe giyo gallassi Yerusalaame gakkanau eesotees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A jól forgolódó presbiterek kettõs tisztességre méltattassanak, fõképen a kik a beszédben és tanításban fáradoznak. \t Loitti heemmiya cimati, qassi ubbaappekka aattidi, qaalaa yootiyoogaaninne tamaarissiyoogan daafuriyaageeti, naa77u kushe bonchchuwaa ekkanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kit az Isten feltámasztott, a halál fájdalmait megoldván; mivelhogy lehetetlen volt néki attól fogvatartatnia. \t SHin haiqoi Yesuusa oiqqanau danddayibeenna gishshau, Xoossai haiquwaa seelaa appe xaissidi, a denttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Se útitáskát, se két ruhát, se sarut, se pálczát; mert méltó a munkás az õ táplálékára. \t woi ogiyau qarcciita, woi naa77antto qole, woi caamma woi xam77a oiqqoppite. Aissi giikko, oosanchchau koshshiyaabaa immanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a melyeket a test tisztességtelenebb tagjainak tartunk, azoknak nagyobb tisztességet tulajdonítunk; és a melyek éktelenek bennünk, azok nagyobb ékességben részesülnek; \t Bollaa qommotuppe bonchchettennabaa nuussi milatiyaageeta nuuni daro bonchcheettees. Qassi nuna yeellayiya bollaa qommotakka keehi bonchcheettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kezdé a népnek e példázatot mondani: Egy ember plántála szõlõt, és kiadá azt munkásoknak, és hosszú idõre elutazék. \t Yaagidi asaassi ha leemisuwaa yootiis; “Asa issoi woiniyaa turaanne tokkido sohuwaa kottau immidi, haaho dere biidi, daro gam77iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiknek esküdött pedig meg, hogy nem mennek be az õ nyugodalmába, hanemha az engedetleneknek? \t Qassi Xoossai baayyo azazettennan ixxidaageeti i shemppiyoosaa mulekka gelenna mala, etayyo caaqqidoogaappe attin, ooyyo caaqqidee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én világosságul jöttem e világra, hogy senki ne maradjon a sötétségben, a ki én bennem hisz. \t Tana ammaniya ubbai xuman de7enna mala, taani poo7o gidada sa7aa yaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nagy az én bizodalmam hozzátok, nagy az én dicsekvésem felõletek; telve vagyok vígasztalódással, felettébb való az én örömem minden mi nyomorúságunk mellett. \t Taani inttena keehi ammanais; taani inttenan gitatais; nu waayee ubban taani keehi minettaisinne wogi bainna ufaissaa ufaittais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem is, hogy sokszor adja magát áldozatul, mint a hogy a fõpap évenként bemegy a szentélybe idegen vérrel; \t Qeese ubbatu halaqai laittan laittan ba suuttaa gidennaagaa oiqqidi, Geeshsha Sohuwaa geliyoogaadan, i bana ubbatoo yarshshanau gelibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor eljutának arra a helyre, a melyet Golgothának, azaz koponya helyének neveznek, \t Golggottaa giyoosaa gakkidosona. “Golggottaa” giyoogee “Guuggiyaa Sohuwaa” giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nincsen Isten elõtt személyválogatás. \t Aissi giikko, Xoossaa aifiyan asai ubbai issi mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy sokan kezdették rendszerint megírni azoknak a dolgoknak az elbeszélését, a melyek minálunk beteljesedtek, \t Bonchcho Tewofiloosaa, koiro bantta aifiyan be7idaageetuppenne Xoossaa qaalaa odidaageetuppe ekkidoogaadan, nu matan polettida Yohuwaassi daroti taarikiyaa maaran maaran xaafanau doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: A ki megfürödött, nincs másra szüksége, mint a lábait megmosni, különben egészen tiszta; ti is tiszták vagytok, de nem mindnyájan. \t Yesuusi zaaridi, “Bollaa meecettiichchida urai ooninne tohoppe harabaa meecettanau koshshenna; ayyo ubbasaikka geeshsha. Qassi inttekka geeshsha; shin ubbai geeshsha gidekketa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivel Isten mi felõlünk valami jobbról gondoskodott, hogy nálunk nélkül tökéletességre ne jussanak. \t Xoossai nuuyyo issi lo77o qofaa qoppi wottido gishshau, eti nuuni bainnan bali bainnaageeta gidokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az Úrnak keze vala velök; és nagy sokaság tére meg az Úrhoz, hívõvé lévén. \t Godaa wolqqai etaara de7ees; qassi daro asai ammanidi, Godaakko simmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A melyben van a bölcsességnek és ismeretnek minden kincse elrejtve. \t Geeman Xoossai minjjido erainne aadhdhida eratettai ubbai aani de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Így felbuzdulva irántatok, készek valánk közleni veletek nemcsak az Isten evangyéliomát, hanem a mi magunk lelkét is, mivelhogy szeretteinkké lettetek nékünk. \t Inttena siiqido gishshau, Xoossaa wonggeliyaa intteyyo immanaagaa xalaala gidennan, nu de7uwaakka intteyyo immanau giigi uttida; aissi giikko, intte nuuyyo daro al77o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig észrevévén az õ tanakodásukat, felelvén, monda nékik: Mit tanakodtok a ti szívetekben? \t Yesuusi eta qofaa eridi, “Intte intte wozanan hagaadan aissi qoppeetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki látta, bizonyságot tett, és igaz az õ tanúbizonysága; és az tudja, hogy õ igazat mond, hogy ti is higyjetek. \t Intte ammanana mala, hagaa be7idaagee markkattiis; i markkattiyoogeekka tumaa; qassi ba haasayai tuma gidiyoogaa i erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Keljetek fel, menjünk! Ímé elközelgett, a ki engem elárul. \t Denddidi hinddite; be7ite, tana aattidi immiyaagee hageeho gakkiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, hogy míg áldá õket, tõlök elszakadván, felviteték a mennybe. \t Anjjiiddi etappe shaahettidi, saluwaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néktek, kik beteltetek; mert éhezni fogtok. Jaj néktek, kik most nevettek; mert sírni és jajgatni fogtok. \t Intte digin namisettana gishshau, ha77i kallidaageetoo, intteyyo aayye7ana. Intte qarettana gishshaunne yeekkana gishshau, ha77i miicciyaageetoo, intteyyo aayye7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda: Kicsoda vagy, Uram? Az Úr pedig monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz: nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod. \t Saa7ooli, “Ta Godau, neeni oonee?” yaagidi oichchiis. Oichchin, “Taani neeni waissiyo Yesuusa. Boorai bana caddiya xam77aa qakkiyoogaadan, neeni qakkikko, nena qohaasa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig, mihelyt a falatot elvevé, azonnal kiméne: vala pedig éjszaka. \t Yihudai oittaa me7ettaa ekkidi, sohuwaarakka kare kiyiis; he wode sa7ai qamma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha valaki nem találtatott beírva az élet könyvében, a tûznek tavába vetteték. \t De7o maxaafan ba sunttai xaafettibeenna asi ooninne tama abban yegettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudniillik a belopózkodott hamis atyafiakért, a kik alattomban közénk jöttek, hogy kikémleljék a mi szabadságunkat, melylyel bírunk a Krisztus Jézusban, hogy minket szolgákká tegyenek: \t Gidinkka, wordduwaa nuuyyo ishantta milatidi yiidi, nunaara walahettida daro asati a qaxxaranau koyidosona. He asati Kiristtoos Yesuusan nuuyyo de7iya nuuni koyidoogaadan hanana danddayiyo sheniyaa xomoosanau, wuuqettidi nu giddo gelidosona. Gelidi nuna aille oottanau koyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele János és monda: Az ember semmit sem vehet, hanem ha a mennybõl adatott néki. \t Yohaannisi zaaridi, “Xoossai immana xayikko, asi ainne ekkanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda néki: Leányom, a te hited megtartott téged. Eredj el békével, és gyógyulj meg a te bajodból. \t Yootin Yesuusi o, “Ta na7ee, nena ne ammanoi pattiis; saruwan ba, ne waayiyaappenne paxa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért Jézus Péternek: Tedd hüvelyébe a te szablyádat; avagy nem kell-é kiinnom a pohárt, a melyet az Atya adott nékem? \t Yesuusi PHeexiroosa, “Ne bisuwaa shoohuwan zaarada wotta! Ta Aawai taayyo immido burccukkuwaappe taani uyennabaa neeyyo milatii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték egy angyalt állani a napban, és kiálta nagy szóval, mondván minden madaraknak, a melyek repdesnek vala az égnek közepette: Jõjjetek el, és gyûljetek egybe a nagy Istennek vacsorájára; \t Hegaappe guyyiyan, taani issi kiitanchchai awan eqqidaagaa be7aas. He kiitanchchai saluwan xoqqidi paalliya kafo ubbatuyyo ba qaalaa xoqqu oottidi, “Haa yiite. Xoossaa kahuwaayyo issisaa shiiqite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A zsidók péntekje miatt azért, mivelhogy az a sír közel vala, abba helyhezteték Jézust. \t He gonggoloi matan de7iyo gishshaunne qassi Aihudati Sambbatau giigettiyo gallassa gidiyo gishshau, Yesuusa yaani wottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mikor be akará végezni János az õ tisztét, monda: Kinek gondoltok engem? Nem én vagyok [az], hanem ímé én utánam jõ, kinek nem vagyok méltó megoldani lábainak saruját. \t Qassi Yohaannisi ba oosuwaa wurssana haniiddi asaa, 'Tana oona giidi qoppeetii? Taani intte naagiyoogaa gidikke; shin be7ite, a tohuwaa caammaa birshshanaukka taassi bessennaagee taappe guyyeera yees' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki leszállott vala, ugyanaz, a ki fel is ment, feljebb minden egeknél, hogy mindeneket betöltsön.) \t Ha duge wodhdhidaagee ba huuphen a; he i ubbabaa kumanaadan, salo ubbaappe xoqqiyaasaa pude kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[a]z én parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok az én szeretetemben; a miképen én megtartottam az én Atyámnak parancsolatait, és megmaradok az õ szeretetében. \t Taani ta Aawaa azazuwaa naagada a siiquwan de7idoogaadan, inttekka ta azazuwaa naagikko, ta siiquwan de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valaki azért hallja én tõlem e beszédeket, és megcselekszi azokat, hasonlítom azt a bölcs emberhez, a ki a kõsziklára építette az õ házát: \t “Hegaa gishshau, hagaa ta qaalaa siyidi oottiya ubbai shuchchan ba keettaa keexxida wozannaama asa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Egy a tizenkettõ közül, a ki velem együtt márt a tálba. \t Yesuusi zaaridi, “I ha intte tammanne naa77atuppe issuwaa; i tanaara issippe tushkkanau ba oittaa shaatiyan yeddiyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Erzsébetnek pedig betelék az õ szülésének ideje, és szûle fiat. \t Elssaabeexissi yeliyo wodee gakkin, attuma na7aa yelaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor megtérének Jeruzsálembe a hegyrõl, mely hívatik Olajfák [hegyének,] mely Jeruzsálem mellett van, egy szombat[napi] járóföldre. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi kiittidoogeeti Dabira Zaite geetettiya deriyaappe Yerusalaame simmidosona. Dabira Zaitee Yerusalaame matan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig mondának: Uram, ímé van itt két szablya. Õ pedig monda: Elég. \t Erissiyo ashkkarati, “Godau, hagan naa77u bisoti de7oosona” yaagin Yesuusi, “Hegee gidana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felüle a megholt, és kezde szólni; és adá õt anyjának. \t haiqqidaagee xoqqu giidi uttiis. Qassi haasayaa doommin, Yesuusi na7aa a aayeessi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint pedig már megy vala, elébe jövének az õ szolgái, és hírt hozának néki, mondván, hogy: A te fiad él. \t I ba soo biishin, a ashkkarati aara ogiyan gaittidi a, “Ne na7ai paxa de7ees” giidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lek azonban, hogy a miként a kígyó a maga álnokságával megcsalta Évát, akként a ti gondolataitok is megrontatnak [és eltávolodnak] a Krisztus iránt való egyenességtõl. \t SHin shooshshai ba geniyaara Hewaano balettidoogaadan, Kiristtoosayyo intte immido intte suure qofai moorettibeennaagee wora biichchanaakkonne gaada hirggais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént; \t Hegaa gishshau, taani yohoi haniyoobaa be7ada, sohuwaara a inttekko yeddana gaada qoppais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor bement vala a templomba, hozzámenének a fõpapok és a nép vénei, a mint tanít vala, mondván: Micsoda hatalommal cselekszed ezeket? és ki adta néked ezt a hatalmat? \t Yesuusi Beeta Maqidasiyaa yiidi tamaarissishin, qeese halaqatinne Aihuda cimati akko yiidi, “Neeni hagaa oottanau neeyyo ai alaafetetti de7ii? Neeyyo ha alaafetettaa oonee immidai?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sok orvostól sokat szenvedett, és minden vagyonát magára költötte, és semmit sem javult, sõt inkább még rosszabbul lett, \t Daro aakimeti o aakimishinkka, a paxa kaa7ettaasu; ba miishshaa ubbaa wurssinkka iyyo haa iitidoogaappe attin, ainne o maaddibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden, a mit nékem ád az Atya, én hozzám jõ; és azt, a ki hozzám jõ, semmiképen ki nem vetem. \t Ta Aawai tau immiyo ubbai taakko yaana; qassi taakko yiya oonanne mulekka taani wora yeddikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nehogy minekutána fundamentomot vetett, és elvégezni nem bírja, csúfolni kezdje õt mindenki, a ki látja, \t Yaanana xayikko, keettaa doommidi, i polanau danddayennan aggin, hegaa be7ida asai ubbai, 'Ha bitanee keexxanau doommidi, polana danddayibeenna' yaagidi, a bolli miichchaa doommees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De Istentõl segítséget vévén, mind e mai napig állok, bizonyságot tévén mind kicsinynek, mind nagynak, semmit sem mondván azokon kívül, a mikrõl mind a próféták megmondották, mind Mózes, hogy be fognak teljesedni: \t Hegaa gishshau, taani Xoossaa maaduwaa ekkada, gitaassinne guuttaassi hachchi gakkanaassikka eqqada markkattais. Hananabaa yootiyaageetinne Muusee, 'Kiristtoosi waayettana bessees; qassi haiquwaappe koiro denddidi, Aihudatussinne Aihuda gidennaageetussi atotettaa poo7uwaa yootanau bessees' giidoogaadan, taanikka eti haasayidoogaappe haraa issibaakka haasayidobi baawa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "elismervén a nékem adatott kegyelmet, Jakab és Kéfás, meg János, kik oszlopokul tekintetnek, bajtársi jobbjukat nyujták nékem és Barnabásnak, hogy mi a pogányok között, õk pedig a körülmetélés között [prédikáljunk:] \t Qassi kaalettiyaageeta milati beettiyaageeti, Yaaqoobi, PHeexiroosinne Yohaannisi, taayyo imettida aaro kehatettaa eridi, tananne Barnnaabaasa nu kushiyaa oiqqidi sarotidosona. Taaninne Barnnaabaasi Aihuda gidenna asaa giddon oottanaadan, qassi eti Aihudatu giddon oottanaadan qachchidi denddida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is. \t Hagee, “Nuuni aara issippe haiqqidobaa gidikko, aara issippe de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában. \t SHin Xoossai etappe dariya baggatun ufaittibeenna gishshau, eta ahai bazzon laalettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem a hetedik angyal szavának napjaiban, mikor trombitálni kezd, akkor elvégeztetik az Istennek titka, a mint megmondotta az õ szolgáinak a prófétáknak. \t SHin laappuntta kiitanchchai ba malkkataa punniyo wode, Xoossai hananabaa yootiya ba ashkkaratuyyo qaalaa yooti wottidoogaadankka, i xuurido xuurai polettana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Írd meg, a miket láttál és a mik vannak és a mik ezek után lesznek: \t Simmi neeni be7idobaanne ha77i de7iyaabaa, qassi sinttappe hananabaa xaafa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Egyéb városoknak is hirdetnem kell nékem az Istennek országát; mert azért küldettem. \t SHin i, “Taani hara kataman de7iya asaukka Xoossaa kawotettaa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootanau bessees. Aissi giikko, Xoossai tana kiittidoogee hegaassa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kiket Isten Lelke vezérel, azok Istennek fiai. \t Xoossaa Ayyaanai kaalettiyo ubbati Xoossaa naata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Különben mit cselekesznek azok, a kik a halottakért keresztelkednek meg, a halottak teljességgel nem támadnak fel? Miért is keresztelkednek meg a halottakért? \t Hegaa gidana xayikko, haiqqidaageetussi xammaqettiyaageeti ai oottiyoonaa? Haiqqidaageeti mulekka denddennabaa gidikko, asai haiqqidaageetussi aissi xammaqettii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Bizonyára azt a példabeszédet mondjátok nékem: Orvos, gyógyítsd meg magadat! A miket hallottunk, hogy Kapernaumban történtek, itt a te hazádban is cselekedd meg azokat. \t Yesuusi eta hagaadan yaagiis; “Intte taassi, 'Xaliyaa godau, ne huuphiyaa patta' yaagiyo leemisuwaa yootanaagaa taani geeshshada erais. Qassi, 'Neeni Qifirinaahooma kataman oottidoogaa nuuni siyida; hegaadan hagan ne biittan ootta' yaagidi, intte taassi yootana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mikor Mózes a törvény szerint minden parancsolatot elmondott az egész népnek, vevén a borjúknak és a bakoknak vérét, vízzel és vörös gyapjúval meg izsóppal együtt, magát a könyvet is és az egész népet meghintette, \t Aissi giikko, higgiyan de7iya azazo ubbaa Muusee asa ubbau yootiis; hegaappe guyyiyan, galo maraa suuttaanne deeshshaa suuttaa, haattaara, zo7o dorssa ikisiyaaranne hiisoophphiyaa giyo mittaa bonccuwaara issippe ekkidi, “Hagee inttena Xoossai azazido maachchaa suuttaa” yaagidi, higgiyaa maxaafaa bollinne asa ubbaa bolli caccafiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Heródes pedig ellenséges indulattal vala a tirusiak és sidoniak iránt; de azok egyakarattal eljövének õ hozzá, és Blástust, a király kamarását megnyervén, békességet kérének, mivelhogy az õ tartományuk a királyéból élelmeztetik vala. \t Heeroodisi Xiiroosa asaassinne Sidoona asaassi daro hanqqettiis; hanqqettin eta biittai kattaa Heeroodisa biittaappe demmiyo gishshau, eti issippe gididi, a keettaa halaqaa Bilasxxoosa bantta exa oottidi, sigaa woossanau Heeroodisakko biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felelvén, monda: Óh hitetlen és elfajult nemzetség! vajjon meddig leszek veletek? vajjon meddig szenvedlek titeket? Hozzátok õt ide nékem. \t Yesuusi zaaridi eta, “Ammanenna ha wodiyaa geella asau! Taani inttenaara aude gakkanaassi de7anee? Qassi inttebaa aude gakkanaassi danddayanee? Na7aa taakko haa ekki yiite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt a dicsõített nem is dicsõséges ebben a részben az õt meghaladó dicsõség miatt. \t Aissi giikko, kase bonchchoi ha77i baappe keehi aadhdhiya bonchchuwaa gaasuwan xayidoogee tuma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig néki az Úr: Eredj el, mert õ nékem választott edényem, hogy hordozza az én nevemet a pogányok és királyok, és Izráel fiai elõtt. \t SHin Godai a, “Saa7ooli Aihuda gidenna asaa sinttan, kawotu sinttaaninne Israa7eela asaa sinttan, ta sunttaa erissanaunne taassi oottanau doorettida miishsha gidiyo gishshau, neeni ba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor a farizeusok elmenvén, tanácsot tartának, hogy szóval ejtsék õt tõrbe. \t Hegaappe guyyiyan, Parisaaweti biidi, a haasayaappe bala demmidi, a oiqqana mala maqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ez kezde nagy bátorsággal szólni a zsinagógában. Mikor pedig meghallgatta õt Akvila és Prisczilla, magok mellé vevék []õt, és nyilvábban kifejtették elõtte az Istennek útát. \t Yaatidi Aihuda woosa keettan yayyennan haasayaa doommiis. PHirisqqilanne Aqiili i yootiyoogaa siyido wode, banttanaara soo a efiidi, Xoossaa ogiyaa kaseppe sittayidi, ayyo geeshshidi yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt mondván, megmutatá nékik a kezeit és az oldalát. Örvendezének azért a tanítványok, hogy látják vala az Urat. \t Hegaa giidoogaappe guyyiyan, ba kushiyaanne ba miyyiyaa eta bessiis; erissiyo ashkkarati Godaa be7ido wode keehi ufaittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nincs, a ki megértse, nincs, a ki keresse az Istent. \t Akeekiya asikka baawa; woikko Xoossaa koyiyaabikka baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eltemettetvén Õ vele együtt a keresztségben, a kiben egyetemben fel is támasztattatok az Isten erejébe vetett hit által, a ki feltámasztá Õt a halálból. \t Intte xammaqettido wode, Kiristtoosaara moogettidi, Kiristtoosa haiquwaappe denttida Xoossaa wolqqaa ammanido gishshau, xinqqatiyan Kiristtoosaara issippe denddideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén néki, monda: Óh hitetlen nemzetség, meddig leszek még veletek? Meddig szenvedlek még titeket? Hozzátok õt hozzám. \t Yesuusi zaaridi eta, “Ammanenna ha wodiyaa asau! Taani inttenaara aude gakkanaassi de7anee? Qassi inttebaa aude gakkanaassi danddayanee? Na7aa taakko haa ekki yiite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meglátván Pétert, a mint melegszik vala, rátekintvén, monda: Te is a Názáreti Jézussal valál! \t Yaada PHeexiroosi tamaa ho77iyaagaa be7ada, tishshi ootta xeellada, “Neenikka Naazireeta Yesuusaara issippe de7aasa” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "a küldöttek visszatérvén a házhoz, a beteg szolgát [már] egészségben találák. \t Kiitettida asati mato halaqaa soo guyye simmidi, a ashkkarai paxidaagaa be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De hogy téged sok ideig ne tartóztassalak, kérlek hallgass meg minket röviden a te kegyelmességed szerint. \t SHin taani nena gam77ettennan, ne kehatettan nubaa neeni qanttan siyana mala, nena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem ajánljuk ismét magunkat néktek, hanem alkalmat adunk ti néktek a velünk való dicsekedésre, hogy legyen mit felelnetek a színbõl és nem szívbõl dicsekedõknek. \t Meran ceeqettiyoogaappe attin, wozanan ceeqettenna asatuyyo intte yooti zaariyoobai intteyyo de7ana mala, intte nunan ceeqettanaadan, nuuni intteyyo gaaso gidanau koyiyoogaappe attin, nuna galatanau koyokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a hitbõl való imádság megtartja a beteget, és az Úr felsegíti õt. És ha bûnt követett is el, megbocsáttatik néki. \t Ammanuwan Xoossaa woossido woosai hargganchchaa pattana; Godaikka a harggiyaappe denttana; qassi nagara i oottidobaa gidikkokka Godai ayyo atto gaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden dolgotok szeretetben menjen végbe! \t Ooso ubbaa siiquwan oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valaki elbocsátja feleségét, és mást vesz el, paráználkodik; és valaki férjétõl elbocsátott asszonyt vesz feleségül, paráználkodik. \t “Ba machchiyo yeddidi, haranno ekkiya ooninne shaaramuxees; qassi azinai yeddido maccaasiyo ekkiya ooninne shaaramuxees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig nem láték annak a világosságnak dicsõsége miatt, a velem valóktól kézenfogva vezettetve menék Damaskusba. \t He wolqqaama poo7uwaa gishshau, ta aifee qooqin, tanaara de7iya asati ta kushiyaa oiqqidi, tana goochchin, Damasqqo gakkaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték annak jobbkezében, a ki a királyiszékben üle, egy könyvet , a mely be volt írva belõl és hátul, és le volt pecsételve hét pecséttel. \t Issi xaatta woraqatai kawotaa araatan uttidaagau ushachcha kushiyan de7iyaagaa be7aas; he xaatta woraqatai naa77u baggaarakka xaafetti uttiis; qassi laappun maatafai a bolli attamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ördögi lelkek azok, a kik jeleket tesznek; a kik elmennek a földnek és az egész világnak királyaihoz, hogy egybe gyûjtsék azokat a mindenható Isten ama nagy napjának viadalára. \t Eti Xoossai oottiyo malaataa oottiya xalahetu ayyaanata. He heezzu iita ayyaanati Ubbaappe Wolqqaama Xoossaa gita gallassan, sa7aa kawota ubbaa olaayyo shiishshanau baana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván Jézus, hogy az Atya mindent hatalmába adott néki, és hogy õ az Istentõl jött és az Istenhez megy, \t Yesuusi ba Aawai ubbabaa a kushiyan wottidoogaa, qassi Xoossaa matappe i yiidoogaanne, simmidi akko baanaagaa eriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ne féljetek azoktól, a kik a testet ölik meg, a lelket pedig meg nem ölhetik; hanem attól féljetek inkább, a ki mind a lelket, mind a testet elvesztheti a gyehennában. \t Ashuwaa woriyaageetuyyo yayyoppite; eti shemppuwaa woranau danddayokkona. SHin shemppuwaanne ashuwaa Gaannabiyan xaissanau danddayiya Xoossaassi yayyite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig eloszlott a gyülekezet, sokan a zsidók közül és az istenfélõ prozelitusok közül követék Pált és Barnabást; a kik szólván hozzájuk, biztaták õket, hogy maradjanak meg az Isten kegyelmében. \t SHiiqoi laalettidoogaappe guyyiyan, daro Aihudatinne Aihudatu ammanuwan gelidi Xoossau yayyiya daroti, PHauloosanne Barnnaabaasa kaallidosona; kaallin Yesuusi kiittidoogeeti Xoossaa aaro kehatettan minnidi de7ana mala, etau yootidi minttettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Int azért ennek Simon Péter, hogy tudakozza meg, ki az, a kirõl szól? \t Hegaa gishshau, Simoon PHeexiroosi he erissiyo ashkkaraa qim77otidi, “I oona giyaakko, ane a oichcha” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sok ilyen példázatban hirdeti vala nékik az ígét, úgy a mint megérthetik vala. \t Yesuusi hagaa mala daro leemisuwan asau gelana gakkanaassi, ba qaalaa yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki a mi bûneinket maga vitte fel testében a fára, hogy a bûnöknek meghalván, az igazságnak éljünk: a kinek sebeivel szógyultatok meg. \t Nuuni nagarau haiqqidi, xillotettau de7ana mala, Kiristtoosi ba huuphen ba ashuwan nu nagaraa masqqaliyan tookkiis; intte a masunttan paxideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendes életet folytassatok, saját dolgaitoknak utána lássatok, és tulajdon kezeitekkel munkálkodjatok, a miként rendeltük néktek; \t Nuuni kase intteyyo yootidoogaadan, woppu giida de7uwaa de7ite. Qassi intte huuphe oosuwaa oottidi, inttena koshshiyaabaa demmite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha tehát a földön volna, még csak pap sem volna, lévén olyan papok, a kik a törvény szerint áldoznak ajándékokkal, \t Simmi sa7an i de7iyaabaa gidikko, mulekka qeese gidenna; aissi giikko, higgee azaziyoogaadan, imuwaa immiya qeeseti de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda az��rt nékik Pilátus: Vigyétek el õt ti, és ítéljétek meg õt a ti törvényeitek szerint. Mondának azért néki a zsidók: Nékünk senkit sem szabad megölnünk; \t PHilaaxoosi zaaridi etayyo, “Intte a ekki efiidi, intte higgee giyoogaadan, a bolli pirddite” yaagiis. Yaagin Aihudati, “Oonanne woriyo maati nuuyyo baawa” yaagidosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert leszel néki tanúbizonysága minden embernél azok felõl, a miket láttál és hallottál. \t Aissi giikko, neeni be7idobaanne siyidobaa asa ubbaa sinttan ayyo markkattana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sokakból pedig ördögök is mentek ki, kiáltozván és mondván: Te vagy ama Krisztus, az Isten Fia! De õ megdorgálván, nem engedé õket szólani, mivelhogy tudták, hogy õ a Krisztus. \t Pattin xalaheti qassi, “Neeni Xoossaa Na7aa Kiristtoosa gidikkii!” yaagidi waassiiddi, daro asaappe kiyidosona. I Kiristtoosa gididoogaa eti erido gishshau, haasayennaadan Yesuusi eta seeridi diggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy az õ isteni ereje mindennel megajándékozott minket, a mi az életre és kegyességre való, Annak megismerése által, a ki minket a saját dicsõségével és hatalmával elhívott; \t Nuuni Xoossaa bonchchuwaanne lo77otettaa laattana mala, nuna xeesidaagaa nuuni eriyoogan, Xoossaa milatidi de7anau nuna koshshiyaabaa ubbaa Xoossaa wolqqai nuuyyo immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert sem hízelkedõ beszéddel, a mint tudjátok, sem telhetetlenség színében nem léptünk fel soha, Isten a bizonyság; \t Nuuni inttekko cimo haasayaara yibeennaagaa, woikko nuuni uuzettiyoogaa genttiya haasayaa haasayibeennaagaa intte loitti ereeta; Xoossaikka nuuyyo markka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért némelyek a farizeusok közül: Ez az ember nincsen Istentõl, mert nem tartja meg a szombatot. Mások mondának: Mimódon tehet bûnös ember ilyen jeleket? És hasonlás lõn közöttük. \t Parisaawetuppe issooti issooti, “Hagaa oottida bitanee Sambbata higgiyaa naagenna gishshau, Xoossaa matappe yibeenna” yaagidosona. SHin harati, “Nagaranchcha asi hagaa mala wolqqaama malaataa waani oottanau danddayii?” yaagidosona; yaagidi eti bantta giddon shaahettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És senki egy szót sem felelhet vala néki; sem pedig nem meri vala õt e naptól fogva többé senki megkérdezni. \t Yesuusau issi qaala zaaranau danddayida issi asinne baawa; qassi he gallassappe doommin, hara oisha a oichchanau xalidai oonikka baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig bement vala a házba, tanítványai megkérdezék õt külön: Mi miért nem ûzhettük ki azt? \t Yesuusi soo gelidoogaappe guyyiyan, erissiyo ashkkarati Yesuusa dumma, “Nuuni he iita ayyaanaa kessanau aissi danddayibookkonii?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meghallák azonban az apostolok és a Júdeában levõ atyafiak, hogy a pogányok is bevették az Istennek beszédét. \t Yesuusi kiittidoogeetinne Yihudaa ubban de7iya ishantti, Aihuda gidennaageetikka Xoossaa qaalaa ekkidoogaa siyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Isten, a ki teremtette a világot és mindazt, a mi abban van, mivelhogy õ mennynek és földnek ura, kézzel csinált templomokban nem lakik. \t “Sa7aanne sa7an de7iya ubbabaa medhdhida Xoossai saluwaanne sa7aa Godai, asi keexxido Beeta Maqidasiyan de7enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét: Én õ benne bízom; és ismét: Ímhol vagyok én és a gyermekek, a kiket az Isten nékem adott. \t Qassi i, “Taani ta ammanuwaa Xoossan wottana” qassikka, “Xoossai tau immido naatuura taani hagan de7ais” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tudtára adák néki, mondván: A te anyád és atyádfiai künn állnak, téged akarván látni. \t Asai Yesuusa, “Ne aayyiyaanne ne ishantti nenaara gaittana koyidi, karen eqqidosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert tudjuk, hogy ha e mi földi sátorházunk elbomol, épületünk van Istentõl, nem kézzel csinált, örökké való házunk a mennyben. \t Aissi giikko, nuuni de7iyo ha sa7aa dunkkaanee qolettikko, nuuyyo asi keexxibeenna keettai, Xoossai keexxidoogee, saluwan merinau de7iyoogaa nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elküldvén pedig Maczedóniába kettõt azok közül, kik néki szolgálnak vala, Timótheust és Erástust, õ maga egy ideig Ázsiában marada. \t Qassi bana maaddiyaageetuppe naa77ata Ximootiyoosanne Erasxxoosa Maqidooniyaa kiittidi, bau Isiyan amarida wodiyaa takkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És miután ezt megértette, elméne Máriának, a János anyjának házához, ki Márknak neveztetik; hol sokan valának egybegyûlve és könyörögnek vala. \t I hegaa akeekido wode, daro asai issippe shiiqidi Xoossaa woossiyoosaa, Marqqoosa giyo Yohaannisa aayee Mairaami soo biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minthogy pedig nékem megjelentették, hogy a zsidók e férfiú után ólálkodni akarnak, azonnal hozzád küldém, meghagyva vádolóinak is, hogy a mi dolguk van õ ellene, te elõtted mondják meg. Légy jó egészségben! \t Eti ha bitaniyaa bolli maqetti uttido zigirssai tana gakkin, taani he sohuwaara a neekko yedda aggaas; a mootiyaageetikka biidi, ne sinttan mootana mala azazaas; saro de7a” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt inkább kicsoda vagy te óh ember, hogy versengsz az Istennel? Avagy mondja-é a készítmény a készítõnek: Miért csináltál engem így? \t SHin ta laggiyau, Xoossaa bolli zaaranau neeni oonee? Urqqaappe merettida miishshai guyye zaaridi bana medhdhidaagaa, “Tana hagaadan aissi medhdhadii?” giidi oichchanau danddayii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valaki azért csak egyet is megront e legkisebb parancsolatok közül és úgy tanítja az embereket, a mennyeknek országában a legkisebb lészen; valaki pedig cselekszi és úgy tanít, az a mennyeknek országában nagy lészen. \t Hegaa gishshau, ha azazo ubbaappe guuxxiya issi azazuwaa kanttiya urai ooninne, qassi haratikka baagaadan oottanaadan tamaarissiya urai ooninne, saluwaa kawotettan ubbaappe guutta gidana; shin higgiyaa oottiyaageenne tamaarissiyaagee ooninne saluwaa kawotettan gita gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor a harmadik vette el azt; és hasonlóképen mind a heten is; és nem hagytak magot, és meghaltak. \t qassi heezzanttoikka o aissiis; hegaadan laappunatikka na7a yelennan haiqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy mindnyájoknak van-é gyógyításra való ajándéka? Vagy mindnyájan szólnak-é nyelveken? Vagy mindnyájan magyaráznak-é? \t Ubbaassi pattiyo wolqqai de7ii? Ubbati dumma dumma qaalan haasayiyoonaa? Qassi dumma dumma qaalan haasayidobaa ubbati birshshiyoonaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért mi ezentúl senkit sem ismerünk test szerint; sõt ha ismertük is Krisztust test szerint, de már többé nem ismerjük. \t Hegaa gishshau, nuuni hagaappe sinttau oonanne asa qofan pirddokko; harai atto, nuuni Kiristtoosa kase asa qofan pirddidobaa gidikkokka, simmi sinttappe hegaadan pirddokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De meglássátok, hogy ez a ti szabadságtok valamiképen botránkozásukra ne legyen az erõteleneknek. \t SHin hagee intte intte shenedan haniyoogee shugo ammanuwaara de7iyaageeta nagaran ooggenna mala naagettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mely kisebb ugyan minden magnál; de a mikor felnõ, nagyobb a veteményeknél, és fává lesz, annyira, hogy reá szállanak az égi madarak, és fészket raknak ágain. \t He zerettiyaa zeretta ubbaappe guuxxausu; shin diccido wode, hara ataakiltte ubbaappe gitatausu; kafoi yiidi, i tashiyan keexxiyoogaa keena gita mitta gidausu” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig a farizeusok közt egy ember, a neve Nikodémus, a zsidók fõembere: \t Parisaawetu baggan Aihudatuyyo halaqa gidiya Niqoodimoosa giyo issi bitanee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És másnap eljutának Czézáreába. Kornélius pedig várja vala õket, egybegyûjtvén rokonait és jó barátait. \t Wonttetta gallassi, qiisaariyaa gakkidosona; Qornneliyoosi ba dabbotanne ba laggeta issippe xeesi shiishshidi, PHeexiroosa naagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor a farizeusok mondának néki: Ímé, miért mûvelik azt szombatnapon, a mit nem szabad? \t Parisaaweti Yesuusa, “Be7a; neeni erissiyo ashkkarati Sambbata gallassi higge gidennabaa aissi oottiyoonaa?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlóképen pedig a fõpapok is, csúfolodván egymás között, az írástudókkal együtt mondják vala: Másokat megtartott, magát nem bírja megtartani. \t Hegaadankka qeese halaqati higgiyaa tamaarissiyaageetuura issippe Yesuusa bolli qilliiccidi, hagaadan yaagidosona; “Harata ashshiis; shin bana ashshanau danddayenna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[ott] találá a templomban az ökrök, juhok és galambok árúsait és a pénzváltókat, a mint ülnek vala: \t Biidi Beeta Maqidasiyan miizzaa, dorssaanne haraphphiyaa baizziya asaa demmiis; qassi harati bantta oidiyan uttidi, miishshaa laammiyaageeta demmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban. \t Asa ubbau issi mala qofaa qoppite; oottiyooban ubban inttena toochchidi de7iteppe attin, otorettoppite; inttena intte huuphen aadhdhida eranchcha giidi qoppoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden szõlõvesszõt, a mely én bennem gyümölcsöt nem terem, lemetsz; mindazt pedig, a mely gyümölcsöt terem, megtisztítja, hogy több gyümölcsöt teremjen. \t Ta giddon de7iya aife aifenna turaa mara ubbaa i karees; aifiya turaa mara ubbai kaseegaappe keehi aifanaadan, he maraa xeeraa i qanxxana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntenek titeket minden szentek, mindeneknek felette pedig a császár udvarából valók. \t Hagan de7iya geeshsha ubbati, ubbaappekka aattidi Kawuwaa Qeesaara keettan de7iyaageeti inttena saro goosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti pedig nem így tanultátok a Krisztust; \t SHin intte Kiristtoosabaa hegaadan tamaaribeekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig kicsúfolták õt, leveték róla a bíbor ruhát, és a maga ruháiba öltözteték; és kivivék õt, hogy megfeszítsék. \t A bolli qilliiccidoogaappe guyyiyan, zo7o afalaa appe qaari ekkidi, a afalaa a maizzidosona; maizzidi masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi, a kaqqanau ekki efiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nek az ajtónálló [ajtót] nyit; és a juhok hallgatnak annak szavára; és a maga juhait nevökön szólítja, és kivezeti õket. \t Penggiyaa naagiyaagee au penggiyaa dooyees; dorssatikka a qaalaa siyana; i ba dorssata eta sunttan sunttan xeesidi, kare kaalettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És rátekinttek arra, a kin a fényes ruha van, és azt mondjátok néki: Te ülj ide szépen; és a szegénynek ezt mondjátok: Te állj ott, vagy ülj ide az én zsámolyom mellé: \t lo77o maayuwaa maayida bitaniyaa intte aatti bonchchidi a, “Neeni hagan ubbaappe lo77iya oidiyan utta” giidi qassi hiyyeesa bitaniyaa, “Neeni hinin eqqashsha; woi hagan ta tohuwaa matan sa7an utta” giikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért a lecsüggesztett kezeket és az ellankadt térdeket egyenesítsétek föl, \t Hegaa gishshau, intte arggaacida kushiyaanne intte daafurida gulbbataa minttettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kicsoda az, a ki bántalmaz titeket, ha a jónak követõi lesztek? \t Intte lo77obaa oottanau amottikko, inttena qohanai oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nem mindenkiben van meg ez az ismeret; sõt némelyek a bálvány felõl való lelkiismeretök szerint mind mai napig mint bálványáldozatot eszik, és az õ lelkiismeretök, mivelhogy erõtelen, megfertõztetik. \t SHin ha eratettai asa ubbau de7enna. Issi issi asati eeqaara meezetido gishshau, ha77i gakkanaassikka, “Eeqau yarshshido qumaa” yaagiiddi moosona. Qassi eta zoriya wozanai shugo gididoogan, etau eti ha quman tunidabaa milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért egymásnak: Ezt ne hasogassuk el, hanem vessünk sorsot reá, kié legyen. Hogy beteljesedjék az írás, a mely ezt mondja: Megosztoztak ruháimon, és a köntösömre sorsot vetettek. A vitézek tehát ezeket mûvelék. \t Wotaaddarati issoi issuwaa, “Oona gakkanaakko, saamaa yegganaappe attin, maayuwaa peerokko” yaagidosona. Hegee hanidoogee Xoossaa maxaafai, “Ta maayuwaa shaakki ekkidosona; ta adussa maayuwan saamaa yeggidosona” giyoogee polettanaassa. Hegaa gishshau, wotaaddarati hegaa oottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "zus pedig felelvén, monda: Egy ember megy vala alá Jeruzsálembõl Jerikóba, és rablók [kezé]be esék, a kik azt kifosztván és megsebesítvén, elmenének, és ott hagyák félholtan. \t Yesuusi zaaridi, “Issi bitanee Yerusalaameppe Yarkko bees; biishin, panggati a bolli kiyidosona. Eti a maayuwaa qaari ekkidi, a shocidi, haiquwaappenne paxaappe gidduwan yeggidi biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mikor eljutott vala a túlsó partra, a Gadarénusok tartományába, két ördöngõs ment eléje, a sírboltokból kijövén, igen kegyetlenek, annyira, hogy senki sem mer vala elmenni azon az úton. \t Yesuusi abbaappe hefinttan de7iya Gerggesenoona giyo biittaa pinniis; xalaheti oiqqido naa77u asati he biittan de7oosona; asa moogiyo gonggoluwaappe eti kiyidi, aara gaittidosona. Eti daro wolqqaama gidiyo gishshau, ooninne he ogiyaara aadhdhanau danddayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek közben találának engem megtisztulva a templomban, nem sokasággal, sem pedig háborúságtámasztásban, némely Ázsiából való zsidók, \t Baada hegaa oottishin, asi shiiqennan, ooshshi denddennan, taani Beeta Maqidasiyan geeyishin, eti tana demmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha valaki akar nékik ártani, tûz származik az õ szájokból, a mely megöli az õ ellenségeiket; és ha valaki akar nékik ártani, úgy kell annak megöletni. \t Ooninne eta qohanau koyikko, eta doonaappe tamai kiyees; kiyidi eta morkketakka xaissees. Qassi ooninne eta qohanau koyikko, hegaadankka haiqqana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azért szállottam le a mennybõl, hogy ne a magam akaratát cselekedjem, hanem annak akaratát, a ki elküldött engem. \t Aissi giikko, taani tana kiittidaagee koyiyoogaa oottanau saluwaappe yaasippe attin, ta koyiyoogaa oottanau yabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valaki elmegy hozzátok és nem ezt a tudományt viszi, ne fogadjátok azt be házatokba, és azt ne köszöntsétek; \t Ooninne inttekko yiidi, ha timirttiyaa eheennan aggikko, intte soo a gelissoppite; sarokka gooppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Erre õ megharaguvék, és nem akara bemenni. Az õ atyja annakokáért kimenvén, kérlelé õt. \t “Baira na7ai hanqqettidi, soo gelennan ixxin, a aawai kare kiyidi, a woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A megrepedezett nádat nem töri el, és a pislogó gyertyabelet nem oltja ki, mígnem diadalomra viszi az ítéletet. \t Suure pirddaa i xoonissana gakkanaassi, dinccettida shombboquwaa menttenna; qassi cuwattiya muqaaddaakka i toissenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meg sem gondoljátok, hogy jobb nékünk, hogy egy ember haljon meg a népért, és az egész nép el ne vesszen. \t Asai ubbai xayiyoogaappe asa ubbaa gishshau, issi asi haiqqiyoogee keha gidiyoogaa intte akeekite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És jöve egy másik angyal, és megálla az oltárnál, arany tömjénezõt tartva; és adaték annak sok tömjén, hogy tegye minden szenteknek könyörgéseihez az arany oltárra, a mely a királyiszék elõtt vala. \t Ixaanaa cuwayiyo worqqa miishshaa oiqqida hara kiitanchchai yiidi, yarshshiyoosaa matan eqqiis. Worqqaappe merettida yarshshiyoosai kawotaa araataa sinttan de7ees; he yarshshiyoosaa bolli geeshsha ubbatu woosaa gujjana mala, kiitanchchaayyo daro ixaanai imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus: Nincs én bennem ördög; hanem tisztelem az én Atyámat, és ti gyaláztok engem. \t Yesuusi eta hagaadan yaagiis; “Ta bolli xalahee baawa. Taani ta Aawaa bonchchais; shin intte tana kaushsheeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a Cziliczia és Pámfilia mellett levõ tengeren átevezvén, eljutánk a licziai Mirába. \t Kilqqiyaa mataaninne PHinifiliyaa matan de7iya abbaa pinnidi, Luqiyan de7iya Mura gakkida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Te pedig követted az én tanításomat, életmódomat, szándékomat, hitemet, hosszútûrésemet, szeretetemet, türelmemet, \t SHin neeni ta timirttiyaa, ta hanotaanne ta qofaa, ta ammanuwaanne ta danddayaa, ta siiquwaanne ta genccaa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az õ nevéért mentek ki, semmit sem fogadván el a pogányoktól; \t Aissi giikko, Xoossaa ammanennaageetuppe ainne ekkennan, Kiristtoosa sunttaa gishshau kiyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mennyiben nem esküvés nélkül való, mert amazok esküvés nélkül lettek papokká, \t Hegaa bollan qassi Xoossaa caaqoikka de7ees; harati qeese gidido wode, hegaa mala caaqoi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal elméne az õ híre Galilea egész környékére. \t Yesuusabai sohuwaara Galiila biittan de7iya heera ubbaa gakki aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hol pedig bûnök bocsánata vagyon, ott nincs többé bûnért való áldozat. \t Xoossai he nagara atto giido wode, nagara xaissanau hagaappe sinttau yarshsho koshshenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha tehát írtam is néktek, nem a sértõ miatt, sem a sértett miatt; hanem hogy nyilvánvaló legyen nálatok a mi irántatok való buzgóságunk Isten elõtt. \t Hegaa gishshau, taani he dabddaabbiyaa intteyyo xaafidabaa gidikkokka, naaqqida uraa woi naaqettida uraa gishshassa gidenna; shin intte nuuyyo woqqaa qoppiyaakkonne Xoossaa sinttan intteyyo qonccissanau taani xaafaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Troásba mentem a Krisztus evangyélioma ügyében és kapu nyittatott nékem az Úrban, nem volt lelkemnek nyugodalma, mivelhogy nem találtam Titust, az én atyámfiát; \t Taani Kiristtoosa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootanau Xiro7aada biido wode, Godai yaani tau dooyi wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha méltó a ház, szálljon a ti békességtek reá; ha pedig nem méltó, a ti békességtek rátok térjen vissza. \t He keettan de7iya asai inttena mokkikko, intte sarotido sarotai eta gakko. SHin eti inttena mokkennan ixxikko, intte sarotido sarotai intteyyo guyye simmo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem mondalak többé titeket szolgáknak; mert a szolga nem tudja, mit cselekszik az õ ura; titeket pedig barátaimnak mondottalak; mert mindazt, a mit az én Atyámtól hallottam, tudtul adtam néktek. \t “Ashkkarai ba godai oottiyoobaa erenna gishshau, taani inttena hagaappe sinttau ashkkarata giikke; shin taani inttena ta laggeta gaas. Aissi giikko, ta Aawaappe siyido ubbabaa taani intteyyo yootaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig elbocsáttattak, menének az övéikhez, és elbeszélék, a miket a fõpapok és a vének mondottak nékik. \t PHeexiroosinne Yohaannisi birshshettidi, bantta dabbotukko biidi, qeese halaqatinne cimati banttana giidobaa ubbaa etassi odidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Barnabás azt tanácsolá, hogy vegyék maguk mellé Jánost, ki Márknak hívatik. \t Yaagin Barnnaabaasi Marqqoosa geetettiya Yohaannisa banttanaara efaanau koyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higyjetek Istenben, és higyjetek én bennem. \t Yesuusi erissiyo ashkkarata, “Intte wozanai hirggoppo; Xoossaa ammanite; tanakka ammanite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És uralkodik a Jákób házán mindörökké; és az õ királyságának vége nem lészen! \t inne Yaaqoobantta zariyan merinau kawotana; a kawotettaassi wurssetti baawa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig az egyet kapta vala, elmenvén, elásá azt a földbe, és elrejté az õ urának pénzét. \t SHin issi sha7u biraa ekkidaagee biidi, ollaa bookkidi, ba godaa miishshaa moogiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy adja meg néktek az Õ dicsõsége gazdagságáért, hogy hatalmasan megerõsödjetek az Õ Lelke által a belsõ emberben; \t Xoossai ba bonchchuwaa daruwaadan, ba Geeshsha Ayyaanan, intteyyo intte garssa asatettan intte minniyo wolqqaa immanaadaaninne, qassi ammanuwaa baggaara Kiristtoosi intte wozanaa ba keetta oottanaadan, taani Xoossaa woossais; qassikka intte xaphuwaa yeddidi, tokettidi siiquwan minnanaadan, Xoossaa woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megnyitá azért az õ száját Isten ellen való káromlásra, hogy szidalmazza az õ nevét és az õ sátorát, és azokat, a kik a mennyben laknak. \t He do7ai Xoossaa, a sunttaa, i de7iyoosaanne saluwan de7iya ubbata qanggettaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ kárhoztatásának oka pedig így vala fölébe felírva: A zsidók királya. \t Eti, “Aihudatu kawuwaa” yaagidi a mootiyo xifatiyaa xaafi wottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Filep azért oda futamodván, hallá, a mint az Ésaiás prófétát olvassa vala. És monda: Vajjon érted-é, a mit olvasol? \t Yaagin Piliphphoosi woxxidi, hananabaa yootiya Isiyaasa maxaafaa mureessai nabbabishin siyidi a, “Neeni nabbabiyoogaa akeekai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én Joppé városában imádkozám; és láték elragadtatásban egy látást, valami alászálló edényt, mint egy nagy lepedõt, négy sarkánál fogva leeresztve az égbõl; és egészen hozzám szálla: \t “Taani Yoophphe kataman Xoossaa woossishin, tau wozanai dammin, ajjuutaa be7aas; gita afala milatiyaabai oiddu baggaara ohettidi, saluwaappe wodhdhidi, taakko yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annás és Kajafás fõpapsága alatt, lõn az Úrnak szava Jánoshoz, a Zakariás fiához, a pusztában, \t Haanninne Qayaafi qeese halaqa. He wode bazzon de7iya Zakkaariyaasa na7aa, Yohaannisakko Xoossaa qaalai yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szükségesnek véltem azért utasítani az atyafiakat, hogy elõre menjenek el hozzátok, és készítsék el elõre a ti elõre megígért adományotokat, hogy az úgy legyen készen, mint adomány, és nem mint ragadomány. \t Hegaa gishshau, taani ha ishantti taappe sinttatidi inttekko biidi, intte immana giido imuwaa kasetidi giigissana mala, eta woossanau koshshiyoogaa akeekaas. Hegaappe guyyiyan, he imoi taani gakkiyo wode giigi uttana; hegee qassi wolqqan intte immiyoogaa gidennan, dosidi immiyoogaa erissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy ne legyen hasonlás a testben, hanem ugyanarról gondoskodjanak egymásért a tagok. \t Bollaa qommoti issoi issuwaassi issi mala qofaa qoppanaappe attin, bollan dummatetti de7anau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ engesztelõ áldozat a mi vétkeinkért; de nemcsak a mienkért, hanem az egész világért is. \t Qassi nuuni nu nagaraa atto geetettaa Kiristtoosa baggaara demmeettees; Kiristtoosi yarshshettidoogee asa ubbaa nagaraassappe attin, nu nagaraa xalaalaassa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ily munkában talál. \t I hegaadan oottishin, a godai yiidi demmiyo ashkkarai anjjettidaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha e mai napon mi egy nyavalyás emberrel való jótétemény felõl hallgattatunk ki, mi által gyógyult meg ez: \t hachchi ha wobbe bitaniyaassi oosettida lo77o oosuwaabaanne i waani paxidaakko, intte nuna oichchikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki megszabadított minket a sötétség hatalmából, és általvitt az Õ szerelmes Fiának országába; \t I nuna xumaa wolqqaappe ashshidi, ba siiqiyo Na7aa kawotettaakko pinttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Micsoda tehát? A mit Izráel keres, azt nem nyerte meg: a választottak ellenben megnyerték, a többiek pedig megkeményíttettek: \t Yaatin, aibee? Israa7eela asati bantta koyiyoobaa demmibookkona; shin Xoossai doorido amaridaageeti demmidosona. Xoossai hinkkooti ba xeesiyoogaa siyennaadan tulissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jõjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is. \t Ne kawotettai yo; ne shenee saluwan hanidoogaadan, sa7ankka hano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sokan azért a sokaság közül, a mint hallák e beszédet, ezt mondják vala: Bizonynyal ez ama Próféta. \t He asaappe dariya baggai i giyoogaa siyidi, “Tumu hagee hananabaa yootiyaagaa!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén Jézus, monda néki: Boldog vagy Simon, Jónának fia, mert nem test és vér jelentette ezt meg néked, hanem az én mennyei Atyám. \t Yesuusi zaaridi, hagaadan yaagiis; “Yoona na7aa Simoonaa, hagaa neessi saluwan de7iya ta Aawai erissidoogaappe attin, asi ooninne nena erissibeenna gishshau, neeni anjjettidaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert könnyebb a tevének a tû fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni. \t Dure asi Xoossaa kawotettaa gelanaagaappe gaameelai marppiyaa xoo7iyaara aadhdhanaagee matattees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szentek iránt való szolgálatról felesleges is néktek írnom. \t Yihudan de7iya geeshsha asata maaddanau yeddiyoobau taani intteyyo xaafanau koshshenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig én azt cselekeszem, a mit nem akarok, nem én mívelem már azt, hanem a bennem lakozó bûn. \t SHin taani ixxiyoogaa oottiyaabaa gidikko, hegaa tanan de7iya nagarai oottiyoogaappe attin, ha77i hegaa oottiyaagee tana gidikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert példát adtam néktek, hogy a miképen én cselekedtem veletek, ti is akképen cselekedjetek. \t Aissi giikko, taani intteyyo oottidoogaadan, inttekka oottana mala, intteyyo leemiso gidaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig a Jézus kebelére hajolván, monda néki: Uram, ki az? \t Hegaa gishshau, he erissiyo ashkkarai Yesuusa haittaakko shiiqidi, “Godau, i oonee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hívják vala Barnabást Jupiternek, Pált pedig Merkúriusnak, minthogy õ volt a szóvivõ. \t Asai Barnnaabaasa, “Diyaa” giidi, PHauloosi haasayaassi waannatiyo gishshau, a, “Hermmeesa” giidi sunttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé az egész város kiméne Jézus elébe; és mihelyt meglátták, kérék õt, hogy távozzék az õ határukból. \t Yootin kataman de7iya asai ubbai Yesuusaara gaittanau kiyiis; a be7ido wode, ba biittaappe baana mala woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, hogy mikor mentünk a könyörgésre, egy szolgálóleányka jöve elõnkbe, kiben jövendõmondásnak lelke vala, ki az õ urainak nagy hasznot hajta jövendõmondásával. \t Nuuni Xoossaa woossiyoosaa biishin, iita ayyaanai i bolli de7idi kaayissiyo issi aille na7iyaa nunaara gaittaasu; he na7iyaa kaayada daro miishshaa ba godatussi demmaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda néki: Barátom, miért jöttél? Akkor hozzámenvén, kezeiket Jézusra veték és megfogák õt. \t Yesuusi a, “Ta jaalau, neeni oottanabaa ootta agga” yaagiis. Hegaappe guyyiyan, he daro asai shiiqidi, Yesuusa mintti oiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És onnan elindulván, Ciprus alatt evezénk el, mivelhogy a szelek ellenkezõk valának. \t Hegaappe denddidi, sinttaara nu bolli carkkiyo gishshau, Qophphiroosa haruuruwan carkkenna baggi biida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele néki Jézus: Magadtól mondod-é te ezt, vagy mások beszélték néked én felõlem? \t Oichchin Yesuusi PHilaaxoosa, “Ha oishaa neeni neeppe oichchaiyye woi hara asi neeyyo tabaa odidee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk naponként. \t Hachchi hachchi koshshiya qumaa nuuyyo hachchi imma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek Ásinkritust, Flégont, Hermást, Pátrobást, Merkuriust, és az atyafiakat, kik velök vannak. \t Ta sarotaa Asinkkiriitoosayyo, Pileegoonayyo, Hermmeesayyo, Patirobaasayyoonne etaara de7iya ammaniya ishanttu ubbaayyo yootite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Mathuséláé, [ez] Énókhé, [ez] Járedé, [ez] Mahalaléelé, [ez] Kajnáné, \t Laameeki Maatusaala na7aa; Maatusaali Heenooka na7aa; Heenooki Yaareeda na7aa; Yaareedi Malaali7eela na7aa; Malaali7eeli Qainaana na7aa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy rajtatok túl is hirdessük az evangyéliomot, nem dicsekedvén más mértéke szerint a készszel. \t Nuuni wonggeliyaa mishiraachchuwaa intte de7iyoosaappe hini baggan yootana; qassi hara zawan oosettiichchida oosonkka ceeqettokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Már most ki egyet, ki mást kiáltoz vala, mert a népgyûlés összezavarodott volt, és a többség nem tudta, miért gyûltek össze. \t SHiiquwan wocamai denddin, dariya bagga asai harai atto aissi shiiqidaakkonne erenna gishshau, issoi issibau wocamiyo wode, hinkkoi harabau wocamees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másnap pedig hagyván a lovagokat tovább menni õ vele, visszatérének a várba. \t Wonttetta gallassi aara baanau paraasata wottidi, tohuwaasati guyye wotaaddarati de7iyoosaa simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most pedig te hozzád megyek; és ezeket beszélem a világon, hogy õk az én örömemet teljesen bírják õ magokban. \t “Ha77i taani neekko bais; eta wozanan ta ufaissai polettana mala, hagaa taani sa7an haasayais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindnyájan egy lelki eledelt ettek; \t Eti ubbai he issi ayyaana qumaa miidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert félelem fogta körül õt és mindazokat, a kik õ vele valának, a halfogás miatt, a melyet fogtak; \t Simooninne aara de7iya hara asai ubbai bantta oiqqido daro moliyaa be7idi, garamettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezeket azért írjuk néktek, hogy örömetek teljes legyen. \t Nuuni nu ufaissai polettana mala, hagaa intteyyo xaafoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindjárt Jézushoz lépvén, monda: Üdvöz légy Mester! és megcsókolá õt. \t Sohuwaarakka Yesuusakko shiiqidi, “Tamaarissiyaagoo, saro de7ai” yaagidi a yeri ekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És rájok parancsola, hogy senkinek se szóljanak felõle. \t Yesuusi, “Tabaa ooyyoonne odoppite” yaagidi eta azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Örülök, hogy mindenképen bízhatom bennetek. \t Taani ubbaban inttena ammaniyo gishshau ufaittais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindazáltal megáll az Istennek erõs fundamentoma, melynek pecséte ez: Ismeri az Úr az övéit; és: Álljon el a hamisságtól minden, a ki Krisztus nevét vallja. \t Gidikkokka, Xoossai essido mino tuussai qaaxxana danddayenna. Qassi a bollan, “Godai baageeta erees”; qassi “Godaabaa gidiya ooninne iita ooso aggi bayo” yaagiya qaalati xaafettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét külde más szolgákat, mondván: Mondjátok meg a hivatalosoknak: Ímé, ebédemet elkészítettem, tulkaim és hízlalt állataim levágva vannak, és kész minden; jertek el a menyegzõre. \t “Qassi hara ashkkarata, 'Xeesettidaageeta, “Taani qumaa giigissaas; ta sanggatinne ta daddaroti shuhettidosona; ubbabaikka mahettiis. Bullachchaa haa yiite” yaagite' yaagidi kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szeretet soha el nem fogy: de legyenek bár jövendõmondások, eltöröltetnek; vagy akár nyelvek, megszünnek; vagy akár ismeret, eltöröltetik. \t Siiqoi mulekka xayenna. SHin hananabaa yootiyoogeekka xayana. Dumma dumma qaalan haasayiyoogeekka attana. Eratettaikka xayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Gazdagságotok megrothadt, és a ruháitokat moly ette meg; \t Intte duretettai moorettiichchiis; qassi intte afalaakka bil77ai mirggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért is tulajdoníttaték néki igazságul. \t Hegaa gishshau, Xoossai qassi a ammanuwaa xillotettan qoodiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem az fertõzteti meg az embert, a mi a szájon bemegy, hanem a mi kijön a szájból, az fertõzteti meg az embert. \t asa tunissiyaabai doona giddo geliyaabaa gidenna; shin asa tunissiyaabai doonappe kiyiyaabaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután kezeit ismét ráveté annak szemeire, és feltekintete véle. És megépüle, és látá messze és világosan mindent. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi naa77anttuwaa bitaniyaa aifiyan ba kushiyaa wottin, bitanee loittidi xeelliis; a aifee paxiis; qassi ubbabaakka geeshshidi be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "tván pedig azok, a kik õ körülötte [valának,] a mi következik, mondának néki: Uram, vágjuk-é õket fegyverrel? \t Yesuusaara de7iya erissiyo ashkkarati hegaa be7ido wode a, “Godau, nuuni eta bisuwan shocanee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kisebbé tetted õt rövid idõre az angyaloknál, dicsõséggel és tisztességgel megkoronáztad õt és úrrá tetted kezeid munkáin, \t Neeni kiitanchchatuppe amarida wodiyaa a guuttadasa. A huuphiyankka bonchchonne saba akiliiliyaa wottadasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eljöve pedig Nikodémus is (a ki éjszaka ment vala elõször Jézushoz), hozván mirhából és áloéból való kenetet, mintegy száz fontot. \t Qassi Niqoodimoosi hegaappe kase Yesuusakko qammi yiidaagee, karbbiyaaranne godare uuttaara walahettida oitamanne ichchashu kilo giraame gidiyaagaa keena shittuwaa oiqqi ekkidi, Yooseefaara yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda az ifjabbik az õ atyjának: Atyám, add ki a vagyonból rám esõ részt! És az megosztá köztök a vagyont. \t Etappe kaaloi ba aawaa, 'Ta aawau, neessi de7iyaabaappe tana gakkiyaagaa shaakkada hamma' yaagin, aawai baassi de7iyaabaa ba naa77u naatussi shaakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ház tetején levõ ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen; \t Keettaa huuphiyan de7iya uraikka ba son de7iyaabaa ekkanau wodhdhoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi Istenünk nagy irgalmasságáért, a melylyel meglátogatott minket a naptámadat a magasságból, \t Hegeenne, nu Xoossaa maarotettainne qaretai daro gidiyo gishshau, saluwaa poo7uwaa i nu bollan poo7issana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És én erõtlenség, félelem és nagy rettegés közt jelentem meg ti köztetek. \t Taani daafuraaninne yashshan daro kokkorssan inttenaara de7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A nap sötétséggé változik, és a hold vérré, minekelõtte eljõ az Úrnak ama nagy és fényes napja. \t Gitanne bonchcho gidida Godaa gallassai gakkanaappe kase awai xumana; aginaikka suutta milatana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus Krisztus tegnap és ma és örökké ugyanaz. \t Yesuus Kiristtoosi zinekka hachchikka merinaukka laamettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De most is tudom, hogy a mit csak kérsz az Istentõl, megadja néked az Isten. \t SHin neeni woossiyoobaa ai gidikkokka, Xoossai neeyyo harai atto ha77ikka immanaagaa taani erais” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig valaki nem engedelmeskedik a mi levél által való beszédünknek, azt jegyezzétek meg; és ne társalkodjatok vele, hogy megszégyenüljön. \t Qassi nuuni ha dabddaabbiyan kiittido kiitaayyo azazettenna urai ooninne de7ikko, he uraa akeekite. I yeellatana mala, appe shaahettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mikor még meg sem születtek, sem semmi jót vagy gonoszt nem cselekedtek, hogy az Istennek kiválasztás szerint való végzése megmaradjon, nem cselekedetekbõl, hanem az elhívótól, \t SHin issi na7aa dooroi Xoossai ba huuphen qoppidoogaa gidanaadan, Xoossai Irbbiqiyyo, “Bairai kaaluwau azazettana” yaagiis; i hegaa eti yelettanaappenne iitabaa woi lo77obaa ainne oottanaappe kase giis. Hegaa gishshau, Xoossaa dooroi a xeesidoogaadaanippe attin, eti oottidoogaana gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez az asszony pedig pogány vala síro-fenicziai származású. És kéré õt, hogy ûzze ki az õ leányából az ördögöt. \t He mishiriyaa Aihuda gidukku; a yelettidoikka Sirofinqqe giyo biittaana; a ba na7eeppe xalahiyaa kessana mala, Yesuusa woossaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Gallió volt Akhája tiszttartója, reátámadának a zsidók egyakarattal Pálra, és vivék õt a törvényszék elébe, \t Gaaliyoosi Akaayiyaa biittaa haariyo wode, Aihudati issippe PHauloosa bolli denddidi, pirdda keettaa a efiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Figyeljetek, vigyázzatok és imádkozzatok; mert nem tudjátok, mikor jõ el az az idõ. \t He wodee aude gidanaakko, intte erenna gishshau, naagettite; minnite; Xoossaa woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig felelvén néki, monda: Uram, ha te vagy, parancsolj, hogy hozzád mehessek a vizeken. \t PHeexiroosi zaaridi a, “Ta Godau, hegee nena gidikko, taani haattaa bollaara neekko baana mala, tana azazarkkii” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kiben van a mi bátorságunk és bizodalommal való menetelünk [Istenhez] az Õ benne való hit által. \t Nuuni Kiristtoosi Yesuusaara issippe gididi, a ammaniyo ammanuwan ammanettidi, ainne yayyennan Xoossaa sintti aadhdhanau danddayoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, a mikor elvégzé Jézus ezeket a példázatokat, elméne onnan. \t Yesuusi ha leemisota yootidi wurssidoogaappe guyyiyan, hegaappe denddidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint nappal, ékesen járjunk, nem dobzódásokban és részegségekben, nem bujálkodásokban és feslettségekben, nem versengésben és írigységben: \t gallassi poo7uwan de7iya asadan, ane maara de7oos. Yettaaninne mattuwan gidoppo; shaaramuxiyoogaaninne shaaramuxanau qaaqqatiyoogan gidoppo; palamaaninne qanaatiyan gidoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "beteljesedék az írás, a mely [azt] mondja: És a bûnösök közé számláltaték. \t Xoossaa maxaafai, “Iitabaa oottida asatuura i paidettiis” yaagiyoogee polettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sokan fogják követni azoknak romlottságát; a kik miatt az igazság útja káromoltatni fog. \t Qassi daro asai yeellayiya eta iita ogiyaa kaallana; eta gaasuwan tumaa ogee cayettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A míg oda megyek, legyen gondod a felolvasásra, az intésre és a tanításra. \t Taani yaana gakkanaassi asassi Xoossaa maxaafaa nabbabiyoogan, Xoossaa qaalaa yootiyoogaaninne tamaarissiyoogan minna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ez: Ne paráználkodjál, ne ölj, ne orozz, hamis tanubizonyságot ne szólj, ne kívánj, és ha valamely más parancsolat van, ebben az ígében foglaltatik egybe: Szeressed felebarátodat mint temagadat. \t “SHaaramuxoppa; woroppa; wuuqqoppa; asabaa amottoppa” giya azazotinne hara azazo ubbati, “Ne shooruwaa ne huuphedan siiqa” giya azazuwan kuuyettoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valaki azt hiszi, hogy õ próféta, vagy lelki ajándék részese, vegye eszébe, hogy a miket néktek írok, az Úr rendeletei azok. \t Ooninne bana hananabaa yootiyaagaa woi Ayyaanai de7iyo asa yaagidi qoppikko, taani intteyyo xaafiyoogee Godaa azazuwaa gidiyoogaa akeeko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül. \t Intte danddayai aibinne bali bainnan inttena zawatidaageetanne paci bainnaageeta oottidi, ba oosuwaa polo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor felkelének mind azok a szûzek, és elkészíték az õ lámpásaikat. \t “He wode he geela7oti ubbati beegottidi, bantta kuraaziyaa giigissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé eljõ az óra, és immár eljött, hogy szétoszoljatok kiki az övéihez, és engem egyedül hagyjatok; de nem vagyok egyedül, mert az Atya velem van. \t Be7ite, intte intte soo intte soo laalettiyo wodeenne ta xalaalaa yeggi bayiyo wodee yaana; ha77ikka yiichchiis. SHin Aawai tanaara de7iyo gishshau, ta xalaalaa gidikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Avagy azért hozzák-é elõ a gyertyát, hogy véka alá tegyék, vagy az ágy alá? És nem azért-é, hogy a gyertyatartóba tegyék? \t Yesuusi gujjidi, “Xomppe ehiidi, kereppe woi arssappe garssaara wottiya asi de7ii? Xoqqan wottenneeyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "atyafiúi szeretetrõl pedig nem [is] szükség írnom néktek: mert titeket Isten maga tanított meg arra, hogy egymást szeressétek; \t Intte intte huuphen issoi issuwaa siiqanaadan, Xoossai inttena tamaarissido gishshau, intte intte ishata waati siiqanau bessiyaakko, nuuni xaafanau koshshenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És oda menvén, illeté a koporsót; a vivõk pedig megállának. És monda: Ifjú, néked mondom, kelj föl! \t I shiiqidi, ahaa saaxiniyaa bochchin, tookkida asai eqqiis. Yesuusi, “Na7au, dendda gais” yaagin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik bolondok valának, mikor lámpásaikat elõvevék, nem vivének magukkal olajat; \t Eeyyati bantta kuraaziyaa oiqqidosona; shin lambba oiqqibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik meg fognak lakolni örök veszedelemmel az Úr ábrázatától, és az õ hatalmának dicsõségétõl, \t He gallassi, i ba geeshshatu ubban bonchchettanaunne qassi bana ammaniya ubbatun sabettanau yiyo wode, eti Godaa sinttappenne a wolqqaa bonchchuwaappe shaahettidi, merinaa bashshan qaxxayettana. Nuuni intteyyo yootido kiitaa intte ammanido gishshau, intte a bonchchiyaageetu giddooninne sabbiyaageetu giddon de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom pedig, hogy a meddig az örökös kiskorú, semmiben sem különbözik a szolgától, jóllehet ura mindennek; \t SHin akeekite; ba aawaabaa laattiya na7ai naatettan de7iiddi, de7iyaabaa ubbau goda gidikkokka, ashkkaratuppe dummatiyoosi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem vendégszeretõ, jónak kedvelõje, mértékletes, igaz, tiszta, maga tûrtetõ; \t SHin imattaa mokkiyaagaanne lo77obaa dosiyaagaa gidanau bessees; qassi akeekanchcha, xillo, geeshshanne bana naagiyaagaa gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez után aztán monda tanítványainak: Menjünk ismét Júdeába. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi ba erissiyo ashkkarata, “Naa77anttuwaa Yihudaa biitti boos” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megöleté pedig Jakabot, Jánosnak testvérét, fegyverrel. \t Doommidi Yohaannisa ishaa Yaaqooba bisuwan worissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki meg is jelentette nékünk a ti Lélekben való szereteteteket. \t Xoossaa Ayyaanan harata intte siiqiyoogaa nuuyyo yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Dávid ezt mondja õ róla: Magam elõtt láttam az Urat mindenkor, mert õ nékem jobb kezem felõl van, hogy meg ne tántorodjam. \t Aissi giikko, Daawiti Yesuusabaa hagaadan yaagees; 'Taani metootennaadan, Godai ta ushachchan de7iyo gishshau, taani ubba wode Godaa ta matan be7ais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam. \t Yesuusi zaaridi, “Ogee, tumainne de7oi tana; ta baggaarappe attin, ooninne ta Aawaakko baanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki megtartott minket és hívott szent hívással, nem a mi cselekedeteink szerint, hanem az õ saját végezése és kegyelme szerint, mely adatott nékünk Krisztus Jézusban örök idõknek elõtte, \t Xoossai ba qofaaninne ba aaro kehatettan nuna ashshidi, ba asa oottanau xeesidoogaappe attin, nuuni oottido oosuwaa gishshau gidenna. I ha aaro kehatettaa Kiristtoos Yesuusa baggaara wodee doomettanaappe kase nuuyyo immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt az Isten Fia Jézus Krisztus, a kit köztetek mi hirdettünk, én és Silvánus és Timótheus, nem volt igen és nem, hanem [az] igen lett õ benne. \t Aissi giikko, taani, Sillaasinne Ximootiyoosi Intte giddon yootido Xoossaa Na7ai, Yesuus Kiristtoosi “Ee” nne “CHii” nne giyoogaa gidenna. SHin Xoossaa baggaara i ubba wodekka “Ee”."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ama Magasságos nem kézzel csinált templomokban lakik, mint a próféta mondja: \t “SHin hananabaa yootiyaagee, 'Godai, “Saloi ta kawotaa araataa; sa7aikka ta tohoi yedhdhiyoosaa. Yaatin, taayyo ai mala keetta keexxuuteetii? Woi taani shemppanasai awaanee? Ha ubbabaa ta kushiyan oottabeikkinaa?” yaagees' giidoogaadan, Ubbaappe Bolla Xoossai asi keexxido keettan de7enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeknek ítélete megvan, mivelhogy az elsõ hitet megvetették. \t Koiro ammanuwaa karido gishshau, eti pirddettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Kelj fel, vedd a gyermeket és annak anyját, és eredj az Izráel földére; mert meghaltak, a kik a gyermeket halálra keresik vala. \t a, “Dendda; na7aanne na7aa aayyiyo ekkada, Israa7eela biitti simma; aissi giikko, na7aa woranau koyiyaageeti haiqqiichchidosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig semmit sem felele, annyira hogy Pilátus elcsudálkozék. \t SHin Yesuusi harabaa zaarennan ixxin, PHilaaxoosi garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Csúfolák pedig õt a vitézek is, odajárulván és eczettel kínálván õt. \t Qassi wotaaddarati akko shiiqidi, woiniyaa eessaa caalaa ehiidi, “Neeni Aihudatu kawo gidikko, ane ne huuphiyaa ashsha” yaagidi a bolli qilliiccoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megtartjátok a napokat és hónapokat és idõket, meg az esztendõket. \t Gallassaa, aginaa, wodiyaanne laittaa intte loitti naageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a királyiszéktõl szózat jöve ki, a mely ezt mondja vala: Dícsérjétek a mi Istenünket mindnyájan õ szolgái, a kik félitek õt, kicsinyek és nagyok! \t Hegaappe guyyiyan, “Xoossaa ashkkara ubbai, Xoossaayyo yayyiya guuttai gitai ubbai nu Xoossaa galatite” yaagiya cenggurssai kawotaa araataappe kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Atyám, ha akarod, távoztasd el tõlem e pohárt; mindazáltal ne az én akaratom, hanem a tiéd legyen! \t Xoossaa, “Ta Aawau, neeni koyiyoobaa gidikko, ha burccukkuwaa taappe digga; shin neeni koyiyoobai hanoppe attin, taani koyiyoobai hanoppo” yaagidi woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Péter magához térve monda: Most tudom igazán, hogy az Úr elbocsátotta az õ angyalát, és megszabadított engem Heródes kezébõl és a zsidók népének egész várakozásától. \t PHeexiroosi bana gakkidabaa akeekidi, “Tana Godai ba kiitanchchaa kiittidi, Heeroodisa kushiyaappenne Aihuda asai naagi uttido ubbabaappe ashshidoogaa ha77i tumu eraas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ott állók közül pedig némelyek mondának nékik: Mit míveltek, hogy eloldjátok a vemhet? \t Hegan eqqida issi issi asati eta, “Hare maraa waatanau birshsheetii?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezért köteles, miképen a népért, azonképen önmagáért is áldozni a bûnökért. \t Hegaa gishshau, he qeese ubbatu halaqai asaa gishshau yarshshuwaa yarshshiyoogaadan, ba huuphe nagaraa gishshaukka yarshshanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azokban a napokban, mivelhogy fölötte nagy volt a sokaság, és nem volt mit enniök, magához szólította Jézus az õ tanítványait, és monda nékik: \t Amarida wodiyaappe guyyiyan, daro asai qassi Yesuusakko shiiqiis; asaayyo miyoobi xayin, Yesuusi ba erissiyo ashkkarata baakko xeesidi yaagiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne kevélykedjél az ágak ellenében: ha pedig kevélykedel, nem te hordozod a gyökeret, hanem a gyökér téged. \t Simmi neeni he karetti wodhdhida tashetu bolli otorettanau bessenna; shin neeni otorettiyaabaa gidikkokka, xaphoi nena tookkeesippe attin, neeni xaphuwaa tookkennaagaa akeeka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek, és feleljetek meg nékem, akkor megmondom néktek, hogy miféle hatalomnál fogva cselekszem ezeket: \t Yesuusi zaaridi eta, “Taanikka inttena issibaa oichchana; tau odite; taani qassi hagaa ai alaafetettan oottiyaakko, intteyyo odana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bánjátok meg azért és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bûneitek, hogy így eljõjjenek a felüdülés idei az Úrnak színétõl. \t Simmi Xoossai intte nagaraa xaissanaadan, Godaa matappe ayyaanaa minotettaa wodee intteyyo yaanaadaaninne Xoossai Yesuus Kiristtoosa kase intteyyo doorettidaagaa yeddanaadan, intte nagaraappe Xoossaakko simmite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ ígéje sincs maradandóan bennetek: mert a kit õ elküldött, ti annak nem hisztek. \t I kiittidoogaa intte ammanenna gishshau, a qaalai intte wozanan baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tiszteld atyádat és anyádat; és: Szeresd felebarátodat, mint temagadat. \t ne aawaanne ne aayyiyo bonchcha; ne shooruwaakka ne huuphedan siiqa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Te is Kapernaum, a ki az égig felmagasztaltattál, a pokolig fogsz megaláztatni; mert ha Sodomában történnek vala azok a csodák, a melyek te benned lõnek, mind e mai napig megmaradt volna. \t Qassi Qifirinaahooma katamau, neeni saluwaa pude xoqqu gaanau koyadii? Neeni Si7ooliyaa duge yegettana; aissi giikko, ne bolli Xoossai oottido malaatai Sadooma kataman oosettidobaa gidiyaakko, Sadooma katamai hachchi gakkanaassikka de7anaagaa shin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egy asszony, ki vérfolyásban volt tizenkét esztendõtõl fogva, és bár minden vagyonát az orvosokra költötte, senki meg nem tudta gyógyítani, \t Tammanne naa77u laittaasappe doommidi, i bollaappe suuttai goggiyo issi maccaasiyaa de7ausu. Aakimetussi qanxxaidda ba miishsha ubbaa wurssaasu; shin ooninne o pattanau danddayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[ti] Õ benne vagytok bételjesedve, a ki feje minden fejedelemségnek és hatalmasságnak; \t Qassi halaqatettaayyoonne godatettaayyo ubbaayyo huuphe gidiya Kiristtoosappe kumetta de7uwaa demmideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig valaki megszomorított, nem engem szomorított meg, hanem részben, hogy [azt] ne terheljem, titeket mindnyájatokat. \t SHin issi urai asa azzanissidobaa gidikko, taani a yohuwaa darissanau koyikke; i inttena ubbata azzanissidoogaappe attin, tana azzanissibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ezredes tehát elbocsátá az ifjat, meghagyván néki, hogy el ne mondd senkinek, hogy ezeket megjelentetted nékem. \t Hegaa gishshau, shaalaqai na7aa, “Ha yohuwaa neeni tana erissidoogaa oossinne odoppa” yaagidi azazidoogaappe guyyiyan, a yeddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És igazoltatik a bölcseség minden õ fiaitól. \t SHin Xoossaa aadhdhida eratettai ba oosuwan tuma gididi beettees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Ti tudjátok, hogy tilalmas zsidó embernek más nemzetbelivel barátkozni, vagy hozzámenni; de nékem az Isten megmutatá, hogy senkit se mondjak közönséges, vagy tisztátalan embernek: \t asaa, “Aihuda asi hara zariyaara issippetettan de7anau, woi gaittanau woga gidennaagaa intte huuphen ereeta; shin taani oonanne tuna woi sheneyiyaabaa geenna mala, Xoossai tana bessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszönt titeket Epafrás, ki ti közületek való, Krisztusnak szolgája, mindenkor tusakodván ti érettetek imádságaiban, hogy megállhassatok tökéletesen és teljes meggyõzõdéssel az Istennek minden akaratjában. \t Eppaafiri, intte biittaagee, Kiristtoos Yesuusa ashkkarai, inttena saro saro gees. I intte Xoossan minnidi eqqanaadaaninne Xoossai koyiyoobai ubbai aibakko eridi, poli ammananaadan, ubba wode Xoossaa mintti woossees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg. \t Aissi giikko, xiskkiyaageeti qammi xiskkoosona; mattottiyaageetikka qammi mattottoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A békességes tûrésnek és vígasztalásnak Istene pedig adja néktek, hogy ugyanazon indulat legyen bennetek egymás iránt Krisztus Jézus szerint: \t Intte ubbai issi wozana gididi, issi qaalan Xoossaa, nu Godaa Yesuus Kiristtoosa Aawaa, bonchchana mala, genccaanne minotettaa immiya Xoossai, intteyyo Kiristtoos Yesuusi oottidoogaadan, issoi issuwaara issippe de7iyo issi qofaa immo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a test sem egy tag, hanem sok. \t Aissi giikko, bollaassi qommoi daro gidiyoogaappe attin, issuwaa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus és monda néki: Ha valaki szeret engem, megtartja az én beszédemet: és az én Atyám szereti azt, és ahhoz megyünk, és annál lakozunk. \t Yaagin Yesuusi, “Tana siiqiya ooninne ta qaalaa naagana; ta Aawai a siiqana; qassi ta Aawainne taaninne akko yiidi, aara de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Errõl pedig vallást teszek néked, hogy én a szerint az út szerint, melyet felekezetnek mondanak, úgy szolgálok az én atyáim Istenének, mint a ki hiszek mindazokban, a mik a törvényben és a prófétákban meg vannak írva. \t “SHin taani hagaa neessi yootais; taani higgiyan de7iyaabaanne hananabaa yootiyaageeti xaafido ubbabaa ammanada, nu aawatu Xoossaassi eti worddo giyo ogiyan goinnais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És maga mellé vevé Pétert és Jakabot és Jánost, és kezde rettegni és gyötrõdni; \t Yesuusi PHeexiroosa, Yaaqoobanne Yohaannisa banaara ekki efiis; daro gencceeciisinne waayettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melkié, [ez] Addié[, ez] Hosámé[, ez] Elmodámé[, ez] Éré, \t Neeri Milkka na7aa; Milkki Hada na7aa; Hadi Yoosaasa na7aa; Yoosaasi Qosaama na7aa; Qosaami Elmmodaama na7aa; Elmmodaami Eera na7aa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De megmondom néktek, kitõl féljetek: Féljetek attól, a ki minekutána megöl, van arra is hatalma, hogy a gyehennára vessen. Bizony, mondom néktek, ettõl féljetek. \t SHin intte oossi yayyanaakko, taani inttena erissana; woridoogaappe guyyiyan, Gaannabiyan olanau wolqqai de7iyoogaassi yayyite; ee assi yayyite gais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki vet az õ testének, a testbõl arat veszedelmet; a ki pedig vet a léleknek, a lélekbõl arat örök életet. \t Ba asatettaa amuwan zeriyaabaa gidikko, asatettaa amuwaappe haiquwaa cakkana. SHin Ayyaanan zeriyaabaa gidikko, Ayyaanaappe merinaa de7uwaa cakkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nemde megmaradva néked maradt volna meg, és eladva a te hatalmadban volt? Miért hogy ezt a dolgot cselekedted szívedben? Nem embereknek hazudtál, hanem Istennek. \t Neeni baizzanaappe kase gadee nebaa gidenneeyye? Qassi neeni baizza simminkka miishshai neessa gidenneeyye? Yaatin, hagaa malabaa oottanau aissi ne wozanan qoppadii? Neeni Xoossau worddotidoogaappe attin, asau worddotabaakka” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket ha eleikbe adod az atyafiaknak, Krisztus Jézusnak jó szolgája leszel, táplálkozván a hitnek és jó tudománynak beszédeivel, a melyet követtél; \t Hegaa gishshau, neeni ishantta hegaa hassayissiyaabaa gidikko, ammanuwaanne neeni kaallido lo77o timirttiyaa qaalaa maasa; qassi neeni Kiristtoos Yesuusa ashkkara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hol a bölcs? hol az írástudó? hol e világnak vitázója? Nemde nem bolondsággá tette-é Isten e világnak bölcseségét? \t Aadhdhida eranchchai awan de7ii? Higgiyaa tamaarissiyaagee awan de7ii? Woi ha sa7aabaa eranau waayettiyaagee awan de7ii? Xoossai ha sa7aa aadhdhida eratettai eeyyatetta gidiyoogaa bessiis!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megdorgálá õt Jézus, mondván: Némulj meg és menj ki ez emberbõl! És az ördög azt a középre vetvén, kiméne belõle, és nem árta néki semmit. \t Yesuusi he iita ayyaanaa, “Haizza; bitaniyaappe kiya” yaagidi azaziis. Iita ayyaanai a eta matan gufantti yeggidi, ainne qohennan bitaniyaappe kiyi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mind a ketten igazak valának az Isten elõtt, kik az Úrnak minden parancsolataiban és rendeléseiben feddhetetlenül jártak. \t Eti naa77aikka Xoossaassi xillo gididi, Godaa higgiyaanne azazuwaa ubbaa moorennan, naagidi polidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor elmegy, és maga mellé vesz más hét lelket, magánál gonoszabbakat, és bemenvén ott lakoznak; és annak az embernek utolsó állapota gonoszabb lesz az elsõnél. \t Hegaappe guyyiyan, biidi baappe iitiya laappun hara ayyaanata ehees; he ayyaanati gelidi, hegan de7oosona; he bitaniyaa de7oi kaseegaappe guyyeegee keehi iitees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi atyáink ezen a hegyen imádkoztak; és ti azt mondjátok, hogy Jeruzsálemben van az a hely, a hol imádkozni kell. \t nu aawati ha deriyan goinnidosona; shin Aihudati intte asi Xoossau goinnanau bessiya sohoi Yerusalaameena yaageeta” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt az elsõ jelt a galileai Kánában tevé Jézus, és megmutatá az õ dicsõségét; és hivének benne az õ tanítványai. \t Yesuusi ba oottido wolqqaama malaatatuppe hagaa koiruwaa Galiila biittan Qaana giyo kataman oottiis; hegan ba bonchchuwaa qonccissiis. Qassi erissiyo ashkkaratikka a ammanidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azonképen a kié a kettõ vala, az is más kettõt nyere. \t Hegaadankka, qassi naa77u sha7u biraa ekkida ashkkarai hara naa77u sha7u biraa worissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert van öt testvérem; hogy bizonyságot tegyen nékik, hogy õk is ide, e gyötrelemnek helyére ne jussanak. \t Aissi giikko, taassi ichchashu ishantti de7oosona. Eti qassi ha meto sohuwaa yeenna mala, etau Al77aazari biidi markkatto' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "óla azért az a tanítvány, a kit Jézus szeret vala, Péternek: Az Úr van [ott]! Simon Péter azért, a mikor hallja vala, hogy [ott] van az Úr, magára vevé az ingét (mert mezítelen vala), és beveté magát a tengerbe. \t Yesuusi siiqiyo ashkkarai PHeexiroosa, “Hagee Godaattennee!” yaagiis. Simooni PHeexiroosi Godaa i gididoogaa siyido wode, kallo de7iyo gishshau, ba maayuwaa maayidi, abbaa giddo guppi geliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt az Isten nem a visszavonásnak, hanem a békességnek [Istene;] miként a szentek minden gyülekezetében. \t Aissi giikko, Xoossai sarotettaa Xoossaappe attin, wocamaa Xoossaa gidenna. Geeshshatu woosa keetta ubbatuugaadan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a teremtett világ hiábavalóság alá vettetett, nem önként, hanem azért, a ki az alá vetette. \t Aissi giikko, mereta ubbai go77i bainnabaa gidanaadan, Xoossai a bolli pirddiis; sinttappe demmana giidi ufaissan naagi uttidoogan haarissida Xoossai koyido gishshau hanidoogaappe attin, mereta ubbai ba huuphen koyidoogaana gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután megkérdék õt a farizeusok és az írástudók: Mi az oka, hogy a te tanítványaid nem járnak a régiek rendelése szerint, hanem mosdatlan kézzel esznek kenyeret? \t Parisaawetinne higgiyaa tamaarissiyaageeti Yesuusa, “Ne erissiyo ashkkarati aissi aawatu wogaa kaallennan ixxidi, bantta kushiyaa meecettennan oittaa miyoonaa?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint pedig megízlelé a násznagy a borrá lett vizet, és nem tudja vala, honnét van, (de a szolgák tudták, a kik a vizet merítik vala), szólítá a násznagy a võlegényt, \t Bullachchaa alaafee woine eessa gidida haattaa ganxxi xeellidi, auppe yiidaakkonne eribeenna; shin haattaa kunttida ashkkarati eroosona. Bullachchaa alaafee machchiyo ekkiyaagaa xeesidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem Tírusnak és Sídonnak tûrhetõbb lesz állapota az ítéletkor, hogynem néktek. \t pirddaa gallassi Xoossai intteppe Xiiroosa katamaunne Sidoona katamau pirddaa kehissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiki a mely hivatásban hívatott el, abban maradjon. \t Asi huuphiyan huuphiyan Xoossai bana xeesiyo wode de7iyoogaadan de7o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És világosítsa meg értelmetek szemeit, hogy tudhassátok, hogy mi az Õ elhívásának a reménysége, mi az Õ öröksége dicsõségének a gazdagsága a szentek között, \t Xoossai intte ekkana giidi, ufaissan naagi uttidoogaayyo inttena xeesidoogaanne i ba asau immana giyo anjjoi ai keena durekko intte eranaadan, Xoossai intte wozanaa dooyin, a poo7uwaa intte be7anaadan, taani Xoossaa woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A másik pedig monda: Feleséget vettem, és azért nem mehetek. \t “Harai qassi, 'Taani machchiyo ekkido gishshau, baanau danddayikke' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket pedig, atyámfiai, példában szabtam magamra és Apollósra ti érettetek, hogy rajtunk tanuljátok meg, hogy annakfelette a mi írva van, nem kell bölcselkedni; hogy senki se fuvalkodjék fel az egyikért a másik ellen. \t Ta ishatoo, intteppe ooninne issuwaa sabbidi, issuwaa borenna mala, “Xoossaa maxaafan xaafettidaagaa bonchcha” yaagiyaagaa intte nunan tamaarana mala, intte gishshau, tabaanne Aphiloosabaa leemisodan yootaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A közbenjáró pedig nem egyé, Isten ellenben egy. \t Gaannai issi uraa xalaalaassa gidenna; shin Xoossai issuwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ez a bizonyságtétel: Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Malkki-Xedeqi qeese gididoogaadan, neenikka merinau qeese gidana” yaagidi markkattees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim soha el nem múlnak. \t Saloinne sa7ai aadhdhana; shin ta qaalai mulekka aadhdhenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Útban valának pedig Jeruzsálembe menve fel; és elõttök megy vala Jézus, õk pedig álmélkodának, és követvén õt, félnek vala. És õ a tizenkettõt ismét maga mellé vévén, kezde nékik szólni azokról a dolgokról, a mik majd vele történnek, \t Eti Yerusalaame biiddi, ogiyan de7oosona; Yesuusi ba erissiyo ashkkaratuppe sinttan hemettees. Eti garamettidosona; a kaallidaageetikka yayyidosona. Naa77anttuwaa tammanne naa77u erissiyo ashkkarata gaxaa kessidi, bana gakkanabaa dumma etassi hagaadan yaagidi odiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eltörölvén az Isten beszédét a ti rendelésetekkel, a melyet rendeltetek; és sok effélét is cselekesztek. \t Hegaadankka qassi intte haratuyyo immido intte wogan Xoossaa qaalaa karidi, hegaa mala darobaa ootteeta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus és monda néki: Bizony, bizony mondom néked: ha valaki újonnan nem születik, nem láthatja az Isten országát. \t Yaagin Yesuusi zaaridi, “Taani neeyyo tumaa odais; ooninne naa77antto yelettana xayikko, Xoossaa kawotettaa be7anau danddayenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és e halandó halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesül amaz ige, mely meg vagyon írva: Elnyeletett a halál diadalra. \t SHin hagee musiyaagee musennaagaa maayiyo wode, qassi hagee haiqqiyaagee haiqqennaagaa maayiyo wode, he wode, Xoossaa maxaafai, “Haiqoi xoonettidi mitettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Izráel ellenben, mely az igazság törvényét követte, nem jutott el az igazság törvényére. \t shin Israa7eela asai banttana xillissiya higgiyaa koyidaageeti he higgiyaa demmibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tehát ellenségetek lettem-é, megmondván néktek az igazat? \t Yaanin taani intteyyo tumaa yootiyo gishshau, intte morkke gidiyaanaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elfogá mind azokat a félelem, és dicsõíték az Istent, mondván: Nagy próféta támadt mi köztünk; és: Az Isten megtekintette az õ népét. \t Asa ubbai daro yayyidi, “Hananabaa yootiya goobai nu giddon beettiis; qassi Xoossai ba asaa maaddanau yiis” yaagiiddi Xoossaa galatidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mennyire dicsõítette magát és dobzódott, annyi kínnal és gyászszal fizessetek néki; mert ezt mondja az õ szívében: Úgy ülök, mint királynéasszony, és nem vagyok özvegy, és semmi gyászt nem látok. \t A bonchchettidoogaanne ishalidoogaa keenaa o tuggayitenne kayyoyite. A ba wozanan, 'Taani kaweedan uttais; taani azini bainna maccaasa gidikke; qassi mulekka kayyottikke' yaagausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tanácsot ülvén pedig, megvásárlák azon a fazekasnak mezejét idegenek számára való temetõnek. \t Yaagidi issippe zorettidi, asa biitta asayyo moogo gade oottanau urqqa miishsha medhdhiyaageetu gadiyaa shammidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "azért szeretteim elõre tudván [ezt], õrizkedjetek, hogy az istentelenek tévelygéseitõl elragadtatva, a saját erõsségetekbõl ki ne essetek; \t Hegaa gishshau, ta siiqotoo, intte hegaa eriyo gishshau, makkalanchchatu balan cimettidi, wora beenna malanne, qassi minnidi de7iyo sohuwaappe kunddenna mala naagettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ez a Melkisédek Sálem királya, a felséges Isten papja, a ki a királyok leverésébõl visszatérõ Ábrahámmal találkozván, õt megáldotta, \t Ha Malkki-Xedeqi, Saleema kawoi, Ubbaappe Bolla Xoossaa qeesee, Abrahaami kawota woridi olaappe simmishin, aara gaittidi, a anjjiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Méltó vagy Uram, hogy végy dicsõséget és tisztességet és erõt; mert te teremtettél mindent, és a te akaratodért vannak és teremttettek. \t “Nu Godau Xoossau, neeni bonchchuwaa, sabaanne wolqqaa ekkanau bessaasa. Aissi giikko, ubbabaa neeni medhdhadasa; qassi ubbabaikka neeni koyidoogaadan haniisinne de7iis” yaagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tõle te is õrizkedjél, mert szerfelett ellenállott a mi beszédinknek. \t I nuuni yootiyoogaa keehi phalqqiyo gishshau, neeni appe nena naaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn másnap, mikor õk a hegyrõl leszállottak, sok nép méne elébe. \t Wonttetta gallassi, eti deriyaappe duge wodhdhido wode, daro asai Yesuusaara gaittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig: Egy embernek vala két fia; \t Qassikka Yesuusi hagaadan yaagiis; “Issi bitaniyaassi naa77u naati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig elmenvén, a sírt õrizet alá helyezék, lepecsételvén a követ, az õrséggel. \t Yaagin eti biidi, shuchchaa bolli maatafaa attamidi, qassi naagiyaagaa yaani wottidi, Yesuusa moogido gonggoluwaa naagissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Isten pedig hatalmas arra, hogy rátok áraszsza minden kegyelmét; hogy mindenben, mindenkor teljes elégségtek lévén, minden jótéteményre bõségben legyetek, \t Xoossai intteyyo gidiyaabai ubba wode de7anaadaaninne qassi haratuyyookka intte immanau gidiyaabai de7anaadan inttena koshshiya ubbabaa intteyyo immanau danddayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ne gondoljátok, hogy így szólhattok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! Mert mondom néktek, hogy Isten eme kövekbõl is támaszthat fiakat Ábrahámnak. \t Intte intte wozanan, 'Abrahaami nu aawaa' giidi qoppoppite. Aissi giikko, taani inttessi yootais; Xoossai ha shuchchata Abrahaamassi na7a kessanaukka danddayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudom a te dolgaidat, és szeretetedet, szolgálatodat, és hitedet és tûrésedet, és hogy a te utolsó cselekedeteid többek az elsõknél. \t “'“Taani ne oosuwaa, ne siiquwaa, ne ammanuwaa, ne maaduwaanne ne genccaa erais; neeni koiro oottiyoogaappe ha77i darissada oottiyoogaa taani erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ feje pedig és a haja fehér vala, mint a fehér gyapjú, mint a hó; és a szemei olyanok, mint a tûzláng; \t A huupheenne a huuphiyaa binnaanai bootta dorssa ikisenne shachcha milatees; a aifeekka tama laco milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nemcsak az a veszély fenyeget pedig bennünket, hogy ez a mesterség tönkre jut, hanem hogy a nagy istenasszonynak, Diánának temploma is semmibe vétetik, és el is vész az õ nagysága, kit az egész Ázsia és a világ tisztel. \t Palabai, nu oosoi karettanaagaa xalaala gidenna; shin Isiyan de7iya ubbatinne sa7a ubban de7iyaageeti goinniyo gita Xoossee Arxxemiisi Beeta Maqidasee bonchchettennan attanaagaanne, i gitatettaikka kunddanaagaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Íme én ágyba vetem õt, és azokat, a kik vele paráználkodnak, nagy nyomorúságba, ha meg nem térnek az õ cselekedeteikbõl. \t Be7ite, taani o hiixan onggin, sahuwan a waayettana. Iira shaaramuxiyaageeti he iira oottiyo nagaraappe simmana xayikko, etakka hanttaara waayiyan yeggana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért immár nem vagytok jövevények és zsellérek, hanem polgártársai a szenteknek és cselédei az Istennek, \t Simmi intte Aihuda gidenna asati hagaappe sinttau allaga woi imatta gidekketa; ha77i inttenne geeshshati issi biittaa asa; qassi Xoossaayyo intte so asa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az angyalok pedig mindnyájan a királyiszék, a Vének és a négy lelkes állat körül állnak vala, és a királyiszék elõtt arczczal leborulának, és imádák az Istent, \t Kiitanchchati ubbai kawotaa araataa, cimatanne paxa de7iya oiddu meretata yuuyi aadhdhidi eqqidosona. Eti kawotaa araataa sinttan bantta som77uwan gufannidi Xoossaayyo goinniiddi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egy közülök azonnal oda futamodván, egy szivacsot võn, és megtöltvén eczettel és egy nádszálra tûzvén, inni ád vala néki. \t Sohuwaara etappe issoi woxxidi, gombbilla mala ispponjjiyaa ekkidi, caala woine eessaa kunttiis; hegaa shombboqo gatimaa xeeran wottidi, ushshanau a doonaakko shiishshiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elmenék azért az angyalhoz, mondván néki: Add nékem a könyvecskét. És monda nékem: Vedd el és edd meg; és megkeseríti a te gyomrodat, de a te szádban édes lesz, mint a méz. \t Taani he kiitanchchaakko baada, guutta xaatta woraqatiyo taayyo immana mala, a oichchaas. I tana, “Ekkada ma; woraqatiyaa ne uluwaa camettana; shin ne doonan eessadan, a mal77ana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szeretnék pedig most köztetek jelen lenni és változtatni a hangomon; mert bizonytalanságban vagyok felõletek. \t SHin taani intteyyo hirggiyo gishshau, ha77i intte mati baada inttenaara doonan haasayiyaakko, daro dosais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vajjon a fõemberek vagy a farizeusok közül hitt-é benne valaki? \t Halaqatuppe woi Parisaawetuppe a ammanida asi de7ii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának néki tanítványai: Ha így van a férfi dolga az asszonynyal, nem jó megházasodni. \t Erissiyo ashkkarati a, “Azina giddooninne machchi giddon de7iya wogai hegaa mala gidikko, ekkennaaninne gelennan de7iyoogee keha” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bemenvén az angyal õ hozzá, monda néki: Örülj, kegyelembe fogadott! Az Úr veled van, áldott vagy te az asszonyok között. \t Kiitanchchai ikko yiidi, “Daro doorettidaaree, saro; Godai nenaara de7ees; nena i daro anjjiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert senki se szenvedjen közületek mint gyilkos, vagy tolvaj, vagy gonosztévõ, vagy mint más dolgába avatkozó: \t Intteppe ooninne shemppo woridabaadan, woi kaisodan, woi iitabaa oottida asadan, woi hara asa yohuwan gelidabaadan waayettoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindennek pedig, a ki tõled kér, adj; és attól, a ki elveszi a tiédet, ne kérd vissza. \t “Nena woossiya ubbau imma; ne miishshaa ekkiya uraappe guyye zaara yaagada oichchoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig ott hat kõveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala. \t Aihudati haimaanootiyau oottiyoogaadan, meechchaa wogaayyo issoi issoi heezzu heezzu oto oiqqiya usuppun shuchcha baattati hegan de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem felelhetnek vala õ ellene semmit ezekre. \t SHin etau ha yohuwaassi zaaruwaa immanau danddayettennan ixxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért Jeruzsálembe jutottunk, örömmel fogadának minket az atyafiak. \t Nuuni Yerusalaame gakkido wode, ishantti nuna ufaissan mokkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eközben megjövének az õ tanítványai; és csodálkozának, hogy asszonnyal beszélt; mindazáltal egyik sem mondá: Mit keresel? vagy: Mit beszélsz vele? \t Hinno eti haasayishin, Yesuusi erissiyo ashkkarati biidosaappe simmidosona. Yesuusi maccaaseera haasayishin, eti be7idi daro garamettidosona; shin maccaasiyo, “Ai koyai?” giidai woi Yesuusa, “Iira aissi haasayai?” giidai ooninne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Saulus pedig szintén javallta az õ megöletését. És támada azon a napon nagy üldözés a jeruzsálemi gyülekezet ellen, és mindnyájan eloszlának Júdeának és Samáriának tájaira, az apostolokat kivéve. \t He gallassi Yerusalaamen de7iya woosa keettan gita yedetai denddiis; denddin Yesuusi kiittidoogeetuppe attin, ammaniyaageeti ubbati Yihudaa biittaaninne Samaariyaa biittan laalettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek Andronikust és Juniát az én rokonaimat és az én fogolytársaimat, a kik híresek az apostolok között, a kik nálamnál is elõbb voltak a Krisztusban. \t Tanaara qasho keettan de7ida ta dabbo Aihudata, Anddironiqoosanne Yuniyaasa saro giite. Yesuusi kiittidoogeetu giddon eti daro erettidaageeta. Qassi eti Kiristtoosa taappe kase ammanidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért nékik Jézus: Még egy kevés ideig veletek van a világosság. Járjatok, a míg világosságotok van, hogy sötétség ne lepjen meg titeket: és a ki a sötétségben jár, nem tudja, hová megy. \t Yaagin Yesuusi, “Poo7oi inttenaara guutta wodiyaa takkana. Intteyyo xumenna mala, poo7oi de7ishin, poo7uwan hemettite. Xuman hemettiya urai au biyaakkonne erenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik azért köztetek, úgymond, fõemberek, velem alájõvén, ha valami gonoszság van abban a férfiúban, emeljenek vádat ellene. \t Hegaa gishshau, i aibakko mooridobai de7ikko, intte giddon aawatiyaageeti tanaara Qiisaariyaa biidi, a mootona” yaagidi zaariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor felele egy a Vének közül, és monda nékem: Ezek, a kik a fehér ruhákba vannak öltözve, kik és honnét jöttek? \t Cimatuppe issoi tana, “Ha bootta maayuwaa maayida asati oonee? Eti auppe yiidonaa?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ámde Krisztus feltámadott a halottak közül, zsengéjök lõn azoknak, kik elaludtak. \t SHin Kiristtoosi haiqqidaageetu dendduwaassi baira gididi, haiquwaappe denddidoogee tuma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda: Nem. Mert a mikor összeszeditek a konkolyt, azzal együtt netalán a búzát is kiszaggatjátok. \t “SHin i, 'CHii, zardduwaa intte shoddiiddi, gisttiyaara shoddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik tudják rólam eleitõl fogva (ha bizonyságot akarnak tenni), hogy én a mi vallásunknak legszigorúbb felekezete szerint éltem, mint farizeus. \t Taani koiroppe doommada, nu ammanuwaa higgiyaa ooppenne minttidi naagiya Parisaawetu bagga Parisaawe gidada de7iyoogaa, eti markkattanau koyikko eroosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ga pedig a békességnek Ura adjon néktek mindenkor minden tekintetben békességet. Az Úr [legyen] mindnyájatokkal! \t Sarotettaa Godai ba huuphen intteyyo ubba wodenne ubba baggaara sarotettaa immo. Godai inttenaara ubbaara gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De Silásnak tetszék ott maradni. \t SHin Sillaasee yaani attanau ba qofaa qachchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden én dolgaimat megismerteti veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga és szolgatárs az Úrban; \t Nu siiqo ishai Tikiqoosi, tanaara issippe Godaa oosuwan ashkkara gidida ammanettiya oosanchchai, ta de7uwaabaa inttena erissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látám, és hallám a királyiszék, a lelkes állatok, és a Vének körül sok angyalnak szavát; és az õ számuk tízezerszer tízezer és ezerszer ezer vala; \t Hegaappe guyyiyan, taani xeellada, kawotaa araataa, paxa de7iya oiddu meretatanne cimata yuuyi aadhdhidi eqqida daro kiitanchchatu cenggurssaa siyaas; eti sha7aaninne miilooniyan paidettoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda: Ültessétek le az embereket. Nagy fû vala pedig azon a helyen. Leülének azért a férfiak, számszerint mintegy ötezeren. \t Yesuusi erissiyo ashkkarata, “Asaa utissite” yaagiis. He sohuwan daro maatai de7ees. Asai ubbai uttiis; attumaasaa qoodai ichchashu sha7aa gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Nátánael és monda néki: Rabbi, te vagy az Isten Fia, te vagy az Izráel Királya! \t Yaagin Yesuusi, “Taani nena balasiyo giyo mittee garssan be7aas giido gishshau ammanai? Neeni hagaappe aadhdhiyaabaa be7ana!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tetszék nékünk, miután egyértelemre jutottunk, hogy férfiakat válaszszunk ki és elküldjük ti hozzátok a mi szeretteinkkel, Barnabással és Pállal, \t nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunttaa gishshau, bantta shemppuwaa olida nuuni siiqiyo Barnnaabaasaaranne PHauloosaara doorettida asata inttekko kiittanau issi wozanan nu qofaa qachchida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megszabadít engem az Úr minden gonosz cselekedettõl, és megtart az õ mennyei országára; a kinek dicsõség örökkön örökké! Ámen. \t Godai tana iitabaa ubbaappe ashshidi, ba saluwaa kawotettaa sarotettan efaana; ayyo meri merinau bonchchoi gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; és összeomlott: és nagy lett annak romlása. \t Irai bukkiis; di7oi di77iis; carkkoikka carkkidi, he keettaa sugin, keettai kunddiis. He keettai wolqqaama kunddettaa kunddiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látám, és ímé egy sárgaszínû ló; és a ki rajta üle, annak a neve halál, és a pokol követi vala azt; és adaték azoknak hatalom a földnek negyedrészén, hogy öljenek fegyverrel és éhséggel és halállal és a földnek fenevadai által. \t Taani washalaala parai kiyidaagaa be7aas. He paraa toggidaagaa sunttai Haiquwaa; a geeduwaa Si7oolee kaalliis. Haiqoinne Si7oolee sa7aappe oiddantto kushiyaa olan, koshan, harggiyan, do7an worissana mala, etau maatai imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha ekképen hagyjuk õt, mindenki hinni fog õ benne: és eljõnek majd a rómaiak és elveszik tõlünk mind e helyet, mind e népet. \t Nuuni a co77u giidi, aggi bayikko, asai ubbai a ammanana; qassi Roome biittaa asati yiidi, nu Beeta Maqidasiyaanne nu asaa xaissana” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Nem mondom néked, hogy még hétszer is, hanem még hetvenhétszer is. \t Yesuusi zaaridi a, “CHii, taani nena laappun tammutoo laappuntto gaisippe attin, laappuntto giikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét: Dícsérjétek az Urat minden pogányok, és magasztaljátok õt minden népek. \t Qassikka gujjidi, “Inttenoo, Aihuda gidenna asatoo ubbau, Godaa galatite; asau ubbau, a galatite” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert örvendünk, ha mi erõtelenek vagyunk, ti meg erõsek vagytok; ezt pedig kérjük is, a ti tökéletesedésetekért. \t nuuni daafuriyo wode ufaittoos; shin intte wolqqaama; intte bali bainnaageeta gidana mala, nuuni qassi Xoossaa woossoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni a felhõben, hatalommal és nagy dicsõséggel. \t He wode taani, Asa Na7ai, wolqqaaranne gita bonchchuwaara shaara giddoora yiishin, eti be7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért ne féljetek tõlök. Mert nincs oly rejtett dolog, a mi napfényre ne jõne; és oly titok, a mi ki ne tudódnék. \t “Simmi asassi yayyoppite; aissi giikko, gentti wottidobai qoncciyaa kiyennan attenna; qottidobaikka erettennan attenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lõn, hogy mikor az egyik városban vala, ímé [vala ott] egy poklossággal teljes ember: és mikor meglátta Jézust, arczra borulva kéré õt, mondván: Uram, ha akarod, megtisztíthatsz engem! \t Yesuusi katamatuppe issinnen de7ishin, issi inchchirichchai bolla ubban kumido bitanee Yesuusakko yiidi, a be7idi, a sinttan gulbbatidi, “Godau, neeni koyikko, tana pattanau danddayaasa” yaagidi woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A babilóni fogságravitel után pedig Jekoniás nemzé Saláthielt; Saláthiel nemzé Zorobábelt; \t Asai omoodetti Baabiloone biitti biidoogaappe guyyiyan, Yo7aakiini Salaatiyaala yeliis; Salaatiyaali Zarubaabeela yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig monda: Senki, Uram! Jézus pedig monda néki: Én sem kárhoztatlak: eredj el és többé ne vétkezzél! \t Yaagin mishiriyaa, “Godau, ooninne ta bolli pirddibeenna” yaagaasu. Yesuusi o, “Taanikka ne bolli pirddikke; ba; naa77anttada nagara oottoppa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután láték más fenevadat feljõni a földbõl, a kinek két szarva vala, a Bárányéhoz hasonló, de úgy szól vala, mint a sárkány; \t Hegaappe guyyiyan, hara do7ai sa7aappe kiyiyaagaa taani be7aas. Dorssa kace milatiya naa77u kacee ayyo de7ees; qassi he do7ai miimminttiyaadan haasayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de én nem adatom valakinek hatalma alá. \t Taani koyidobaa ubbaa oottanau danddayais. SHin ubbaikka tana maaddenna. Taani koyidobaa ubbaa oottanau danddayais. SHin aibikka tana haarenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tanítványok pedig elmenvén és úgy cselekedvén, a mint Jézus parancsolta vala nékik, \t Erissiyo ashkkarati biidi, Yesuusi banttana azazidoogaadan oottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig az õ tanítványainak is: Vala egy gazdag ember, kinek vala egy sáfára; és az bevádoltaték nála, hogy javait eltékozolja. \t Yesuusi ba erissiyo ashkkaratussi yootiiddi, “Issi dure bitanee de7ees; baappe garssaara i sunttido bitanee de7iyaagee a miishshaa mooriis giyo zigirssai a gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elméne Jézus és az õ tanítványai Czézárea Filippi falvaiba; és útközben megkérdé az õ tanítványait, mondván nékik: Kinek mondanak engem az emberek? \t Yesuusi ba erissiyo ashkkaratuura Piliphphoosa-Qiisaariyan de7iya qeeri katamata biis; biishin ogiyan Yesuusi, “Tana asai oona gii?” yaagidi ba erissiyo ashkkarata oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fõpapok pedig és az egész tanács bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt; de nem találnak vala. \t Qeese halaqatinne yaa7aa asai ubbai Yesuusa woranau a bolli markka koyidosona; shin ainne demmibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert úgy vélem, hogy az Isten minket, az apostolokat, utolsókul állított, mintegy halálra szántakul: mert látványossága lettünk a világnak, úgy angyaloknak, mint embereknek. \t Aissi giikko, taassi misatiyoogaadan, nuuni ha sa7aassi, kiitanchchatussinne asaassi kaa7iyoobaa gidido gishshau, Xoossai nuna Yesuusi kiittidoogeeta haiquwaassi pirddettida asatudan, ubbaappe wurssetta oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkérdék õt az õ tanítványai, mondván: Mi lehet e példázat? \t I erissiyo ashkkarati, “Yaatin, ha leemisuwaa birshshettai aibee?” yaagidi Yesuusa oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Leborulván azért az õ szolgatársa az õ lábai elé, könyörög vala néki, mondván: Légy türelemmel hozzám, és mindent megfizetek néked. \t “Cuullin he a lagge ashkkarai a sinttan gulbbatidi, 'Hai nanggashsharkkii; taani neeyyo ubbabaakka qanxxana' yaagidi a woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mi láttuk és bizonyságot teszünk, hogy az Atya elküldte a Fiút a világ üdvözítõjéül. \t Aawai ba Na7aa ha sa7aa ashshiyaagaa gidanau kiittidoogaa nuuni be7idi markkattoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fenevad, a melyet láttál, volt és nincs; és a mélységbõl jõ fel és megy a veszedelemre. És a föld lakosai csodálkoznak (a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe e világ alapítása óta) látván a fenevadat, a mely vala és nincs, noha van. \t Neeni be7ido do7ai kase de7ees; shin ha77i baawa. He do7ai ciimma ollaappe kiyidi, bashshau baana. Sa7ai merettoosappe doommidi, de7o maxaafan eta sunttai xaafettibeenna sa7an de7iya asai do7aa be7idi garamettana. Aissi giikko, i kase de7ees; ha77i baawa; shin sinttappe yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor megjelenik a fõpásztor, elnyeritek a dicsõségnek hervadatlan koronáját. \t Qassi heemmiyaageetu halaqai beettiyo wode, moorettenna bonchcho akiliiliyaa intte ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert meg van írva a Zsoltárok könyvében: Legyen az õ lakóhelye puszta, és ne legyen lakó abban. És: Az õ püspökségét más vegye el. \t PHeexiroosi yootiiddi, “Aissi giikko, Mazamure Maxaafan, 'A keettai mela de7o; ooninne hegan de7oppo' qassi 'A sunttatettaakka harai ekko' geetettidi xaafettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azon órában örvendeze Jézus lelkében, és monda: Hálákat adok néked, Atyám, mennynek és földnek Ura, hogy elrejtetted ezeket a bölcsek és értelmesek elõl, és a kisdedeknek megjelentetted. Igen, Atyám, mert így volt kedves te elõtted. \t Yesuusi he wode Geeshsha Ayyaanan ufaittidi, hagaadan yaagiis; “Ta Aawau, saluwaa sa7aa Godau, neeni hagaa aadhdhida eranchchatuppenne akeekanchchatuppe genttada, erenna naatussi qonccissido gishshau, nena galatais; ee, ta Aawau, aissi giikko, hegee ne shenedan oosettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez pedig tudtokra lõn mindeneknek, mind zsidóknak, mind görögöknek, kik Efézusban laknak vala, és félelem szálla mindnyájokra, és magasztaltatik vala az Úr Jézusnak neve. \t Efisoonan de7iya Aihudatinne Aihuda gidennaageeti ubbai hegaa siyidosona; siyidi ubbaikka daro yayyidosona; Godaa Yesuusa sunttaikka daro bonchchettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Erástus Korinthusban maradt; Trófimust pedig Milétumban hagytam betegen. \t Erasxxoosi Qoronttoosa giyo kataman attiis. SHin Xirofiimoosi sahettido gishshau, Miliixe giyo kataman a yeggaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez nem az a bölcsesség, a mely felülrõl jõ, hanem földi, testi és ördögi. \t Hegaa mala aadhdhida eratettai saluwaappe wodhdhiyaagaa gidenna; shin hegee sa7aabaa, asaabaa, xalahetubaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azonképen õk is most engedetlenkedtek, hogy a ti irgalmasságba jutásotok folytán õk is irgalmasságot nyerjenek; \t Hegaadan, intte ekkido maarotettaa gishshau, Aihudati qassi Xoossaa maarotettaa ha77i ekkanaadan, Xoossau azazettennan ixxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda: Ne tiltsátok el õt; mert senki sincs, a ki csodát tesz az én nevemben és mindjárt gonoszul szólhatna felõlem. \t SHin Yesuusi yaagiis; “Ooninne ta sunttan Xoossai oottiyo malaataa oottidi, sohuwaara ta bolli iitabaa haasayanau danddayiyaabi bainna gishshau diggoppite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki: Meglásd, hogy senkinek semmit ne szólj; hanem eredj el, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel a te tisztulásodért, a mit Mózes parancsolt, bizonyságul nékik. \t Yesuusi a, “Nena era! Hagaa ooyyoonne yootoppa; shin baada ne bollaa qeesiyaa bessa; qassi neeni ha77i geeshsha gididoogaa asaa erissanau, Muusee azazido yarshshuwaa yarshsha” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És odahagyva Názáretet, elméne és lakozék a tengerparti Kapernaumban, a Zebulon és Naftali határain; \t Naazireeteppe kiyidi, Qifirinaahooma katamaa biidi, yan de7iis; Qifirinaahoomi Zaabiloona biittaaninne Nifttaaleema biittan abbaa matan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a szívbõl származnak a gonosz gondolatok, gyilkosságok, házasságtörések, paráznaságok, lopások, hamis tanubizonyságok, káromlások. \t Aissi giikko, wozana giddoppe iita qofai, woriyoogee, shaaramuxiyoogee, qassi shaaramuxanau qaaqqatiyoogee ubbai, wuuqqiyoogee, wordduwaa markkattiyoogee, cashshai kiyees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "János azonban visszatartja vala õt, mondván: Nékem kell általad megkeresztelkednem, és te jõsz én hozzám? \t SHin Yohaannisi a, “Taani nenan xammaqettanau koyiyo wode neeni taakko yai?” yaagidi, a qofaa laammanau koyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia. \t Aissi giikko, geeshshatu wozanai ne oosuwan minnido gishshau, ta ishau, taani ne siiquwan daro ufaissaanne minttettuwaa demmaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ajjal az én fejemet meg nem kented: ez pedig [drága] kenettel kené meg az én lábaimat. \t Neeni ta huuphiyaa zaitiyan tiyabaakka; shin a ta tohuwaa shittuwan tiyaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntenek titeket Timótheus, az én munkatársam, és Luczius, Jáson, és Sosipáter az én rokonaim. \t Tanaara oottiya Ximootiyoosi inttena saro yaagees; qassi hegaadankka, ta dabboti Luqiyoosi, Yaasooninne Sosiiphaaxiroosi inttena saro yaagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ettõl fogva alkalmat keres vala, hogy elárulja õt. \t Hegaappe guyyiyan, Yihudai Yesuusa aattidi immanau injjetiya wodiyaa wochchees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És illeté annak kezét, és elhagyta õt a láz; és fölkele, és szolgála nékik. \t I kushiyaa i bochchin, qoxoinne mishoi o aggi bayiis; aggi bayin, a denddada ayyo oottaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ az, a ki utánam jõ, a ki elõttem lett, a kinek én nem vagyok méltó, hogy saruja szíjját megoldjam. \t I taappe guyyeera yees. Taani a caammaa qashuwaa birshshanaukka bessikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minekutána az Isten sok rendben és sokféleképen szólott hajdan az atyáknak a próféták által, ez utolsó idõkben szólott nékünk Fia által, \t Xoossai beni wode, nu aawatuyyo hananabaa yootiyaageetu baggaara dumma dumma ogiyaaninne daro wodiyan haasayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Júdás és Silás pedig maguk is próféták lévén, sok beszéddel inték az atyafiakat, és megerõsíték. \t Qassi Yihudainne Sillaasi bantta huuphen hananabaa yootiyaageeta gidiyo gishshau, ishantta keehi zoridi minttettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nem szolgáló lelkek-é mindazok, elküldve szolgálatra azokért, a kik örökölni fogják az idvességet? \t Kiitanchchati ubbai Xoossau oottanaunne atotettaa demmana asata maaddanau Xoossai kiittido ayyaanata gidokkonaayye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt mondván: Uram, emlékezünk, hogy az a hitetõ még életében azt mondotta volt: Harmadnapra föltámadok. \t “Godau, he worddoi paxa de7iyo wode, 'Taani heezzu gallassappe guyyiyan, haiquwaappe denddana' yaagidoogaa nuuni hassayida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És feloldódék az õ szája és nyelve azonnal, és szóla, áldván az Istent. \t Sohuwaara a doonai dooyettin, inxxarssai birshshettiis; Xoossaa anjjiiddi haasayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindnyájan egyenlõképen kezdék magokat mentegetni. Az elsõ monda néki: Szántóföldet vettem, és ki kell mennem, hogy azt meglássam; kérlek téged, ments ki engem! \t SHin ubbai huuphiyan huuphiyan banttana aggi bayana mala woossidosona. Koiroogee ashkkaraassi yootiiddi, 'Taani biittaa shammaas; he biittaa baada be7anau koshshees; hayyanaa tana hanqqettoppa' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ldogok [vagytok,] ha Krisztus nevéért gyaláznak titeket; mert megnyugszik rajtatok a dicsõségnek és az Istennek Lelke, [a mit] amazok káromolnak ugyan, de ti dicsõítitek azt. \t Asi inttena Kiristtoosa sunttaa gishshau boriyaabaa gidikko, intte anjjettidaageeta; aissi giikko, bonchcho Ayyaanai, Xoossaa Ayyaanai, intte bolli shemppana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mikor ezeket mondotta, hátra fordula, és látá Jézust [ott] állani, és nem tudja vala, hogy Jézus az. \t Hegaa giidoogaappe guyyiyan, guyye simma xeellada, Yesuusi eqqidaagaa be7aasu. SHin i Yesuusa gididoogaa akeekabeikku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy az Isten és mindeneknek Atyja, a ki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik. \t Ubbaa Godai, ubbaa baggaara oottiyaagee, ubbaa giddon de7iyaagee, issi Xoossai, ubbaa Aawai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valamely városba pedig bementek, és titeket be nem fogadnak, annak utczáira kimenvén, ezt mondjátok: \t shin intte geliyo katama ubbai inttena mokkennan ixxikko, he katamaa ogiyaa kiyidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "E beszédre aztán Mózes elfuta és lõn jövevény a Midián földén, a hol két fia születék. \t Muusee hegaa siyido wode Gibxxeppe baqatidi, Midiyaama biittan bete gididi de7iiddi, naa77u attuma naata yaani yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Isten parancsolta ezt, mondván: Tiszteld atyádat és anyádat, és: A ki atyját vagy anyját szidalmazza, halállal lakoljon. \t Aissi giikko Xoossai, 'Ne aawaanne ne aayyiyo bonchcha' qassi, 'Ba aawaa woi ba aayyiyo cayiyaagee haiqqo' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban; \t Oottiyoobaa gidikko, he oosuwan minnanau bessees; tamaarissiyoobaa gidikko, he tamaarissuwan minnanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a földnek lakosai örülnek és örvendeznek rajtok, és ajándékokat küldenek egymásnak; mivelhogy e két próféta gyötörte a földnek lakosait. \t Sa7an de7iya asai ha hananabaa yootiya naa77u asatu haiquwan ufaittana. Asai eta haiquwaa Masqqaladan bonchchana; issoi issuwaayyo immiyoobaakka kiittana. Aissi giikko, sa7an de7iya asaa eti daro metoyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És én nem ismertem õt; de a ki elkülde engem, hogy vízzel kereszteljek, az mondá nékem: A kire látod a Lelket leszállani és rajta megnyugodni, az az, a ki keresztel Szent Lélekkel. \t Taani a erikke; shin haattan xammaqanau tana kiittidaagee, 'Geeshsha Ayyaanai wodhdhidi, issi asa bolli uttishin, neeni be7ana; Geeshsha Ayyaanan xammaqanaagee a' yaagidi taayyo yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És senki sem tölt új bort régi tömlõkbe; különben az új bor a tömlõket szétszakítja, a bor is kiömlik, a tömlõk is elpusztulnak; hanem az új bort új tömlõkbe kell tölteni. \t Qassi ho77o woine eessa ceega ogoron naaqqiya asi baawa; shin naaqqikko, he woiniyaa eessai ogoruwaa daakkana; baukka gukkana; ogoroikka moorettana; shin ho77o woine eessaa ooratta ogoron naaqqeettees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert meg van írva: Élek én, mond az Úr, mert nékem hajol meg minden térd, és minden nyelv Istent magasztalja. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “'Taani Godai ta de7uwan caaqqais; asai ubbai ta sinttan gulbbatana. Qassi taani Xoossaa gidiyoogaa asai ubbai markkattana' yaagais” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne csodálkozzatok atyámfiai, ha gyûlöl titeket a világ! \t Ta ishatoo, ha sa7aa asai inttena ixxikko, oorattabaa gooppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Parancsold meg azért, hogy õrizzék a sírt harmadnapig, ne hogy az õ tanítványai odamenvén éjjel, ellopják õt és azt mondják a népnek: Feltámadott a halálból; és az utolsó hitetés gonoszabb legyen az elsõnél. \t Hegaa gishshau, a moogido gonggoluwaa heezzu gallassa gakkanaassi, mintti naagana mala azazarkkii; hegee xayikko erissiyo ashkkarati biidi, a ahaa wuuqqidi asaayyo, 'Haiquwaappe denddiis' yaagana; yaagin naa77antto worddoi kase wordduwaappe ubba yaa palattana” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Engedelmeskedjetek azért az Istennek; álljatok ellene az ördögnek, és elfut tõletek. \t Hegaa gishshau, intte Xoossau haarettite. Yaatidi xalahe halaqaa teqqite; i intteppe baqatana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azon a napon az én nevemben kértek majd: és nem mondom néktek, hogy én kérni fogom az Atyát ti érettetek; \t Taani he gallassi, intte ta sunttan Aawaa woossana; qassi intte gishshau, taani Aawaa woossana giikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És másik monda: Öt iga ökröt vettem, és elmegyek, hogy azokat megpróbáljam; kérlek téged, ments ki engem! \t “Hankkoi, 'Taani ichchashu waaxa boorata shammidoogeeta goya be7ana bais; hayyanaa tana hanqqettoppa' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda: Ah! mi dolgunk van nékünk veled, Názáreti Jézus? Azért jöttél-é, hogy elveszíts minket? Tudom, hogy ki vagy te: az Istennek Szentje. \t “Naazireeta Yesuusaa, neeni nuuppe ai koyai? Nuna xaissanau yaadii? Neeni oonakko erais; neeni Xoossaa geeshshaa gidikkii!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kérdezék õt: Kicsoda tehát? Illés vagy-é te? És monda: Nem vagyok. A próféta vagy-é te? És õ felele: Nem. \t Eti, “Yaatin, neeni oonee? Neeni Eelaaseeyye?” yaagidi oichchidosona. Oichchin Yohaannisi, “Akkai gidikke” yaagiis. Qassikka eti, “Neeni hananabaa yootiyaagee?” yaagidi oichchidosona. Oichchin Yohaannisi, “Akkai” yaagidi zaariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert most tükör által homályosan látunk, akkor pedig színrõl-színre; most rész szerint van bennem az ismeret, akkor pedig úgy ismerek majd, a mint én is megismertettem. \t Nuuni ha77i be7iyoogee heregan be7iyo lem77i lem77iya mera mala; shin he wode nuuni nu aifiyan qoncciyan be7ana. Ha77i taani eratettaappe baggaa erais; shin Xoossai tana wurssidi eriyoogaadan, he wode taanikka wurssa erana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Zebulon nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a József nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Benjámin nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt. \t Zaabiloona zariyaappe tammanne naa77u sha7aa, Yooseefa zariyaappe tammanne naa77u sha7aa, Biniyaama zariyaappe tammanne naa77u sha7aa som77uwan maatafai wodhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki megfizet mindenkinek az õ cselekedetei szerint: \t Xoossai asa ubbau a oosuwaa malaa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor mindent elvégeztek az Úr törvénye szerint, visszatérének Galileába, az õ városukba, Názáretbe. \t Eti Godaa higgee azazidoogaadan, ubbabaa polidoogaappe guyye baggan, Galiila biittan de7iya Naazireete giyo bantta katamaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelének a szolgák: Soha ember úgy nem szólott, mint ez az ember! \t Oichchin Beeta Maqidasiyaa wotaaddarati etau, “Ha bitanee haasayidoogaadan, mulekka ooninne haasayibeenna!” yaagidi zaaridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mindent az õ lábai alá vetett. Mikor pedig azt mondja, hogy minden alája van vetve, nyilvánvaló, hogy azon kívül, a ki neki mindent alávetett. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Xoossai ubbabaa a tohuwaappe garssaara wottidi haarissiis” yaagees. SHin ubbabaa a tohuwaappe garssaara wottidi haarissiis giyo wode, ubbabaa haarissida Xoossaappe attin, hinkko ubbai haarettiis giyoogee qoncce."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ ura pedig monda néki: Jól vagyon jó és hû szolgám, kevesen voltál hû, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe. \t A godai a, 'Hayyanaashsho! Neeni lo77onne ammanettiya ashkkara; neeni guuttaban ammanettadasa. Taani nena darobaayyo alaafe oottana; haa gelada ne godaara ufaitta' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mondom néktek, hogy még ennek az írásnak be kell teljesülni rajtam, hogy: És a gonoszok közé számláltatott. Mert a mik reám vonatkoznak is, elvégeztetnek. \t Aissi giikko, taani inttessi odais; Xoossaa maxaafan xaafettida tabai polettiyo gishshau, 'Hagee mooranchchatuura paidettiis' geetettidi xaafettidaagee tanan polettanau bessees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mit néktek a sötétben mondok, a világosságban mondjátok; és a mit fülbe súgva hallotok, a háztetõkrõl hirdessétek. \t Taani intteyyo xuman odiyoobaa poo7uwan haasayite; intteyyo haittan saasukkidi odidobaa, keettaa huuphiyan awaajjite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Világosságul a pogányok megvilágosítására, és a te népednek, az Izráelnek dicsõségére. \t He ashettai Israa7eela gidenna asau nebaa bessiya poo7o mala; qassi ne asaa Israa7eelassi bonchcho” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi pedig Krisztust prédikáljuk, mint megfeszítettet, a zsidóknak ugyan botránkozást, a görögöknek pedig bolondságot; \t SHin nuuni masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettidi kaqettida Kiristtoosabaa yootoos. Hegee Aihudatussi xube; qassi Aihuda gidennaageetussi eeyyatetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért nékik: Az aratni való sok, de a munkás kevés; kérjétek azért az aratásnak Urát, hogy küldjön munkásokat az õ aratásába. \t I eta hagaadan yaagiis; “Kattai daro; shin cakkiyaageeti guutta; hegaa gishshau, kattaa Godai kattaa cakkiyaageeta yeddana mala, a woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kijövén, nem szólhata nékik; eszökbe vevék azért, hogy látást látott a templomban; mert õ [csak] integetett nékik, és néma maradt. \t Kare i kiyido wode, haasayanau danddayibeenna. Beeta Maqidasiyaa giddon i aibakko ajjuutan be7idoogaa asai akeekiis; duudidaagee biradhdhiiddi haasayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felkelvén megdorgálá a szelet, és monda a tengernek: Hallgass, némulj el! És elállt a szél, és lõn nagy csendesség. \t Yaagin i beegottidi gotiyaa, “Co77u ga” giidi, abbaakka, “Woppu ga” giis; goteekka co77u gin, ubbabaikka woppu giis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket mondá; és ezután monda nékik: Lázár, a mi barátunk, elaludt; de elmegyek, hogy felköltsem õt. \t Yesuusi hegaa giidoogaappe guyyiyan, qassikka etau, “Nu dabboi Al77aazari xiskkiis; shin xiskkuwaappe a denttanau taani bais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig keserû irígység és czivódás van a ti szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok az igazság ellen. \t SHin intte wozanan cammiya qanaateenne yiiqee de7ikko, otorettoppite; qassi tumatettaa bollikka worddotoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annak a helynek környékén valának pedig a sziget fõemberének, névszerint Publiusnak mezei jószágai, ki befogadván minket, három napig nagy emberségesen vendégül látott. \t Hegaa heeran haruuruwaa halaqaa Pupiliyoosa giyoogaassi gadee de7ees; i nuna mokkidi, heezzu gallassaa siiquwan imattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki sem cselekszik bûnt, a ki az Istentõl született, mert benne marad annak magva; és nem cselekedhetik bûnt, mivelhogy Istentõl született. \t Xoossaa na7a gidiya ooninne Xoossaa meretai aani de7iyo gishshau, nagara ubba wode oottenna; qassi Xoossai a Aawaa gidiyo gishshau, nagara oottanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne káromoltassék azért a ti javatok. \t Simmi neeni lo77obaa giyoobaa asi cayoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Imádkozván egyszersmind mi érettünk is, hogy az Isten nyissa meg elõttünk az íge ajtaját, hogy szólhassuk a Krisztus titkát, a melyért fogoly is vagyok; \t Qassi intte woossiyo wode ubban, kaseesappe asayyo qonccibeennabaa, Kiristtoosabaa nuuni yootana mala, Xoossai nuuyyo injjeyanaadan, nuuyyookka Xoossaa woossite; aissi giikko, ha77i taani qasho keettan de7iyoogee hegaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az idvesség sisakját is fölvegyétek, és a Léleknek kardját, a mely az Isten beszéde: \t Ammanuwaa huuphiyan wottiyo birata qophedan wottite; qassi Geeshsha Ayyaanaa bisuwaa, Xoossaa qaalaa, oiqqite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Visszamenének azért a tanítványok az övéikhez. \t Hegaappe guyyiyan, erissiyo ashkkarati bantta soo simmidi biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Két asszony õröl együtt; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik. \t Naa77u maccaasati issi sohuwan gaacciyaageetuppe issinniyo efin, issinniyaa attana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nda néki ismét másodszor is: Simon, Jónának [fia], szeretsz-é engem? Monda néki: Igen, Uram; te tudod, hogy én szeretlek téged. Monda néki: Õrizd az én juhaimat! \t Yesuusi qassikka, “Yoona na7au Simoonaa, tana siiqai?” yaagiis. Simoon PHeexiroosi, “Ee Godau, taani nena dosiyoogaa neeni eraasa” yaagiis. Yaagin Yesuusi, “Ta dorssata heemma” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Avagy nem azért tévelyegtek-é, mert nem ismeritek az írásokat, sem az Istennek hatalmát? \t Yesuusi zaaridi, eta hagaadan yaagiis; “Intte baliyoogee, Xoossaa maxaafatanne Xoossaa wolqqaa intte erenna gishshaassa!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezenképen a nyelv is kicsiny tag és nagy dolgokkal hányja magát. Ímé csekély tûz mily nagy erdõt felgyújt! \t Hegaadan inxxarssai bollaa giddon guutta qommo gidikkokka, daro gitaban ceeqettees. Guutta tamai waanida gita woraa xuuggii! Akeekite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda egy a fõpap szolgái közül, rokona annak, a kinek a fülét Péter levágta: Nem láttalak-e én téged õ vele együtt a kertben? \t Qeese ubbatu halaqaa ashkkaratuppe issoi, PHeexiroosi haittaa qanxxido bitaniyaa dabboi PHeexiroosa, “Taani nena aara daro wogaraa giddon be7abeikkinaayye?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda: Bizony mondom néktek, ha meg nem tértek és olyanok nem lesztek mint a kis gyermekek, semmiképen nem mentek be a mennyeknek országába. \t “Taani intteyyo tumaa odais; Xoossaakko intte simmidi, guutta naatudan hanana xayikko, saluwaa kawotettaa mulekka gelanau danddayekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy mindnyájan egyek legyenek; a mint te én bennem, Atyám, és én te benned, hogy õk is egyek legyenek mi bennünk: hogy elhigyje a világ, hogy te küldtél engem. \t Eti ubbai issuwaa gidana mala, taani woossais. Aawau, neeni ta giddon de7iyoogaadan, qassi taanikka ne giddon de7iyoogaadan, eti nu giddon de7ona. Qassi neeni tana kiittidoogaa sa7ai ammanana mala, eti issuwaa gidona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda néki: Ember, ki tett engem köztetek biróvá vagy osztóvá? \t SHin Yesuusi, “Bitaniyau, tana intte bolli pirddiya daanna woi hegaa inttessi shaakkiyaagaa oottidi sunttidai oonee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert látom, hogy te keserûséges méregben és álnokságnak kötelékében leledzel. \t Aissi giikko, neeni daro qanaatiyaa oiqqada nagaraa qashuwan de7iyoogaa taani be7ais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig az Atyának akarata, a ki elküldött engem, hogy a mit nékem adott, abból semmit el ne veszítsek, hanem feltámaszszam azt az utolsó napon. \t Tana kiittidaagee koyiyoogee hagaa; taani i tau immido ubbatakka wurssettaa gallassi denttanaappe attin, issuwaakka bashshana mala koyenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Óvakodjunk tehát, hogy mivel megvan az õ nyugodalmába való bemenetel ígérete, valaki közületek fogyatkozásban levõnek ne láttassék. \t Simmi Xoossai nuna ba shemppiyoosaa, “Gelissana” giidoogee biroona gidikko, intteppe ooninne he shemppiyoosaa gelennan attenna mala yayyoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezekrõl gondoskodjál, ezeken légy, hogy elõhaladásod nyilvánvaló legyen mindenek elõtt. \t Ne dichchai asa ubbau qonccana mala, hegaa mintta qoppa. Hagaa ubba wode ootta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "n pedig egy napon, hogy beméne a hajóba õ és az õ tanítványai; és monda nékik: Menjünk a tónak túlsó [part]jára. És elindulának. \t Issi gallassi, Yesuusi ba erissiyo ashkkaratuura issippe wolwoluwan gelidi, “Abbaa hefintti pinnoos” yaagiis; yaagin biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal. \t Ishantti ubbai inttessi sarotaa kiittoosona. Issoi issuwaa geeshsha yerettaa yerettidi sarotite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valaki pedig abból a vízbõl iszik, a melyet én adok néki, soha örökké meg nem szomjúhozik; hanem az a víz, a melyet én adok néki, örök életre buzgó víznek kútfeje lesz õ benne. \t SHin taani immana haattaa uyiya ooninne mulekka saamettenna. Taani immana haattai he aawu giddon merinaa de7uwau pulttiya pultto gidana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nagy sokaság gyülekezék õ hozzá, annyira, hogy õ a hajóba méne leülni; az egész sokaság pedig a parton áll vala. \t Keehi daro asai ba lanqqiyan yuuyi aadhdhidi shiiqettin, wolwoluwaa giddo gelidi uttiis; asai ubbai abbaa lanqqiyan eqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vagy haragra ingereljük az Urat? avagy erõsebbek vagyunk-é nálánál? \t Woikko nuuni Godaa qanaatissanau koyiyoo? Nuuni appe minniyoonii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a miképen az özönvíz elõtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen No�� a bárkába méne. \t Aissi giikko, bashshiya haattaa yuussaappe kase wode, Nohee markkabiyan gelido gallassai gakkanaashin, asai meesinne uyees; qassi attumaasai machcheesinne maccaasai azinaa gelees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én õ bennök, és te én bennem: hogy tökéletesen egygyé legyenek, és hogy megismerje a világ, hogy te küldtél engem, és szeretted õket, a miként engem szerettél. \t Taani eta giddon de7in, neeni ta giddon de7in, qassi neeni tana siiqiyoogaadan, etakka siiqidoogaanne tana sa7aa kiittidoogaa sa7ai eranaadan, eti muleera issuwaa gidona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor ítéltetünk, az Úrtól taníttatunk, hogy a világgal együtt el ne kárhoztassunk. \t Nuuni pirddettiyo wode, ha sa7aara issippe pirddettenna mala, Godai nuna seerees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mit mond az írás: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttaték az õ néki igazságul. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai woigii? “Abrahaami Xoossaa ammaniis; Xoossai hegaa ayyo xillotettan qoodiis” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiknek bûneit megbocsátjátok, megbocsáttatnak azoknak; a kikéit megtartjátok, megtartatnak. \t Intte atto giido asaa nagarai atto geetettana; intte atto geennaageetu nagarai atto geetettenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az élet több, hogynem az eledel, és a test, hogynem az öltözet. \t Aissi giikko, shemppoi qumappe aadhdhennee? Qassi bollai maayoppe aadhdhennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak; \t Taani PHauloosi cimidaagee, Kiristtoos Yesuusayyo ha77ikka qashuwan de7iyaagee, siiquwaa gishshau, nena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sem nem úgy, hogy uralkodjatok a gyülekezeteken, hanem mint példányképei a nyájnak. \t Dorssaa wudiyau intte leemiso gidanaappe attin, heemmiyoogeeta wolqqan haaroppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elméne azért Ananiás és beméne a házba, és kezeit reá vetvén, monda: Saul atyámfia, az Úr küldött engem, Jézus, a ki megjelent néked az úton, melyen jöttél, hogy szemeid megnyiljanak és beteljesedjél Szent Lélekkel. \t Yaagin Hanaanee biidi, soo gelidi, ba kushiyaa Saa7oola bolli wottidi, “Ta ishau Saa7oolaa, neeni yiyo ogiyan neessi beettida Yesuusi, neeni xeellana malanne Geeshsha Ayyaanai nenan kumana mala, tana kiittiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért mikor alamizsnát osztogatsz, ne kürtöltess magad elõtt, a hogy a képmutatók tesznek a zsinagógákban és az utczákon, hogy az emberektõl dícséretet nyerjenek. Bizony mondom néktek: elvették jutalmukat. \t “Hegaa gishshau, intte aibakko hiyyeesau immiyo wode, lo77o milatiya iitati banttana bonchchissanau, Aihuda woosa keettatuuninne ogetun awaajissiyoogaadan awaajissoppite; taani intteyyo tumaa odais; eti bantta woituwaa ekkiichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne félj te kicsiny nyáj; mert tetszett a ti Atyátoknak, hogy néktek adja az országot. \t “Amarida dorssa wudiyau, intte Aawai ba kawotettaa inttessi immanau ufaittiyo gishshau yayyoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt azonban látjuk, hogy Jézus, a ki egy kevés idõre kisebbé tétetett az angyaloknál, a halál elszenvedéséért dicsõséggel és tisztességgel koronáztatott meg, hogy az Isten kegyelmébõl mindenkiért megízlelje a halált. \t SHin nuuni Yesuusa be7oos; Yesuusi Xoossaa aaro kehatettaa baggaara asa ubbau haiqqana mala, amarida wodiyaa kiitanchchatuppe garssa gidiis. Qassi haiqo waayiyaa i waayettido gishshau, poo7iya bonchchonne saba akiliiliyaa wottidaagaa ha77i nuuni be7oos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én dicsõítettelek téged e földön: elvégeztem a munkát, a melyet reám bíztál, hogy végezzem azt. \t Neeni taayyo oottanau immido oosuwaa polada, nena sa7an bonchchaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "miket pedig néktek írok, ímé Isten elõtt [mondom,] hogy nem hazudom. \t Taani intteyyo xaafiyoogan worddoi baawa; taani intteyyo wordduwaa odennaagau Xoossai markka!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az asszony, a melyet láttál, ama nagy város, a melynek királysága van a földnek királyain. \t “He neeni be7ido mishiriyaa sa7aa kawota haariya gita katamiyo” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizodalmunk pedig van, azért inkább szeretnénk kiköltözni e testbõl, és elköltözni az Úrhoz. \t Nuna ammanttees; qassi ha asatettan nu keettaa aggi bayidi, Godaara issippe de7iyoogee nuna ufaissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ mutat néktek egy nagy vacsoráló házat berendezve, készen: ott készítsétek el nékünk. \t Keettaawai inttena pooqiyaa bollan de7iya giigi uttida aaho kifiliyaa bessana; hegan nuuyyo giigissite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, hogy meghala a koldus, és viteték az angyaloktól az Ábrahám kebelébe; meghala pedig a gazdag is, és eltemetteték. \t “Hiyyeesa bitanee haiqqin, kiitanchchati a tookkidi, Abrahaama baggi aattidosona. Qassi dure bitanee haiqqidi moogettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert szorongattatom e kettõ között, kívánván elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb; \t Taani ha naa77u yohotun tuggatais; ha de7uwaappe shaahettanaunne qassi Kiristtoosaara issippe de7anau amottais; Kiristtoosaara issippe de7iyoogee ubbaappe aadhdhida daro lo77obaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda: Hová helyeztétek õt? Mondának néki: Uram, jer és lásd meg! \t Eta, “Awan moogidetii?” yaagidi oichchin, “Godau, yaada be7a” yaagidi zaaridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tizenegy óra tájban is kimenvén, talála másokat, a kik hivalkodva állottak vala, és monda nékik: Miért álltok itt egész napon át, hivalkodván? \t Tammanne isiini saatiyan i kiyiyo wode, harati hegan eqqidaageeta demmidi, 'Ooso oottennan kumetta gallassaa hagan aissi eqqi pe7idetii?' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a huszonnégy Vén, a ki az Isten elõtt ül az õ királyiszékeiben, esék az õ orczájára és imádá az Istent, \t Siyettin bantta araatan uttida laatamanne oiddu cimati Xoossaa sinttan duge gufannidi, Xoossaayyo goinniiddi hagaadan yaagidosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Krisztus ellenben mint Fiú a maga háza felett, a kinek háza mi vagyunk, ha a bizodalmat és a reménységnek dicsekedését mind végig erõsen megtartjuk. \t SHin Kiristtoosi Xoossaa keettan na7adan ammanettidaagaa; nuuni ekkana giidi ufaissan naagiyoogaa xalatettaaninne ammanuwan naagikko, Xoossau keetta gidoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most azonban annyival kiválóbb szolgálatot nyert, a mennyivel jobb szövetségnek közbenjárója, a mely jobb ígéretek alapján köttetett. \t SHin Yesuusi gaannatiyo maachchai kaseegaappe aadhdhiyoogaadankka, ayyo imettida oosoikka etaagaappe aadhdhees; aissi giikko, he maachchai Xoossai immana giido ubbaappe aadhdhiya oosuwan oosettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem tanítja kiki az õ felebarátját és kiki az õ atyafiát, mondván: Ismerd meg az Urat; mert mindnyájan megismernek engem a kicsinytõl nagyig. \t Etappe ooninne ba shooruwaa woi ba ishaa, 'Godaa era' yaagidi tamaarissenna. Aissi giikko, eti guuttaappe gitaa gakkanaassi ubbai tana eroosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál pedig, miután még több napig ott marada, az atyafiaktól elbúcsúzván, Siriába hajózék, és vele együtt Prisczilla és Akvila, minekutána fejét megnyírta Kenkreában; mert fogadása vala. \t PHauloosi daro gallassaa Qoronttoosan uttidoogaappe guyyiyan, ishantta sarotidi, PHirisqqiliiranne Aqiilaara markkabiyan Sooriyaa biis; baassi shiiqo gatoi de7iyo gishshau, Kinkkiriyaa kataman ba huuphiyaa meedettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És dícséré az úr a hamis sáfárt, hogy eszesen cselekedett, mert e világnak fiai eszesebbek a világosságnak fiainál a maguk nemében. \t “He sunttai cinccatettan oottido gishshau, a godai a galatiis; aissi giikko, ha sa7aa asai babau poo7uwaa asaappe aadhdhida cincca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Feltámad a te testvéred. \t Yesuusi, “Ne ishai haiquwaappe denddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkérdék õt és mondának néki: Miért keresztelsz tehát, ha te nem vagy a Krisztus, sem Illés, sem a próféta? \t Yohaannisa, “Neeni Kiristtoosa woi, Eelaasa woi hananabaa yootiyaagaa gidana xayikko, yaatin aissi xammaqai?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallá õt a két tanítvány, a mint szól vala, és követék Jézust. \t Yohaannisi erissiyo naa77u ashkkarati Yohaannisi giyoogaa siyidi, Yesuusa kaallidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, megostoroz pedig mindent, a kit fiává fogad. \t Aissi giikko, i ba siiqiyo uraa qaxxayees; qassi ba na7adan ekkiyo ubbaakka lissuwan garafees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert lesznek az emberek magukat szeretõk, pénzsóvárgók, kérkedõk, kevélyek, káromkodók, szüleik iránt engedetlenek, háládatlanok, tisztátalanok, \t Aissi giikko, asati banttana siiqiyaageeta, miishshaa siiqiyaageeta, ceeqettiyaageeta, ayyiyaageeta, cayiyaageeta, banttana yelidaageetuyyo azazettennaageeta, galatennaageeta, geeshshatetti bainnaageeta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenre van erõm a Krisztusban, a ki engem megerõsít. \t Kiristtoosi tau immido wolqqan, ubbabaa oottanau taani danddayais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a népnek egész sokasága imádkozék kívül a jó illatozás idején; \t Ixaanaa i cuwayiyo wode, asai ubbai karen eqqidi, Xoossaa woossees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Könnyekre fakadt Jézus. \t Yesuusi afuxxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És leesém a földre, és hallék szót, mely monda nékem: Saul, Saul, mit kergetsz engem? \t Taani sa7an kundda uttada, 'Saa7oolaa, Saa7oolaa, tana aissi waissai?' giya qaalaa siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt ennek felette amaz én ellenségeimet is, kik nem akarták, hogy én õ rajtok uralkodjam, hozzátok ide, és öljétek meg elõttem! \t SHin ha bantta bolli taani kawotana mala dosibeenna ta morkketa haa ehiidi, ta sinttan goora7ite' giis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De azokban a napokban, azután a nyomorúság után, a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, \t “SHin he wode he waayiyaappe guyyiyan, awai xumana; aginai poo7iyoogaa aggi bayana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õrizzétek meg magatokat: ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, dorgáld meg õt; és ha megtér, bocsáss meg néki. \t Intte huuphiyaassi naagettite. “Ne ishai nena naaqqikko, a zora. Qassi nagaraappe i simmikko, ayyo atto ga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Aztán a vég, mikor átadja az országot az Istennek és Atyának; a mikor eltöröl minden birodalmat és minden hatalmat és erõt. \t Hegaappe guyyiyan, Kiristtoosi halaqatetta ubbaa, godatetta ubbaanne wolqqaanne xaissidi, Xoossaassi ba Aawaassi kawotettaa immiyo wode, wodiyaa wurssettai yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a keszkenõ, a mely az õ fején volt, nem együtt van a lepedõkkel, hanem külön összegöngyölítve egy helyen. \t qassi Yesuusa huuphiyan xaaxetti uttida afalai he xaaxettidoogaadankka dumma issisan de7iyaagaa be7iis; he afalai dumma de7eesippe attin, liinuwaa giyo afalaara issippe de7enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem ez az, a mi megmondatott Jóel prófétától: \t SHin hagee hananabaa yootiya Yuu7eeli haasayidoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy azért ilyen ígéreteink vannak, szeretteim, tisztítsuk meg magunkat minden testi és lelki tisztátalanságtól, Isten félelmében vivén véghez a mi megszentelésünket. \t Hegaa gishshau, ta siiqotoo, Xoossai ha ubbabaa nuuyyo immana giidoogaappe hini baggan, nu ashuwaanne nu shemppuwaa tunissiya ubbabaappe nu huuphiyaa ane geeshshoos; qassi Xoossaayyo yayyiyoogan muleera geeyidi de7oos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ha [csak] azoknak adtok kölcsönt, a kiktõl reménylitek, hogy visszakapjátok, mi jutalmatok van? Hiszen a bûnösök is adnak kölcsönt a bûnösöknek, hogy ugyanannyit kapjanak vissza. \t Intte guyye ekkanau qoppidi tal77ikko, inttessi ai galati de7ii? Nagaranchchatikka guyye ekkanau nagaranchchatussi tal77oosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mivel a zsidók ellene mondtak, kényszeríttettem a császárra appellálni, nem mintha az én népem ellen volna valami vádam. \t SHin hegaa Aihudati maayennan ixxido wode, 'Tabaa Qeesaari pirddo' gaanaagee tana koshshiisippe attin, taani ta zariyaa mootiyoobai taassi de7iina gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az õ bûnei az égig hatottak, és megemlékezett az Isten az õ gonoszságairól. \t Aissi giikko, i nagarai saluwaa gakkanau dooretti uttiis. Xoossai i iita mooruwaa hassayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Értette pedig Júdás Iskáriótest, Simon fiát, mert ez akarta õt elárulni, noha egy volt a tizenkettõ közül. \t Yesuusi hegaa Simoona na7aa Yihudaa Asqqoroota gees; aissi giikko, Yihudai tammanne naa77u erissiyo ashkkaratuppe issuwaa; i Yesuusa aatti immanaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig az örök élet, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és a kit elküldtél, a Jézus Krisztust. \t Asai nena issi Xoossaa gididaagaa erana malanne, qassi neeni kiittido Yesuus Kiristtoosa erana mala, hagee merinaa de7o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez a fajzat pedig ki nem megy, hanemha könyörgés és bõjtölés által. \t SHin hagaa malaa woosappenne xoomappe harabai kessanau danddayenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megjelentettem a te nevedet az embereknek, a kiket e világból nékem adtál: tiéid valának, és nékem adtad azokat, és a te beszédedet megtartották. \t “Sa7aa asaappe neeni tau immidoogeeta nenaara eretissaas; eti neegeeta; qassi neeni eta tau immadasa. Eti ne qaalaukka azazettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az elsõ ember földbõl való, földi; a második ember, az Úr, mennybõl való. \t Koiro Addaamee biittaappe merettiis; i biittaappe merettidaagaa. Naa77antto Addaamee saluwaappe yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a test a lélek ellen törekedik, a lélek pedig a test ellen; ezek pedig egymással ellenkeznek, hogy ne azokat cselekedjétek, a miket akartok. \t Aissi giikko, nu asatettai amottiyoobaa Geeshsha Ayyaanai ixxees; qassi Geeshsha Ayyaanai amottiyoobaa nu asatettai ixxees; hageeti issoi issuwaara ixettoosona. Hegaa gishshau, intte dosiyoobaa oottanau danddayekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti is azért legyetek készek: mert a mely órában nem gondolnátok, abban jõ el az embernek Fia. \t Taani, Asa Na7ai, intte qoppenna wodiyan yaana gishshau, inttekka qassi giigi uttanau bessees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ti asszonyaitok hallgassanak a gyülekezetekben, mert nincsen megengedve nékik, hogy szóljanak; hanem engedelmesek legyenek, a mint a törvény is mondja. \t maccaasai woosa keettan sirphphi go. Aissi giikko, Aihudatu higgee giyoogaadankka eti haarettanaappe attin, woosa keettan haasayanau etau maati baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel. \t I neeyyo mooridobai woi a bolli neeyyo acoi de7ikko, taappe qanxxuwaa ekka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudom és meg vagyok gyõzõdve az Úr Jézusban, hogy semmi sem tisztátalan önmagában: hanem bármi annak tisztátalan, a ki tisztátalannak tartja. \t Taani Godaa Yesuus Kiristtoosaara de7iyoogan, ba huuphen tuna gididabi bainnaagaa eraisinne akeekais. SHin issi urai issibaa tuna giidi qoppikko, hegee au tuna gidees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megvallá és nem tagadá; és megvallá, hogy: Nem én vagyok a Krisztus. \t Yohaannisi, “Taani Kiristtoosa gidikke” yaagidi geeshshidi markkattidoogaappe attin, markkattiyoogaa ixxibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlóképen a vén asszonyok szentekhez illõ magaviseletûek legyenek, nem patvarkodók, sem sok borivás rabjai, jóra oktatók; \t Hegaadankka cima maccaasai geeshsha de7o de7iya maccaasatudan haniyaagaa, zigirennaagaa, woine eessassi haarettennaagaanne lo77obaa tamaarissiyaagaa gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogy áldozatot adjanak, a szerint a mint megmondatott az Úr törvényében: Egy pár gerliczét, vagy két galambfiat. \t Qassi Godaa higgee, “Naa77u buuba haraphpheta woikko naa77u mara haraphpheta” giidoogaadan, Godaassi yarshshuwaa yarshshanau efiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti menjetek fel erre az ünnepre: én még nem megyek fel erre az ünnepre; mert az én idõm még nem tölt be. \t Baalaa bonchchiyoosaa intte biite; tau injjetiya wodee gakkibeenna gishshau, taani baalaa bonchchiyoosaa baanaagee biroona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miként Sára engedelmeskedett Ábrahámnak, urának nevezvén õt, a kinek gyermekei lettetek, ha jót cselekesztek, és semmi félelemtõl nem rettegtek. \t Hegaadan Saara Abrahaama, “Ta godau” yaagada xeesaidda, ayyo azazettaasu; inttekka issibaunne yayyennan lo77obaa oottikko, i naata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét vivé õt az ördög egy igen magas hegyre, és megmutatá néki a világ minden országát és azok dicsõségét, \t Qassi xalahe halaqai Yesuusa issi daro gita deriyaa xeeraa kessidi, sa7an de7iya kawotetta ubbaanne eta bonchchuwaa bessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mely idvesség felõl tudakozódtak és nyomozódtak a próféták, a kik az irántatok való kegyelem felõl jövendöltek: \t Xoossai intteyyo immana aaro kehatettaabau hananabaa yootidaageeti keehi koyidi, ha atotettaabaa qoridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért igyekezünk is, hogy akár itt lakunk, akár elköltözünk, néki kedvesek legyünk. \t Hegaa gishshau, nuuni qassi sooni de7in de7ana xayin, nu qofai a ufaissanaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket mondák annak szülei, mivelhogy félnek vala a zsidóktól: mert megegyeztek már a zsidók, hogy ha valaki Krisztusnak vallja õt, rekesztessék ki a gyülekezetbõl. \t Bitaniyaa aayyiyaanne aawai Aihudatuyyo yayyido gishshau, hegaa giidosona; aissi giikko, Aihudati Yesuusi Kiristtoosa yaagidi markkattiya urai de7ikko, he uraa Aihuda woosa keettaappe kessanau kasetidi qachchi wottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig fenyítés nélkül valók vagytok, melyben mindenek részesültek, korcsok vagytok és nem fiak. \t Naata ubbaa qaxxayiyoogaadan, inttena qaxxayennan yeggi bayikko, karen yelettidaageeta gideetappe attin, tumu naata gidekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázzatok, hogy alamizsnátokat ne osztogassátok az emberek elõtt, hogy lássanak titeket; mert különben nem lesz jutalmatok a ti mennyei Atyátoknál. \t “Intte ammano oosuwaa asa bessanau asa sinttan oottenna mala naagettite; hegee xayikko, saluwan de7iya intte Aawai intteyyo woituwaa immenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És semmi különbséget sem tett mi köztünk és azok között, a hit által tisztítván meg azoknak szívét. \t Eti ammanido gishshau, i eta wozanaa geeshshidi, nu gidduwaaninne eta gidduwan dummatettaa wottibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután mi, a kik élünk, a kik megmaradunk, elragadtatunk azokkal együtt a felhõkön az Úr elébe a levegõbe; és ekképen mindenkor az Úrral leszünk. \t Hegaappe guyyiyan, nuuni he wode paxa de7iyaageeti, Godaara carkkuwaa giddon gaittanau etaara issippe shaaran pude shiiqana. Hegan nuuni Godaara issippe ubba wode de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Majd ismét kiméne Pilátus, és monda nékik: Ímé kihozom õt néktek, hogy értsétek meg, hogy nem találok benne semmi bûnt. \t PHilaaxoosi qassikka kare kiyidi Aihudata, “Be7ite, taani aani ai balanne demmabeennaagaa intte erana mala, a inttekko kare kessana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elragadtatott a paradicsomba, és hallott kimondhatatlan beszédeket, a melyeket nem szabad embernek kibeszélnie. \t Hegan he bitanee asi haasayanau danddayennabaa, asa inxxarssikka haasayanau danddayennabaa siyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk. Monda pedig nékik: Ha mondom néktek, nem hiszitek: \t “Kiristtoosi nenee? Nuussi oda” yaagidosona. SHin i yaagidi zaariis; “Taani inttessi odikko, tana ammanekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De látok egy másik törvényt az én tagjaimban, mely ellenkezik az elmém törvényével, és engem rabul ád a bûn törvényének, mely van az én tagjaimban. \t shin ta bollaa giddon de7iya ta wozanaa qofaa higgiyaara warettiya dumma higgiyaa be7ais. He higgee ta bollaa giddon de7iya nagaraa ootissiya higgiyan tana qashissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig eljõ az embernek Fia az õ dicsõségében, és õ vele mind a szent angyalok, akkor beül majd az õ dicsõségének királyiszékébe. \t “Taani, Asa Na7ai, kiitanchcha ubbatuura bonchchuwan yiyo wode, ta bonchcho kawotaa araatan uttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És adaték azoknak, hogy meg ne öljék õket, hanem hogy kínoztassanak öt hónapig; és azoknak kínzása olyan, mint a skorpió kínzása, mikor megmarja az embert. \t Boolee he asaa ichchashu agina gidiyaagaa paxa kaa7ana mala, maatai imettidoogaappe attin, ayyo asa woranau maati imettibeenna. Kalamasoi asa dukkidi seelissiyoogaa keenaa boolee seelissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket írom néked, remélvén, hogy nem sokára hozzád megyek; \t Taani neekko eesuwan baana gaada hagaa neeyyo xaafais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Útjaikon romlás és nyomorúság van. \t Bashshainne qohoi eti biidosan awaaninne xayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "(Az pedig, hogy fölment, mit jelentene mást, mint hogy elõbb le is szállott a föld alsóbb részeire? \t Yaatin, “Pude kiyiis” giyoogee woigiyoogee? I koiro duge wodhdhiis; hegee sa7au hirkki ziqqiyaasaa wodhdhiis giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elõre megmondtam és elõre mondom, mint másodszori ottlétemkor, és most is távollétemben írom azoknak, a kik ezelõtt vétkeztek, és a többieknek mind, hogy ha ismét odamegyek, nem leszek kíméletes; \t Taani naa77anttuwaa inttenaara gaittido wode, inttena ye77e gaas; ha77ikka haahuwan de7ikkokka, inttena ye77e gais. Taani qassikka inttekko biyo wode, nagara kase oottidaageetakka qassi harata ubbatakka qaxxayennan aggikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Simon maga is hûn, és megkeresztelkedvén, Fileppel tarta; és látván, hogy jelek és nagy erõk lesznek, álmélkodik vala. \t Qassi Simoonikka ba huuphen ammaniis; ammanidi xammaqettidoogaappe guyyiyan, Piliphphoosaara issippe de7iiddi, oosettiya malaataanne Xoossai oottido gita malaataa be7idi garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd. \t Nenoo eeyyau, neeni biittan zeriyo zerettai wooqqennan mokkenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután haza térének. És ismét egybegyûle a sokaság, annyira, hogy még nem is ehetének. \t Yesuusi soo biis; naa77anttuwaakka qassi daro asai shiiqin, inne erissiyo ashkkarati harai atto, qumaa maanaukka danddayibookkona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elõállván pedig Pál az Areopágusnak közepette, monda: Athéni férfiak, minden tekintetben nagyon istenfélõknek látlak titeket. \t PHauloosi Ariyosppaagoosa sinttan eqqidi, hagaadan yaagiis; “Ateena asatoo, Xoossatussi ubbaban intte daro yayyiyoogaa taani be7ais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért a sokaságnak, a mely kiméne hozzá, hogy általa megkereszteltessék: Viperák fajzati, kicsoda intett meg titeket, hogy a bekövetkezõ harag elõl meneküljetek? \t Hegaa gishshau, Yohaannisi banan xammaqettana giidi yiida asaa, “Ha shooshshatoo, Xoossaa hanqqoi yaana haniyaagaappe baqatana mala, intteyyo oonee odidai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Istent soha senki nem látta; az egyszülött Fiú, a ki az Atya kebelében van, az jelentette ki [õt.] \t Xoossaa be7ida asi mulekka baawa; ba Aawaa lanqqiyan de7iya issi Na7aa xalaalai abaa markkattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden õ dolgaikat pedig csak azért cselekszik, hogy lássák õket az emberek: mert megszélesítik az õ homlokszíjjaikat; és megnagyobbítják az õ köntöseik peremét; \t “SHin eti bantta ooso ubbaa asi be7anaadan oottoosona; aissi giikko, bantta som77uwaaninne bantta kushiyaa qesiyan qachchiyo xiqisiyaara de7iya kitaafaa aassoosonanne bantta maayuwaa macaraakka adussoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezután tudván Jézus, hogy immár minden elvégeztetett, hogy beteljesedjék az írás, monda: Szomjúhozom. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi ubbabai ha77i polettidoogaa eridi, Xoossaa maxaafai giidoogee polettana mala, “Tana saammees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mint nappal lett, egybegyûle a nép véneinek tanácsa, fõpapok és írástudók: és vivék õt az õ gyülekezetükbe, \t Wonttin dere cimati, qeese halaqatinne higgiyaa tamaarissiyaageeti issisaa shiiqidi, Yesuusa bantta shiiqidosaa efiidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ábrahám a ti atyátok örvendezett, hogy meglátja az én napomat; látta is, és örült. \t Intte aawai Abrahaami, ta gallassaa be7anau laamotiis; be7idikka ufaittiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mi, a kik élünk, mindenkor halálra adatunk a Jézusért, hogy a Jézus élete is látható legyen a mi halandó testünkben. \t Aissi giikko, haiqqiya nu asatettaa bolli Yesuusi de7iyoogee beettana mala, paxa de7iya nuuni a gishshau, ubba wode haiqqiichchidi attoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az is adaték néki, hogy a szentek ellen hadakozzék, és õket legyõzze; és adaték néki hatalom minden nemzetségen, nyelven és népen. \t He do7ai geeshshatuura olettidi, eta xoonana mala, ayyo maatai imettiis. Qommo ubbaa, yara ubbaa, dumma dumma biitta qaala ubbaanne zare ubbaa haariyo maatai ayyo imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És úgy egy óra mulva más valaki erõsíté, mondván: Bizony ez is vele vala: mert Galileából való is. \t Hara bitanee issi saate gidiyaagaa keenaappe guyyiyan, “Ha bitaneekka Galiila asa gidiyo gishshau, aara de7iyoogee tuma” yaagidi minttidi odiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt. \t Yaagin Yesuusi, “Ha Beeta Maqidasiyaa qolite; taani heezzu gallassan zaarettada keexxana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a maga idejében szolgát külde a munkásokhoz, hogy kapjon a munkásoktól a szõlõ gyümölcsébõl. \t Woiniyaa aifiyaa maxiyo wodee gakkin, bana gakkiyaagaa ekkidi yaana mala, issi ashkkaraa ba kottaawatukko kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért nem adták el ezt a kenetet háromszáz dénáron, és [miért nem] adták a szegényeknek? \t “Ha shittoi issi xeetanne ishatamu biran baizettin, aibissi birai hiyyeesau imettennee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért atyámfiai, ti is meghaltatok a törvénynek a Krisztus teste által, hogy legyetek máséi, azéi, a ki a halálból feltámasztatott, hogy gyümölcsöt teremjünk Istennek. \t Ta ishatoo, hegaadan intte qassi Kiristtoosa asatettaappe issi bagga gidiyo gishshau, higgiyaa qoppiyaabaa gidikko, intte haiqqideta. Qassi nuuni Xoossaa go77iya ooso oottana mala, intte Xoossai haiquwaappe denttido Kiristtoosabaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai, férfiak és atyák, hallgassátok meg az én beszédemet, a melylyel most magamat elõttetek mentem. \t “Ta ishatoo, ta aawatoo, taani ha77i inttessi yootiyo yohuwaa siyite”"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda: Igen. És mikor beméne a házba, megelõzé õt Jézus, mondván: Mit gondolsz Simon? A föld királyai kiktõl szednek vámot vagy adót? a fiaiktól-é, vagy az idegenektõl? \t I zaaridi, “Giirees” yaagiis. PHeexiroosi soo gelido wode, Yesuusi kasetidi a, “Simoonaa, ne qofai aibee? Ha sa7aa kawoti qaraxaa woi giiraa ooppe ekkiyoonaa? Bantta biittaa asaappe ekkiyoonaayye woi hara biitta asaappe ekkiyoonaa?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mivel féltek, hogy szirtes helyekre vetõdhetnek, a hajónak hátulsó részébõl négy vasmacskát vetvén ki, kívánják vala, hogy nappal legyen. \t Eti shuchchattiyaasan kunddenna mala yayyidi, markkabee beenna mala oiqqiya oiddu birataa markkabiyaappe guyyeera abban yeggidi, sa7ai wonttana mala, Xoossaa woossoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De néki, minekutána a kígyót lerázta a tûzbe, semmi baja sem lõn. \t SHin PHauloosi ba kushiyaappe shooshshaa wuxakkidi, taman oliis; a ainne oottibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azoknak, a kik gazdagok e világon, mondd meg, hogy ne fuvalkodjanak fel, se ne reménykedjenek a bizonytalan gazdagságban, hanem az élõ Istenben, a ki bõségesen megad nékünk mindent a mi tápláltatásunkra; \t Ha77i ha wodiyan dure gidiyaageeti otorettennaadaaninne qassi nuuni ufaittanaadan, ubbabaa palahissidi nuuyyo immiya de7o Xoossan ammanettanaagaappe attin, aadhdhiya duretettan eti ammanettennaadan, eta azaza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sem emberektõl való dicsõítést nem kerestünk, sem tõletek, sem másoktól, holott terhetekre lehettünk volna, mint Krisztus apostolai. \t Nuuni Kiristtoosi kiittidoogeeta gidiiddi, intteppe bonchcho ekkanau danddayikkokka, ooppenne intteppe gidin woi haratuppekka gidin, bonchcho koyibookko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mit használ az embernek, ha az egész világot megnyeri, lelkében pedig kárt vall? \t Aissi giikko, issi urai sa7an de7iya ubbabaa bau shiishshidi, ba shemppuwaa bashshikko, a ai maaddanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És jöve a második, mondván: Uram, a te gírád öt gírát nyert. \t “Naa77anttoi yiidi, 'Ta godau, ne miishshai ichchashu paundde wodhdhiis' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a Jézus Krisztusban való élet lelkének törvénye megszabadított engem a bûn és a halál törvényétõl. \t aissi giikko, Kiristtoos Yesuusa baggaara nuuyyo de7uwaa ehiya Geeshsha Ayyaanaa higgee tana nagaraa higgiyaa ailletettaappenne haiquwaa higgiyaa ailletettaappe kessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudjuk pedig, hogy a mit a törvény mond, azoknak mondja, a kik a törvény alatt vannak; hogy minden száj bedugassék, és az egész világ Isten ítélete alá essék. \t Asa ubbaa haasayaa diggana malanne kumetta sa7aa Xoossaa pirddaappe garssau aattana mala, higgiyaa giddon odettida ubbabai higgiyaappe garssan de7iya asau haasayiyoogaa nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mialatt pedig mi több napig ott maradánk, alájöve egy Júdeából való próféta, névszerint Agabus. \t Nuuni unddenna gallassaa uttidaashin, hananabaa yootiya issi Agaaboosa giyo bitanee Yihudaappe Qiisaariyaa yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Voltak azonban közöttük némely cziprusi és czirénei férfiak, kik mikor Antiókhiába bementek, szólának a görögöknek, hirdetve az Úr Jézust. \t SHin Qophphiroosappenne Qareenappe yiida issi issi ammaniya asati Anxxookiyaa biidi, Godaa Yesuusa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiiddi, Giriike asaassikka yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azoknak pedig, a kik házasságban vannak, hagyom nem én, hanem az Úr, hogy az asszony férjétõl el ne váljék. \t Machchiyaa ba azinaappe shaahettuppu. SHin shaahettikkonne gelennan de7u; woi ba azinaara sigettu. Azinaikka ba machchiyo yeddoppo yaagada, ekkidaageetanne gelidaageeta azazais. SHin hagaa azaziyaagee Godaa gidiyoogaappe attin, tana gidikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor kiereszti az õ juhait, elõttök megy; és a juhok követik õt, mert ismerik az õ hangját. \t I baageeta kare kessidoogaappe guyyiyan, etappe sinttaara hemettees; etikka a qaalaa eriyo gishshau, a kaalloosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most tudjuk, hogy te mindent tudsz, és nincs szükséged arra, hogy valaki téged megkérdezzen: errõl hiszszük, hogy az Istentõl jöttél ki. \t Neeni ubbabaa eriyoogaa nuuni ha77i eroos; qassi nena ooninne oichchana mala, neeni koyennaagaa eroos. Hegee nuna neeni Xoossaappe yiidoogaa ammanttees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyre szememet rávetve megnézém, és látám a földi négylábú állatokat, a vadakat és a csúszómászókat és az égi madarakat. \t Hegaa giddo taani tishshi oottada xeelliyo wode, oiddu tohoi de7iyo mehiyaa, do7aa, shooshshaa, zariyaanne kafuwaa be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyám, dicsõítsd meg a te nevedet! Szózat jöve azért az égbõl: Meg is dicsõítettem, és újra megdicsõítem. \t Ta Aawau, ne sunttaa bonchcha” yaagiis. He wode saluwaappe, “Taani ta sunttaa bonchchaas; qassikka gujjada bonchchana” yaagiya qaalai yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért felment Péter Jeruzsálembe, vetekedének õ vele a zsidóságból valók, \t PHeexiroosi Yerusalaame biido wode, qaxxarettida asati aara palamettidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne jussatok; a lélek ugyan kész, de a test erõtelen. \t Paaciyan intte gelenna mala, naagitenne Xoossaa woossite; ayyaanai giigi uttiis; shin ashoi daafuranchcha” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ellenség pedig, a ki a konkolyt vetette, az ördög; az aratás pedig a világ vége; az aratók pedig az angyalok. \t Zardduwaa zerida morkkee xalahe halaqaa; cakkiyo wodee, wodiyaa wurssettaa; qassi cakkiyaageeti kiitanchchata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt inkább hordoztátok a Molok sátorát, és a ti istenteknek, Remfánnak csillagát, a képeket, melyeket csináltatok, hogy azokat imádjátok: elviszlek azért titeket Babilónon túl. \t Intte intteyyo goinnanau oottido eeqata, Molooka dunkkaaniyaanne Refaana giyo intte xoossaa xoolinttiyaa tookkideta. Taani inttena Baabilooneppe hini baggi yeddana' geetettidi xaafettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ekre emlékeztesd, kérvén kérve [õket] az Úr színe elõtt, hogy ne vitatkozzanak haszontalanul, a hallgatóknak romlására. \t Neeni ne asaa hagaa hassayissa; eti qaalan palamettenna mala, Xoossaa sinttan zora. Hegee siyiya asa mooriyoogaappe attin, ainne go77enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megmutatá nékem az élet vizének tiszta folyóját, a mely ragyogó vala, mint a kristály, az Istennek és a Báránynak királyiszékébõl jõvén ki \t Hegaappe guyyiyan, kiitanchchai tana Xoossaa kawotaa araataappenne Dorssaa kawotaa araataappe goggiya birilledan phooliya de7o haattaa shaafaa bessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hír azonban annál inkább terjedt õ felõle; és nagy sokaság gyûle egybe, hogy ��t hallgassák, és hogy általa meggyógyuljanak az õ betegségeikbõl. \t SHin Yesuusabai daro sohuwaa gakkiyo wode, cora asai i odiyoogaa siyanaunne bantta harggiyaappe paxanau shiiqoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindazáltal mivelhogy nékem terhemre van ez az özvegyasszony, megszabadítom õt, hogy szüntelen reám járván, ne gyötörjön engem. \t ha am77e maccaasiyaa tana waissiyo gishshau, qassi ubba wode ya yaada tana daafurssenna mala, iyyo pirddana' giis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megmondaték nékik, hogy a földnek füvét ne bántsák, se semmi zöldelõt, se semmi élõfát, hanem csak azokat az embereket, a kiknek homlokukon nincsen az Istennek pecséte. \t Xoossaa maatafai som77uwan bainna asa xalaalaa qohanaappe attin, sa7an de7iya maataa woi aaciya mitta gidin woi ai mitta gidinkka qohenna mala, booliyau odettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hat nap múlva magához vevé Jézus Pétert és Jakabot és Jánost, és felvivé õket csupán magukban egy magas hegyre. És elváltozék elõttük; \t Yesuusi usuppun gallassappe guyyiyan, banaara PHeexiroosa, Yaaqoobanne Yohaannisa ekkidi, eta xalaalaa gita deriyaa bolli kessiis; kessidi eta sinttan laamettiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor nem volt nékik mibõl megadni, mind a kettõnek elengedé. E kettõ közül azért, mondd meg, melyik szereti õt jobban? \t Hegaa qanxxanau etassi miishshi xayin, acuwaawai naa77aakka maariis. Yaatin etappe augee a aattidi siiqanai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda nékik: Vigyázzatok és õrizkedjetek a farizeusok és sadduczeusok kovászától. \t Yesuusi eta, “Parisaawetu irshshuwaappenne Saaduqaawetu irshshuwaappe inttena eridi naagettite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Volt egy bíró egy városban, a ki Istent nem félt és embert nem becsült. \t “Issi kataman Xoossaassi yayyenna qassi asassikka yeellatenna issi daannai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy pedig megtudjátok, hogy az ember Fiának van hatalma e földön a bûnöket megbocsátani, monda a gutaütöttnek: \t SHin taayyo, Asa Na7aayyo, sa7aa bollan nagara atto gaanau alaafetettai de7iyoogaa taani inttena erissana” yaagidi he bollai silido bitaniyaa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint [teljesítsük;] \t Xoossai nuuyyo immido aaro kehatettan dumma dumma imoi de7ees. Nu imoi Xoossaa qaalaa yootiyoobaa gidikko, nuuyyo de7iya ammanuwaa keenaa yotanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az õ hatalmuk az õ szájukban van, és az õ farkukban; mert az õ farkaik a kígyókhoz hasonlók, a melyeknek fejeik vannak; és azokkal ártanak. \t Aissi giikko, paratuyyo wolqqai doonaaninne goinan de7ees. Eta goinaikka huuphiyaara de7iya shooshsha milatees; hegan eti asa qohoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig bõjtöltök, ne legyen komor a nézéstek, mint a képmutatóké, a kik eltorzítják arczukat, hogy lássák az emberek, hogy õk bõjtölnek. Bizony mondon néktek, elvették jutalmukat. \t “Qassi intte xoomiyo wode, lo77o milatiya iitatudan, kayyottiyaabaa milatoppite; aissi giikko, eti xoomiyoogaa asai be7ana mala, bantta som77uwaa bullaalissoosona; taani intteyyo tumaa odais; eti bantta woituwaa muleera ekkiichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig felelvén, mondának: Keresztelõ Jánosnak; némelyek pedig Illésnek; némelyek pedig, hogy a régi próféták közül támadt fel valamelyik. \t Eti zaaridi, “Asai nena Xammaqiya Yohaannisa yaagees; hara asai Eelaasa yaagees; harai qassi beni hananabaa yootiyaageetuppe issoi denddiis yaagees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt bizonyságot tett valahol valaki, mondván: Micsoda az ember, hogy megemlékezel õ róla, avagy az embernek fia, hogy gondod van reá? \t SHin Xoossaa maxaafai issisan hagaadan yaagees; “Xoossau, neeni asabaa qoppanau asi aibee? Woi neeni ayyo hirgganau i aibee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlatosképen pedig a tisztátalan Ráháb is, avagy nem cselekedetekbõl igazíttatott é meg, a mikor a követeket házába fogadta, és más úton bocsátotta ki? \t Hegaadankka qassi shaaramuxiyaa Ra7aaba kiitettiyaageeta mokkada hara ogiyaara eta moissido wode, ba oosuwan xillabeikke?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor megparancsolá a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földre. És vevén a hét kenyeret, és hálákat adván, megszegé, és adá az õ tanítványainak, hogy eléjök tegyék. És a sokaság elé tevék. \t Yesuusi daro asaa, “Sa7an uttite” yaagidi azaziis; qassi laappun oittaa ekkidi, Xoossaa galatiis; galatidi he oittaa menttidi, asaayyo gishana mala, ba erissiyo ashkkaratuyyo immiis. Erissiyo ashkkarati he daro asaassi gishidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kovásztalan kenyerek elsõ napján pedig Jézushoz menének a tanítványok, mondván: Hol akarod, hogy megkészítsük néked ételedre a husvéti bárányt? \t Oittaa miyo gallassaa bonchchiyo koiro gallassi, erissiyo ashkkarati Yesuusakko yiidi, “Paasikaa bonchchiyo gallassi neeni maana qumaa awan giigissanee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eleve elhatározván, hogy minket a maga fiaivá fogad Jézus Krisztus által az Õ akaratjának jó kedve szerint, \t Xoossai ba sheniyan ba dosidoogaadan, Yesuus Kiristtoosa baggaara nuna ba naata oottanau kasetidi qoppi wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor monda Mária: Magasztalja az én lelkem az Urat, \t Mairaama hagaadan yaagaasu; “Taani a ailliyaa tooshettidoogaa i be7ido gishshau, ta shemppoi Godaa bonchchees; ta ayyaanaikka ta Xoossaa tana ashshiyaagan ufaittees. Be7a; wolqqaama Xoossai taassi daro gitabaa oottido gishshau, hachchippe sinttan tana asai ubbai anjjettidaaree yaagana. A sunttai geeshsha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, hogy õk egy egész esztendeig forgolódtak a gyülekezetben, és tanítottak nagy sokaságot; és a tanítványokat elõször Antiókhiában nevezték keresztyéneknek. \t Biidi Saa7oola demmido wode, Anxxookiyaa ehiis. Barnnaabaasinne Saa7ooli woosa keettaa asaara issi laitta kumettaa uttidi, daro asaa tamaarissidosona; kaalliyaageeti Anxxookiyan Kiristtaane geetettidi, koiro xeesettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként: \t Hegaadan nuunikka qassi naatettan de7iyo wode, ha sa7aa haariya ayyaanatussi ailletida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Vétkeztem, hogy elárultam az ártatlan vért. Azok pedig mondának: Mi közünk hozzá? Te lássad. \t “Taani geeshsha asa oittada nagaraa oottaas” yaagiis. SHin eti a, “Hegee nuuyyo ai metoo? Hegee ne shene” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig õrzik vala a disznókat, elfutának, és hírt vivének a városba és a falvakba. És kimenének, hogy lássák, mi az, a mi történt. \t Gudunttaa wudiyaa heemmiyaageeti baqatidi, hanidabaa katamaaninne katamaappe gaxa biittan yootidosona; yootin hegaa be7anau asai yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ azonban, egy áldozattal áldozván a bûnökért, mindörökre ûle az Istennek jobbjára, \t SHin Kiristtoosi nagaraa gishshau, ubba wodiyau gidiya issi yarshshuwaa yarshshidi, Xoossaappe ushachcha baggaara utti aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én és az Atya egy vagyunk. \t Taanne ta Aawai issuwaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És erõsen vádolják vala õt a fõpapok. \t Qeese halaqati Yesuusa daroban mootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert még vajmi kevés idõ, és a ki eljövendõ, eljõ és nem késik. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Amarida wodee attiis. Yiyaagee yaana; gam77enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Így van megírva, és így kellett szenvedni a Krisztusnak, és feltámadni a halálból harmadnapon: \t Dooyidi, hagaadan yaagiis; “'I waayettanaunne heezzantta gallassi haiquwaappe denddanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Írtam néktek atyák, mert megismertétek azt, a ki kezdettõl fogva van. Írtam néktek ifjak, mert erõsek vagytok, és az Isten ígéje megmarad bennetek, és meggyõztétek a gonoszt. \t Aawatoo, koiroosappe de7iyaagaa intte erido gishshau, intteyyo xaafais. Yelagatoo, intte mino gidiyo gishshaunne Xoossaa qaalai inttenan de7iyo gishshau, qassi xalahe halaqaa intte xoonido gishshau, intteyyo xaafais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bár azoknak, kik a Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsolatjok van, hogy törvény szerint tizedet szedjenek a néptõl, azaz az õ atyafiaiktól, jóllehet õk is az Ábrahám ágyékából származtak; \t Qeese gidiya Leewa zareti Israa7eela asaappe, hegeenne bantta dere asaappe harai atto eti Abrahaama zare gidikkokka, asirataa ekkana mala, higgiyan azazettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus azért, a mint észrevevé, hogy jõni akarnak és õt elragadni, hogy királylyá tegyék, ismét elvonula egymaga a hegyre. \t Eti yiidi bana oiqqidi, wolqqan kawo oottanau haniyoogaa Yesuusi eridi, barkka deriyaa bolli naa77anttuwaa kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Menjetek el ti is a szõlõbe, és a mi igazságos, megadom néktek. \t eta, 'Inttekka qassi ta woiniyaa turaa gidduwaa oottanau biite; taani intteyyo bessiya waagaa qanxxana' yaagiis; yaagin eti biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyek pedig háborognak vala magok között és mondának: Mire való volt az olajnak ez a tékozlása? \t He sohuwan de7iya asaappe issoi issoi hanqqettidi, “Ha shittuwaa coo mooriyoogee aibissee? Ha shittuwaa xeetanne ishatamu biraappe dariya waagan baizzidi, miishshaa hiyyeesau immanau danddayettees” yaagidi bantta giddon haasayoosona; yaatidi he mishiriyo daro boridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindaz, a ki hiszi, hogy Jézus a Krisztus, Istentõl született; és mindaz, a ki szereti a szülõt, azt is szereti, a ki attól született. \t Kiristtoosa yaagidi, Yesuusa ammaniya ooninne Xoossaa na7a; qassi Aawaa siiqiya ooninne a Na7aakka siiqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy a ti hitetek ne emberek bölcseségén, hanem Istennek erején nyugodjék. \t Hegaa gishshau, intte ammanoi Xoossaa wolqqaanappe attin, asa aadhdhida eratettan zemppibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig odamenvén, mondának néki: Mester, tudjuk hogy igaz vagy és nem gondolsz senkivel; mert nem tekintesz emberek személyére, hanem igazság szerint tanítod az Istennek útját. Szabad-é a császárnak adót fizetni vagy nem? Fizessünk-é vagy ne fizessünk? \t Kiittin yiidi, “Tamaarissiyaagoo, neeni tumaa haasayiyoogaanne asappe asa shaakkennaagaa nuuni eroos; aissi giikko, neeni asa dummayakka; qassi Xoossaa ogiyaa tumatettan tamaarissaasa. Nuuni Roome biittaa Kawuwaa Qeesaarayyo giiraa giiriyoogee wogeeyye woga gidennee? Giiraa giiraneeyye digganee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt tekintsétek csak a ti hivatástokat, atyámfiai, hogy nem sokan [hívattak] bölcsek test szerint, nem sokan hatalmasak, nem sokan nemesek; \t Simmi ta ishatoo, Xoossai inttena xeesiyo wode intte ai mala asakko qoppite. Asa qofan intte giddon aadhdhida eranchchati, wolqqaamatinne xoqqa sheeshshati daro gidokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a keresztrõl való beszéd bolondság ugyan azoknak, a kik elvesznek; de nekünk, kik megtartatunk, Istennek ereje. \t Aissi giikko, Kiristtoosi masqqaliyaa bolli haiqqidoogaa odiya qaalai xayiyaageetussi eeyyatetta. SHin nuussi attiyaageetussi Xoossaa wolqqa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig mint keresztyén [szenved,] ne szégyelje, sõt dicsõítse azért az Istent. \t SHin ooninne Kiristtoosa ammaniyo gishshau waayettikko, Kiristtoosa sunttaa gishshau, Xoossaa galatanaappe attin, yeellatoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert megjelent az Isten idvezítõ kegyelme minden embernek, \t Aissi giikko, Xoossai asa ubbaa ashshiya ba aaro kehatettaa qonccissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tetszék énnékem is, ki eleitõl fogva mindeneknek szorgalmasan végére jártam, hogy azokról rendszerint írjak néked, jó Theofilus, \t Hegaa gishshau, neeni tamaarido yohuwaa geeshshada erana mala, taani qassi koiruwaappe doommada, ubbaa akeekan qorada, maaran maaran neessi xaafikko, lo77o yaagada qoppaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mi módon teljesednének be az írások, hogy így kell lenni? \t Yaatin, Xoossaa maxaafati hagaadan hananau bessees yaagidoogee waanidi polettanau danddayii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért ne régi kovászszal ünnepeljünk, sem rosszaságnak és gonoszságnak kovászával, hanem tisztaságnak és igazságnak kovásztalanságában. \t Hegaa gishshau, nuuni Oittaa Baalaa suuretettaaninne tumatettan bonchchanaappe attin, caala irshshuwan, iitatettaa irshshuwaaninne geellatettaa irshshuwan bonchchokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki az Isten akaratát cselekszi, az az én fitestvérem és nõtestvérem és az én anyám. \t Xoossai koyiyoobaa oottiyai ubbai ta isha, ta michchonne ta aayo” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Jézus Krisztus születése pedig így vala: Mária, az õ anyja, eljegyeztetvén Józsefnek, mielõtt egybekeltek volna, viselõsnek találtaték a Szent Lélektõl. \t Yesuus Kiristtoosa yeletai hagaa mala; a aayyiyaa Mairaama Yooseefayyo giigaasu; a he wode Yooseefaara gaittennan de7aidda, Geeshsha Ayyaanau shahaaraasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor egy vak és néma ördöngõst hoztak õ eléje; és meggyógyítá azt, annyira, hogy a vak és néma mind beszél, mind lát vala. \t Hegaappe guyyiyan, amarida asati xalahee oiqqin duudida issi qooqe bitaniyaa Yesuusakko ehiidosona; Yesuusi he duude bitaniyaa pattidi, haasayissiisinne a aifiyaakka xeelissiisi."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé. \t Aissi giikko, issi biittaa asai hara biittaa asaara olettana; qassi issi kawotettai hara kawotettaara olettana; koshainne biittaa qaattai ubbasan de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogyha azért nem tudom a szónak értelmét, a beszélõnek idegen leszek, és a beszélõ is idegen elõttem. \t SHin issi asi haasayiyo qaalaa taani erana xayikko, he haasayiyaagee taassi imatta gidees; taanikka assi imatta gidais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jõ az Isten haragja a hitetlenség fiaira. \t Inttena ooninne pattenna haasayan cimmoppo; aissi giikko, hagaa gaasuwan Xoossaa hanqqoi azazettenna asaa bolli yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És némelyek fölkelének és hamis tanúbizonyságot tõnek ellene, mondván: \t Issi issi asati denddi eqqidi Yesuusa bolli, “I, 'Taani asai keexxido ha Beeta Maqidasiyaa qolada, asai keexxibeenna hara Beeta Maqidasiyaa heezzu gallassa giddon keexxana' giishin, nuuni siyida” yaagidi wordduwaa markkattidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Saulus Jeruzsálembe ment, a tanítványokhoz próbált csatlakozni; de mindnyájan féltek tõle, nem hivén, hogy õ tanítvány. \t Saa7ooli Yerusalaame gakkido wode, erissiyo ashkkaratuura issippe gaittanau shiiqi be7iis; shin kaalliyaagaa i gididoogaa ubbai ammanennan ixxidi, ayyo yayyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Terjede pedig az Úrnak ígéje az egész tartományban. \t Godaa qaalai he biitta ubbaa gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az az ígéret, a melyet õ ígért nékünk: az örök élet. \t Qassi Kiristtoosi ba huuphen nuuyyo immana giidoogee merinaa de7uwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senkit semmiben meg ne botránkoztassunk, hogy a szolgálatunk ne szidalmaztassék. \t Nuuni nu oosuwaa ooninne boranaagaa koyokko; qassi oonanne xubbanaagaa koyokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki: Ha Isten fia vagy, vesd alá magadat; mert meg van írva: Az õ angyalainak parancsol felõled, és kézen hordoznak téged, hogy meg ne üsd lábadat a kõbe. \t “Neeni Xoossaa Na7aa gidikko, ane duge guppa. Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, 'Xoossai ba kiitanchchata neeyyo azazana' qassi 'Eti ne tohoi shuchchan xubettenna mala, bantta kushiyan nena denttana' yaagees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat. \t Qassi naa77antto azazoikka a mala; hegee, 'Neeni ne shooruwaa ne huuphedan siiqa' giyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A felsõruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképen a hártyákat. \t Neeni yaidda, Xiro7aada giyo kataman Karppoosaagan taani yeggada yiido ta waaruwaanne qassi maxaafata taayyo ekkada ya. SHin galbban xaafettidaageeta ai gidikkonne, ekkennan yooppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "azért bolondok vagyunk, Istenért; ha eszesek vagyunk, érettetek van [az.] \t Nuuni gooyyiyaabaa gidikko, Xoossaa bonchchuwaassa; woi qassi wozanaara de7iyaabaa gidikkokka, inttena go77anaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "szöntsétek Heródiont az én rokonomat. Köszöntsétek a Nárcissus [háznépébõl] azokat, a kik az Úrban vannak. \t Ta dabbo Heeroodiyoonanne Kiristtoosa ammaniya Narssiisasa so asaa saro giite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyik angyalnak mondotta pedig valaha: Ülj az én jobbkezem felõl, míglen ellenségeidet lábaidnak zsámolyává teszem? \t SHin Xoossai ba kiitanchchatuppe issuwaanne, “Taani ne morkketa neeni tohuwan yedhdhiyoobaa oottana gakkanaassi, hagan taappe ushachcha baggan utta” gibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Se pedig ne zúgolódjatok, miképen õ közülök zúgolódának némelyek, és elveszének a pusztító által. \t Etappe issooti issooti zuuzummin, haiqo kiitanchchai eta xaissidoogaadan zuuzummoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a tornáczot, a mely a templomon kívül van, kihagyd, és azt meg ne mérd; mert a pogányoknak adatott, és a szent várost tapodják negyvenkét hónapig. \t SHin Beeta Maqidasiyau kare baggaa agga baya; hegaa likkoppa. Aissi giikko, he sohoi Aihuda gidenna asau imettiis. Aihuda gidenna asai geeshsha katamaa oitamanne naa77u aginau yedhdhana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hová útnyitóul bement érettünk Jézus, a ki örökké való fõpap lett Melkisédek rendje szerint. \t Qassi Yesuusi Malkki-Xedeqa sunttatettaadan, merinau qeese ubbatu halaqa gididi, nu gishshaa nuuppe kasetidi, he sohuwaa geliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor mindazokat elvégezték, a mik õ felõle megirattak, a fáról levéve sírba helyhezteték. \t “Eti Yesuusabai Xoossaa maxaafan xaafettidaagaa ubbaa polido wode, masqqaliyaappe a wottidi moogidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legeltessétek az Istennek köztetek lévõ nyáját, gondot viselvén arra nem kényszerítésbõl, hanem örömest; sem nem rút nyerészkedésbõl, hanem jóindulattal; \t Intte giddon de7iya Xoossaa dorssaa wudiyaa Xoossai koyiyoogaadan heemmite. Dosaanappe attin, wolqqan gidenna. Qassi intte go77a xalaalaa xeellennan, lo77o qofan heemmite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A miként te hatalmat adtál néki minden testen, hogy örök életet adjon mindennek, a mit néki adtál. \t Aissi giikko, neeni ayyo immido ubbau merinaa de7uwaa i immana mala, asa ubbaa bollan ayyo maataa immadasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nosza kelj fel, eredj alá, és minden kételkedés nélkül menj el õ velök: mert én küldöttem õket. \t denddada wodhdha; taani eta kiittido gishshau, sirennan etaara ba” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig Pergából tovább menve, eljutának Antiókhiába, Pisidiának [városába,] és bemenvén szombatnapon a zsinagógába; leülének. \t SHin eti PHerggeppe aadhdhidi, PHisddiyan de7iya Anxxookiyaa gakkidosona; Sambbata gallassan Aihuda woosa keettaa gelidi uttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt az Isten hamis bizonyságtevõinek is találtatunk, mivelhogy az Isten felõl bizonyságot tettünk, hogy feltámasztotta a Krisztust; a kit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak. \t Qassi nuuni, “Kiristtoosa haiquwaappe denttiis” yaagidi Xoossaa bolli markkattido gishshau, a worddo markkata gididi beettida. SHin haiqqidaageeta haiquwaappe i denttibeennabaa gidikko, Kiristtoosakka denttibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Csak a mint kinek-kinek adta az Isten, a mint kit-kit elhívott az Úr, úgy járjon. És minden gyülekezetben ekképen rendelkezem. \t Gidikkonne, asi huuphiyan huuphiyan Godai ayyo immidoogaadaaninne qassi Xoossai bana xeesidoogaadan de7o. Hegee woosa keetta ubban taani tamaarissido higgiyaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert sokan jõnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek. \t Aissi giikko, daro asati ta sunttan, 'Taani Kiristtoosa' yaagiiddi yaana; yiidi daro asaa balettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A sokaság legnagyobb része pedig felsõ ruháit az útra teríté; mások pedig a fákról galyakat vagdalnak és hintenek vala az útra. \t He daro asaappe dariya baggai ba maayuwaa ogiyan hiixxiis; qassi harati mittaa tashiyaa kari karidi, ogiyan hiixxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szidalmazák azért õt és mondának: Te vagy annak a tanítványa; mi pedig a Mózes tanítványai vagyunk. \t Eti a cayidi, “Neeni he bitaniyaa kaalliyaagaa; nuuni Muusa kaalliyaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert semmit sem hoztunk a világra, világos, hogy ki sem vihetünk semmit; \t Aissi giikko, nuuni ha sa7aassi ainne ehibookko; qassi appe ainnekka ekkokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hiszen ismerem a ti készségteket a melylyel dicsekszem felõletek a macedónoknak, hogy Akhája kész a mult esztendõ óta; és a ti buzgóságtok, sokakat magával ragadt. \t Intte maaddanau keehi amottiyoogaa taani eriyo gishshau, Maqidooniyan de7iya asaayyo inttebaa sabbaas. Taani etayyo, “Akaayiyan de7iya ishantti zillaittaasappe doommidi, maaddanau giigettidosona” yaagada yootaas; qassi intte gita amoikka etappe dariya baggaa denttettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem atyafi atyafival törvénykezik, még pedig hitetlenek elõtt? \t SHin issi ishai hinkko ishaa pirdda keettan mootidi, he yohuwaa ammanenna asan pirddissii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha tehát a lévitai papság által volna a tökéletesség (mert a nép ez alatt nyerte a törvényt): mi szükség tovább is mondogatni, hogy más pap támadjon a Melkisédek rendje szerint és ne az Áron rendje szerint? \t Israa7eela asaayyo higgee Leewa qeesetettaa baggaara imettiis. He qeesetettaa oosoi bali bainnaagaa gidikko, Aaroonaagaa mala gidennan Malkki-Xedeqa mala hara qeesee sunttettanau aissi koshshii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha én Belzebub által ûzöm ki az ördögöket, a ti fiaitok ki által ûzik ki? Azért õk magok lesznek a ti bíráitok. \t Tau Bi7eeli-Zeebuli wolqqaa immin, taani xalaheta kessiyaabaa gidikko, intte asau wolqqaa ooni immin xalaheta kessanee? Hegaa gishshau, eti intte bolli pirddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek, hogy el nem múlik ez a nemzetség, a míg meg nem lesznek mindezek. \t Taani intteyyo tumaa odais; ha ubbabai hanana gakkanaassi, ha wodiyaa asai haiqqiichchenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik a Krisztusban elaludtak, azok is elvesztek tehát. \t Simmi Kiristtoosa ammanidi haiqqidaageetikka qassi xayidosona giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A bálványáldozatok felõl pedig tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismeretünk. Az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet pedig épít. \t Eeqassi yarshshido qumaabaa gidikko, nuuni ubbaikka eriyoogaa eroos. Eratettai otorssees; shin siiqoi dichchees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn vetés közben, hogy némely az út mellé esék, és eljövének az égi madarak és megevék azt. \t I zerishin, issi issi zerettai ogiyaa doonan wodhdhiis; wodhdhidaagaa kafoi yiidi miis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig megszólalván, monda Jézusnak: Mester, jó nékünk itt lenni: csináljunk azért három hajlékot, néked egyet, Mózesnek is egyet, Illésnek is egyet. \t PHeexiroosi Yesuusa, “Tamaarissiyaagoo, nuuni hagan de7iyoogee nuussi lo77o; nuuni heezzu zamppata issuwaa neessi, issuwaa Muusessi, qassi issuwaa Eelaasassi zamppayana” yaagiis. I woigiyaakkonne eribeenna; aissi giikko, ikko hinkkootikka daro yayyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig menének az úton, jutának egy vízhez; és monda a komornyik: Ímhol a víz: mi gátol, hogy megkeresztelkedjem? \t Eti ogiyaa oiqqidi biiddi, haattai de7iyoosaa gakkidosona; mureessai, “Haattaa hagaa be7a; xammaqettiyoogaa tana diggiyai aibee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lábaik gyorsak a vérontásra. \t Eti suutta gussanau daro eesotoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki hû ahhoz, a ki õt rendelte, valamint Mózes is az õ egész házában. \t Muusee ba oosuwan Xoossaa keetta ubban ammanettidaagaa gididoogaadan, Yesuusikka bana dooridi, ha oosuwau yeddida Xoossaayyo ammanettidaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyek pedig meghallván ezt az ott állók közül, mondának: Ímé Illést hívja. \t Hegan eqqida asaappe issoi issoi hegaa siyidi, “Be7ite; Eelaasa xeesees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogyan nem értitek, hogy nem kenyérrõl mondtam néktek, hogy õrizkedjetek a farizeusok és sadduczeusok kovászától!? \t Taani inttena Parisaawetu irshshuwaappenne Saaduqaawetu irshshuwaappe naagettite giyoogaappe attin, oittabaa intteyyo haasayabeennaagaa intte waanidi akeekekketii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért vigyázzatok, megemlékezvén arról, hogy én három esztendeig éjjel és nappal meg nem szüntem könnyhullatással inteni mindenkit. \t Hegaa gishshau, taani heezzu laittaa qamminne gallassi afuttan inttena huuphiyan huuphiyan minttettiyoogaa aggabeennaagaa qoppidi genccite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha azt mondjuk, hogy nincsen bûn mi bennünk, magunkat csaljuk meg és igazság nincsen mi bennünk. \t Nuuni nunan nagari baawa giikko, nurkka nuna cimmoos; nunan tumatettikka baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a nép várt és szívökben mind azon gondolkoztak János felõl, hogy vajjon nem õ-é a Krisztus; \t Asai Godai tiyido Kiristtoosa naagiiddinne Yohaannisabaa bantta wozanaa giddon qoppiiddi, “Hagee Kiristtoosa gidennan aggenna” yaagidi, a mali wottidaashin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek: \t SHin taani intteyyo odidoogaadan, intte ta dorssa gidenna gishshau ammanekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minket, kik meg voltunk halva a vétkek miatt, megelevenített együtt a Krisztussal, (kegyelembõl tartattatok meg!) \t Nuuni ayyo azazettennan ixxidi, harai atto ayyaanan haiqqidaageeta gidinkka, i Kiristtoosaara nuuyyo de7uwaa immiis. Xoossaa aaro kehatettan intte attideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei; köszöntenek titeket az Úrban felette igen Akvila és Prisczilla, a házuknál levõ gyülekezettel egybe. \t Isiyaa woosa keettaa asai inttena, “Saro saro” goosona. Aqiilinne PHirisqqila bantta soo shiiqiya woosa keettaa asaarakka intteyyo Godaa sarotaa wozanappe kiittoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig vevé a kenyereket, és hálát adván, adta a tanítványoknak, a tanítványok pedig a leülteknek; hasonlóképen a halakból is, a mennyit akarnak vala. \t Yesuusi oittaa ekkiis; Xoossaa galatidi, hegan uttida asaayyo gishiis. Moliyaakka hegaadan oottiis; oottin asai ba koyidoogaa keenaa miis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert megbánhatatlanok az Istennek ajándékai és az õ elhívása. \t Aissi giikko, Xoossai ba immidoogaa guyye ekkenna; qassi ba dooridoogaa ixxaas geenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi pedig elõremenvén a hajóra, Assusba evezénk, ott akarván fölvenni Pált; mert így rendelkezett, õ maga gyalog akarván jõni. \t SHin PHauloosi bana yaappe nuuni mokkana mala, nuussi yootido gishshau, kasetidi markkabiyaakko biidi, Asoosa baanau denddida; aissi giikko, tohuwan baanau i qoppido gishshau nuna hegaadan azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért mondta az Isten bölcsesége is: Küldök õ hozzájuk prófétákat és apostolokat; és azok közül [némelyeket] megölnek, és [némelyeket] elüldöznek; \t Hegaa gishshau, Xoossaa aadhdhida eratettai, 'Taani hananabaa yootiyaageetanne kiitettidaageeta etakko kiittana; kiittidoogeetuppe issuwaa issuwaa eti worana; issuwaa issuwaa tuggayana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azzal a reménységgel, hogy maga a teremtett világ is megszabadul a rothadandóság rabságától az Isten fiai dicsõségének szabadságára. \t Mereta ubbai ba huuphen bashshaa ailletettaappe issi gallassi kiyana; qassi he meretati Xoossaa naati ailletettaappe kiyido bonchcho kessaa shaakkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A melyben elmenvén, a tömlöczben lévõ lelkeknek is prédikált, \t Qassi he Ayyaanan, qashuwan de7iya ayyaanatukko biidi, etayyo qaalaa yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor újról beszél, óvá tette az elsõt; a mi pedig megavul és megvénhedik, közel van az enyészethez. \t Xoossai ooratta maachchaa giidi haasayiyoogan koiroogaa ceegettiis; qassi ceeggiyaabainne wuriyaabai eesuwan xayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig azt mondom néktek: Ne álljatok ellene a gonosznak, hanem a ki arczul üt téged jobb felõl, fordítsd felé a másik orczádat is. \t SHin taani intteyyo odais; intteyyo iitabaa oottiya uraa diggoppite; ooninne ne ushachcha bagga qinxxalliyaa baqqikko, ne haddirssa bagga qinxxalliyaakka a bessa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig a hajó hátulsó részében a fejaljon aluszik vala. És fölkelték õt és mondának néki: Mester, nem törõdöl vele, hogy elveszünk? \t He wode Yesuusi wolwoluwan guyye baggaara borkkotaa borkkotidi xiskkiis. Erissiyo ashkkarati a denttidi, “Tamaarissiyaagoo, nuuni xayiyo wode coo xeellai?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek van füle a hallásra, hallja. \t Siyiyo haitti de7iyo urai siyo!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felele nékik, mondván: Ki az én anyám vagy kik az én testvéreim? \t Yaagin Yesuusi zaaridi, “Ta aayyiyaa oonee? Qassi ta ishantti oonee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor felnyitotta a harmadik pecsétet, hallám, hogy a harmadik lelkes állat mondá: Jõjj és lásd. Látám azért, és ímé egy fekete ló; és annak, a ki azon üle, egy mérleg vala kezében. \t Dorssai heezzantto maatafaa dooyido wode, paxa de7iya meretatuppe heezzanttoi, “Haa ya!” yaagishin, taani siyaas. Yaatada amara parai kiyidaagaa be7aas; qassi he paraa toggidaagee ba kushiyan meezaanaa oiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Nem megparancsoltuk-é néktek parancsolattal, hogy ne tanítsatok ebben a névben? És ímé betöltöttétek Jeruzsálemet tudományotokkal, és mi reánk akarjátok hárítani annak az embernek vérét. \t “Inttena nuuni he bitaniyaa sunttan tamaarissenna mala minttidi azazibookkonii? Be7ite; intte timirttiyaa Yerusalaame katamaa muleera gattideta; qassi he bitaniyaa shemppuwan nuna oittanau qoppeeta!” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogyha pedig tanulni akarnak valamit, kérdezzék meg otthon az õ férjüket; mert éktelen dolog asszonynak szólni a gyülekezetben. \t Maccaasai woosa keettan haasayiyoogee pokko gidiyo gishshau, aibakko eranau koyikkonne sooni bantta azinata oichchona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ez nagyobb dicsõségre méltattatott, mint Mózes, a mennyiben a ház építõjének nagyobb a tisztessége, mint a háznak. \t Aissi giikko, keexettiya keettaappe keexxiya bitanee bonchchettiyoogaadan, Muuseegaappe aadhdhiya bonchchuwaa i ekkanau bessiyoogee erettidaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az odafelvalókkal törõdjetek, nem a földiekkel. \t Saluwan de7iyaagaa intte qoppanaappe attin, sa7an de7iyaagaa qoppoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valának pedig a férfiak összesen mintegy tizenketten. \t Hegan ubbaara tammanne naa77u asata gidiyaageeti de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elébe gyûjtetnek mind a népek, és elválasztja õket egymástól, miként a pásztor elválasztja a juhokat a kecskéktõl. \t Sa7an de7iya asai ubbai ta sintti shiiqana; heemmiyaagee dorssata deeshshatuppe shaakkiyoogaadan, taani he asaa naa77u kessada shaakkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Onnan pedig felkelvén Judea határaiba méne, a Jordánon túl való részen által; és ismét sokaság gyûl vala hozzá; õ pedig szokása szerint ismét tanítja vala õket. \t Yesuusi hegaappe denddidi, Yihudaa biitti biis; biidi Yorddaanoosa SHaafaa pinniis. Daro asai naa77anttuwaa akko shiiqin, kaseegaadankka he asaa tamaarissuwaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint most született csecsemõk, a tiszta, hamisítatlan tej után vágyakozzatok, hogy azon növekedjetek; \t Godai keha gididoogaa intte eridobaa gidikko, ha77i yelettida gacino naatudan, uyiiddi diccanaunne attanau Xoossaa geeshsha qaalaa maattaa ubba wode laamotite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "any és ezüst, és drágakõ és gyöngy, és gyolcs és bíbor, és selyem és skárlátczikkeket; és minden thinfát és minden elefántcsontedényt, és drágafából és rézbõl és vasból és márványkõbõl [csinált] minden edényt; \t Eta worqqaa, biraa, bonchcho shuchchaa, inqquwaa giyo al77o shuchchaa, teera ochcha milatiya maayuwaa, liinuwaa mala maayuwaa, haariyaa giyo maayuwaa, zo7o maayuwaa, ubba qommo sawiya mittaa, ubba qommuwan oottido zaaliyaa, al77o mittaa, nahaasiyaa, birataa, ibinabaradiyaa giyo shuchchaa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy Isten csak a zsidóké-e? Avagy nem a pogányoké is? Bizony a pogányoké is. \t Woikko Xoossai Aihudatu xalaalau Xoossee? Aihuda gidenna asau Xoossaa gidennee? Tuma, Aihuda gidennaageetuyyookka i qassi Xoossaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor eltelik az ezer esztendõ, a Sátán eloldatik az õ fogságából. \t SHa7u laittai wuridoogaappe guyyiyan, Seexaanai qashuwaappe birshshettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Abban az idõben szólván Jézus, monda: Hálákat adok néked, Atyám, mennynek és földnek Ura, hogy elrejtetted ezeket a bölcsek és az értelmesek elõl, és a kisdedeknek megjelentetted. \t Yesuusi he wode zaaridi, hagaadan yaagiis; “Ta Aawau, saluwaa sa7aa Godau, neeni hagaa aadhdhida eranchchatuppenne akeekanchchatuppe genttada, erenna naatussi qonccissido gishshau, nena galatais;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték mennyben más nagy és csodálatos jelt: hét angyalt, a kinél vala a hét utolsó csapás; mert az által teljesedett be az Istennek haragja. \t Taani saluwan hara gitanne garamissiya malaataa be7aas. Xoossaa hanqqoi eta bollan polettiyo gishshau, wurssetta laappun boshaara de7iya laappun kiitanchchati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét monda: Mihez hasonlítsam az Isten országát? \t Qassikka Yesuusi, “Xoossaa kawotettai ai milatiyaakko, taani inttena waatada bessoo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ugyanabból a szájból jõ ki áldás és átok. Atyámfiai, nem kellene ezeknek így lenni! \t Issi doonaappe galatainne qanggettai kiyees. Ta ishatoo, hegee hegaadan hananau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legyen azért néktek tudtotokra, hogy a pogány népeknek küldetett az Istennek ez idvezítése, és õk meg is hallgatják. \t Simmi hagee Xoossaa atotettai, Aihuda gidennaageetussi kiitettidoogee inttessi eretto. Qassi etikka siyana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére. \t Mairaama heezzu agina gidiyaagaa keenaa Elssaabeexi matan uttidoogaappe guyye baggan, ba soo simmaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy pedig Lidda Joppéhoz közel vala, a tanítványok meghallván, hogy Péter ott van, küldének két férfiút õ hozzá, kérve, hogy késedelem nélkül menjen át hozzájuk. \t Lidi Yoophphessi mata; kaalliyaageeti PHeexiroosi Lidan de7iyoogaa Yoophphen siyidi, “Hayyanaa nuukko eesuwan yarkkii” yaagiyo kiitaa naa77u asatu bolli akko kiittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig megbotránkoztat egyet ama kicsinyek közül, a kik én bennem hisznek, jobb annak, ha malomkövet kötnek a nyakára, és a tengerbe vetik. \t “Tana ammaniya ha guuttatuppe issuwaa balettiya oonanne, gaacciyo wogga woxaa a qooriyan qachchidi, abban a oliyoogee au keha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ott maradánk hét napig, miután feltaláltuk a tanítványokat, kik Pálnak mondják vala a Lélek által, hogy ne menjen fel Jeruzsálembe. \t Yaani kaalliyaageeta demmidi, etaara laappun gallassaa uttida; PHauloosi Yerusalaame beenna mala, eti au Ayyaanan yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem angyaloknak vetette alá a jövendõ világot, a melyrõl szólunk. \t Aissi giikko, Xoossai nuuni haasayiyo sinttappe yaana sa7aa, kiitanchchata haarissibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért a mit az Isten egybe szerkesztett, ember el ne válaszsza. \t Hegaa gishshau, Xoossai issippe gattidoogaa asi shaakkoppo” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Péter: Uram, miért nem mehetek most utánad? Az életemet adom éretted! \t Yaagin PHeexiroosi, “Godau, taani nena ha77i kaallanau aissi danddayikkinaa? Taani ne gishshau, haiqqanaukka giiga uttaas!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mint szemeiket az égre függesztették, mikor õ elméne, ímé két férfiú állott meg mellettük fehér ruhában, \t Yesuusi biyo wode, eti saluwaa tishshi oottidi xeellishin, issi bootta maayuwaa maayida naa77u asati sohuwaara eta matan eqqidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bevetik õket a tüzes kemenczébe: ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t SHiishshidi to77enna taman olana; hegan eti yeekkana; qassi achchaa garccana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is [engedelmesek legyenek] férjöknek mindenben. \t SHin woosa keettai Kiristtoosayyo haarettiyoogaadan, maccaasai qassi bantta azinau ubbaban haarettanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a város kapujához közelített, ímé egy halottat hoznak vala ki, egyetlen egy fiát az anyjának, és az özvegy asszony vala; és a városból nagy sokaság volt õ vele. \t Yesuusi katamaa dooni shiiqido wode, asai haiqqida asa ahaa tookkidi efees. Haiqqidaageenne ba aayeessi issi na7aa; a ba azinai haiqqoosappe am77e gidada de7ausu. Katamaa asaappe daroi o kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Érkezék pedig Efézusba egy Apollós nevû zsidó, alekszandriai származású, ékesenszóló férfiú, ki az írásokban tudós vala. \t Iskkinddiriyan yelettida Aihuda asa issi Aphiloosa giyo yoho eranchchai Efisoona biis; Xoossaa maxaafata i daro eriya asa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hét testvér vala azért: és az elsõ feleséget vévén, meghalt magzatok nélkül; \t Issi wode laappun ishantti de7iyaageetuppe bairai machchiyo ekkidi, na7a yelennan haiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vajha elszenvednétek tõlem egy kevés balgatagságot! Sõt szenvedjetek el engem is. \t Intte ta eeyyatettaa guuttaa gencciyaakko lo77o. Hayyanintta genccite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudom a te dolgaidat, és hogy hol lakol, a hol a Sátán királyiszéke van; és az én nevemet megtartod, és az én hitemet nem tagadtad meg Antipásnak, az én hû bizonyságomnak napjaiban sem, a ki megöleték nálatok, a hol a Sátán lakik. \t “'“Taani neeni de7iyoosaa erais. Neeni Seexaanaa kawotaa araatai de7iyoosan de7aasa; ta sunttaa mintta naagaasa. Harai atto, Seexaanai de7iyoosan intte matan asi worddo taani ammaniyo markkai Anttiphaasi de7iyo wodekka tana ammaniyoogaa aggabaakka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ismered az õ akaratát, és választást tudsz tenni azok között, a melyek különböznek [attól,] mivelhogy a törvénybõl megtaníttattál; \t Neeni oottana mala, Xoossai koyiyoobai aibakko eraasa; qassi tuma gidiyaabaa dooranau higgiyaappe tamaaradasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor már a gazda felkél és bezárja az ajtót, és kezdetek kívül állani és az ajtót zörgetni, mondván: Uram! Uram! nyisd meg nékünk; és õ felelvén, ezt mondja néktek: Nem tudom honnét valók vagytok ti; \t Keettaawai denddidi, ba keettaa gorddirggin, karen intte eqqidi, 'Godau, godau, nuussi dooyarkkii' yaagidi xeessaa doommiyo wode, i zaaridi, 'Intte awappe yiyaakko, taani inttena erikke' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Távol legyen. Sõt inkább az Isten legyen igaz, minden ember pedig hazug, a mint meg van írva: Hogy igaznak ítéltessél a te beszédeidben, és gyõzedelmes légy, mikor vádolnak téged. \t Mulekka hegaa gidenna; asai ubbai worddanchcha gidikkokka, Xoossai giyoogee tuma gidanau bessees. Xoossaa maxaafai, “Neeni haasayiyo wode, neeni xillo gidiyoogaa erissanau koshshees; neeni mootettiyo wode, shatimmanau bessees” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik egy példázatot, szólván: Egy gazdag embernek bõségesen termett a földje. \t Etassi leemisuwaa odiiddi, “Issi dure bitaniyaa biittai daro mokkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül. \t SHin wurssettaa gakkanaashin gencciya urai attana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor ezeket mondotta, az õ láttokra felemelteték, és felhõ fogá el õt szemeik elõl. \t Hegaa giidoogaappe guyyiyan, eti xeellishin, xoqqu xoqqu giiddi, saluwaa bin, eta aifiyaappe shaarai a genttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Utoljára pedig elküldé azokhoz a maga fiát, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni. \t “SHin wurssettan i, 'Ta na7aa eti bonchchana' yaagidi ba na7aa etakko kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Pisidián általmenvén, menének Pamfiliába. \t PHisddiyaa biittaappe aadhdhidi, PHinifiliyaa yiidosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fogadjátok azért õt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek: \t Hegaa gishshau, Godan de7iya ishadan, kumetta ufaissan a mokkite; qassi a milatiya asa ubbaakka bonchchite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mik pedig a szájból jõnek ki, a szívbõl származnak, és azok fertõztetik meg az embert. \t SHin doonappe kiyiyaabai wozanappe kiyees; asa tunissiyaabai hegaa malaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor azok ezeket hallották, folytatá és monda egy példázatot, mivelhogy közel vala Jeruzsálemhez, és azok azt gondolák, hogy azonnal megjelenik az Isten országa. \t Asai hegaa siyiyo wode, Yesuusi Yerusalaame matido gishshaunne etassi Xoossaa kawotettai beettana matidobaa milatido gishshau, etassi leemisuwaa yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy hitelezõnek két adósa vala: az egyik adós vala ötszáz pénzzel, a másik pedig ötvennel. \t Yesuusi hagaadan yaagiis; “Naa77u asati issi bitaniyaappe miishsha tal77idosona. Issoi naa77u xeetanne ishatamu biraa tal77in, naa77anttoi laatamanne ichchashu biraa tal77iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda az, a ki a királyiszéken ül vala: Ímé mindent újjá teszek. És monda nékem: Írd meg, mert e beszédek hívek és igazak. \t Araatan uttidaagee, “Taani ubbabaa ooraxissais” yaagiis. Qassikka zaarettidi tana, “Taani haasayiyoogee ammanettiyaagaanne tuma gidiyo gishshau xaafa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig más szombaton is, hogy õ a zsinagógába méne és taníta, és vala ott egy ember, a kinek a jobb keze száradt volt. \t Yesuusi hara Sambbatan Aihuda woosa keettaa gelidi tamaarissiis. Hegan ushachcha kushee gunddido issi bitanee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megparancsolta nékünk, hogy hirdessük a népnek, és tegyünk bizonyságot, hogy õ az Istentõl rendelt bírája élõknek és holtaknak. \t Xoossai wonggeliyaa mishiraachchuwaa asaassi nuuni yootanaunne, paxa de7iyaageetu bollaaninne haiqqidaageetu bollan pirddanau i sunttidoogee Yesuusa gididoogaa nuuni markkattanau nuna azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a lovas seregek száma két tízezerszer tízezer vala; hallottam a számukat. \t Olaa paraa toggiya asaa paidoi naa77u xeetu miiloone gidiyoogaa taani siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kimenvén, méne az õ szokása szerint az Olajfák hegyére; követék pedig õt az õ tanítványai is. \t Yesuusi katamaappe kiyidi, haroodeegaadan Dabira Zaite Deriyaa kiyiis. Qassi erissiyo ashkkaratikka a kaallidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Képmutató, vesd ki elõbb a gerendát a te szemedbõl, és akkor gondolj arra, hogy kivessed a szálkát a te atyádfiának szemébõl! \t Laa ha lo77o milatiya iitau, kasetada ne aifiyaappe tuussaa kessargga; hegaappe guyyiyan, ne ishaa aifiyaappe suullaa kessanau geeshshada xeellana danddayaasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: A pogányokon uralkodnak az õ királyaik, és a kiknek azokon hatalmuk van, jóltévõknek hivatnak. \t Palamettin Yesuusi eta yaagiis; “Ha sa7an de7iya kawoti bantta asaa godatoosona. Eta haariyaageeti kehiyaageeta geetettoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizonyságot tesz pedig errõl mi nékünk a Szent Lélek is, mert minekutána elõre mondotta: \t Qassi Geeshsha Ayyaanai nuuyyo markkattiiddi, hagaadan yaagees;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig egy a törvénytudók közül, monda néki: Mester, mikor ezeket mondod, minket is bántasz. \t Higgiyaa tamaarissiyaageetuppe issoi a, “Tamaarissiyaagoo, neeni hegaa yaagiyoogan nuna qassi cayaasattennee” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annak pedig, a ki titeket megerõsíthet az én evangyéliomom és a Jézus Krisztus hirdetése szerint, ama titoknak kijelentése folytán, mely örök idõtõl fogva el volt hallgatva, \t Nuuni Xoossaa galatoos. Taani wonggeliyaa baggaara Yesuus Kiristtoosabaa yootidoogaadaaninne daro wodeesappe geemmidi, ha77i qonccida tumatettaadan, intte ammanuwan inttena Xoossai minttettanau danddayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Maga pedig a mi Urunk Jézus Krisztus, és az Isten a mi Atyánk, a ki szeretett minket és kegyelmébõl örök vígasztalással és jó reménységgel ajándékozott meg, \t Nu Godai Yesuus Kiristtoosi ba huuphen qassi Xoossai, nu Aawai nuna siiqidi, ba aaro kehatettan nuuyyo merinaa danddayaanne sinttappe ekkana giyo lo77o ufaissaa immidaagee, inttena minttetto; qassi intte lo77obaa ubbaa oottanaadaaninne haasayanaadan, inttena minttetto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha vétkes vagyok és valami halálra méltót cselekedtem, nem vonakodom a haláltól; ha azonban semmi sincs azokban, a mikkel ezek vádolnak engem, senki sem ajándékozhat oda engem azoknak. A császárra appellálok! \t Simmi taani naaqqidobaa woi haiqossi bessiyaabaa oottidobaa gidikko, haiquwaappe attana giikke; shin eti tana mootiyo mootoi mela gididoogaappe hini baggan, ooninne tana etassi aattidi immanau danddayenna; Qeesaari tabaa pirddo gaada oichchais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem is tõn ott sok csodát, az õ hitetlenségök miatt. \t Eti ammanibeenna gishshau, Xoossai oottiyo malaataa he sohuwan keehi oottibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A dicsekvés azonban nem használ nékem; rátérek azért a látomásokra és az Úrnak kijelentéseire. \t Ceeqettiyoogee taayyo ainne allaalle kessennabaa gidikkokka, taani ceeqettanau bessees. SHin taani ajjuutaabaanne Godaappe qonccidabaa haasayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kezdék kérni õt, hogy távozzék el az õ határukból. \t Hegaa gishshau, asai bantta biittaappe Yesuusi baana mala, woosaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a miképen a villámlás napkeletrõl támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is. \t Aissi giikko, wolqqanttai arshshoppe wolqqammidi, arggo gakkanaassi phooliyoogaadan, ta yuussai, Asa Na7aa yuussai, hegaadan hanana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert sokakat meggyógyított, úgy hogy a kiknek valami bajuk volt, reá rohanának, hogy illethessék õt. \t Daro asaa i pattido gishshau, harggiya asai ubbai a bochchanau sugerettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bekiáltván megtudakozák, vajjon Simon, ki neveztetik Péternek, ott van-é szálláson? \t Bantta qaalaa xoqqu oottidi, “PHeexiroosa geetettiya Simoona giyo imattai hegan de7ii?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Eredjetek abba a faluba, a mely elõttetek van; és a mikor abba bejuttok, azonnal találtok egy megkötött vemhet, a melyen ember nem ült még soha; azt oldjátok el és hozzátok ide. \t “Intteppe sinttan de7iya qeeri katamaa biite; biidi yaa gelosaara ooninne mulekka toggibeenna qashuwan de7iya hare maraa intte demmana; a birshshidi, haa ekkidi yiite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Se mesékkel és végehossza nélkül való nemzetségi táblázatokkal ne foglalkozzanak, a melyek inkább versengéseket támasztanak, mint Istenben való épülést a hit által. \t Eti haisiyaa yootiyoogaanne bantta zariyaa gairiyoogaa agganaadan oda. Aissi giikko, hegaa malabai palamaa kaalettees; qassi Xoossaa qofaa ammanuwan erettiyaagaa oottokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tanítványai pedig, a mikor ezt meghallották vala, eljövének, és elvivék a testét, és sírba tevék. \t Yohaannisi erissiyo ashkkarati hegaa siyido wode yiidi, a ahaa ekki efiidi moogidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ megjelent több napon át azoknak, kik együtt jöttek fel õ vele Galileából Jeruzsálembe, kik néki bizonyságai a nép elõtt. \t Denttin i banaara Galiilappe Yerusalaame yiidaageetussi darotoo beettiis eti ha77i abaa asaassi markkattoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kit el is fogatván, tömlöczbe veté, átadván négy négyes katonai szakasznak, hogy õrizzék õt; husvét után akarván õt a nép elé vezettetni. \t PHeexiroosa oiqqidi qachchiis. Paasikaa bonchchiyo gallassatuppe guyyiyan, dere asaa sintti aattanau qoppidi, oiddu oiddu wotaaddarati a naaganaadan, tammanne usuppun wotaaddaratussi aattidi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig minket ti veletek egybe Krisztusban megerõsít és megken minket, az Isten az; \t Xoossai Kiristtoosa baggaara nunanne inttena minttetteesinne tiyees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A békességnek Istene megrontja a Sátánt a ti lábaitok alatt hamar. A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme veletek. Ámen. \t Sarotettaa Xoossai Seexaanaa intte tohuwaappe garssan haakkenna matan gaacci qolana. Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettai inttenaara gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De hajózásuk közben elszenderedék; és szélvész csapott le a tóra, és megmerülének, és veszedelemben valának. \t Biishin Yesuusi xiskkiis. Wolqqaama gotee abbaa bolli yiis. Wolwoluwan haattai kumi kumi yees. Yiidi haattai eta mittana hanin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok azok a szolgák, kiket az úr, mikor haza megy, vigyázva talál: bizony mondom néktek, hogy felövezvén magát, leülteti azokat, és elõjövén, szolgál nékik. \t Bantta godai soo yiyo wode, xiskkennan naagiiddi uttida ashkkarati waani anjjettanddonaashsha! Taani tumaa gais; i eta, 'Uttite' giidi, ba qabattuwaa minttidi, eta sinttau qumaa aattana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondának néki az õ tanítványai: Látod, hogy a sokaság szorít össze téged, és azt kérdezed: Kicsoda illetett engem? \t Erissiyo ashkkarati a, “Asai nena sugiyoogaa be7aidda, 'Tana oonee bochchidai?' yaagai?” giidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem mikor a Heródes születése napját ünnepelék, tánczola a Heródiás leánya õ elõttük, és megtetszék Heródesnek; \t SHin Heeroodisi yelettido gallassai gakkin, Heeroodiyaadi na7iyaa asaa sinttan durada Heeroodisa ufaissaasu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki a te ifjúságodat meg ne vesse, hanem légy példa a hívõknek a beszédben, a magaviseletben, a szeretetben, a lélekben, a hitben, a tisztaságban. \t Neeni yelaga gidiyo gishshau, nena ooninne karoppo. SHin ammaniyaageetuyyo ne haasayan, hanotettan, siiquwan, ammanuwaaninne geeshshatettan leemiso gida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hálákat adván, megtörte és ezt mondotta: Vegyétek, egyétek! Ez az én testem, mely ti érettetek megtöretik; ezt cselekedjétek az én emlékezetemre. \t Xoossaa galatiis; oittaa menttidi, “Heite. Miite. Hagee intteyyo meqqida ta ashuwaa. Hagan tana hassayite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti, a mit mondok. \t Intte wozannaama asa gididoogaadan, taani intteyyo odais. Taani giyoogaa intte pirddite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul. \t Qassikka Daawiti, 'Godai ta Godaa, “Taani ne morkketa neeni yedhdha eqqiyoobaa oottana gakkanaassi, hagan taappe ushachcha baggaara utta” giis' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki azért az oltárra esküszik, esküszik arra és mindazokra, a mik azon vannak. \t Hegaa gishshau, yarshsho yarshshiyooban caaqqiya urai he yarshshiyoobankka caaqqees; qassi a bolli de7iya ubbabankka caaqqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt kívánnám, hogy én magam átok legyek, [elszakasztva] a Krisztustól az én atyámfiaiért, a kik rokonaim test szerint; \t Aissi giikko, taani ta huuphen eta gishshau, Xoossaa qanggettaappe garssan de7arkkinaashsha! Qassi Kiristtoosappekka shaahettarkkinaashsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Isten parancsolatját elhagyva, az emberek rendelését tartjátok meg, korsóknak és poharaknak mosását; és sok egyéb efféléket is cselekesztek. \t “Xoossaa azazuwaa intte aggi bayidi, asa wogaa minttidi naageeta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvébõl. \t Aissi giikko, Xoossai inttena bau eeno giissanaadaaninne qassi i qoppidobaa intte oottanaadan intte giddon ubba wode oottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert tetszett Macedóniának és Akhájának, hogy a Jeruzsálembeli szentek szegényei részére némileg adakozzanak. \t Aissi giikko, Maqidooniyaanne Akaayiyaa giyo biittatun de7iya woosa keettaa asati Yerusalaamen de7iya hiyyeesatussi miishsha immanau koyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égrõl lehullanak, és az egeknek erõsségei megrendülnek. \t “He wode waayiyaappe guyyiyan, sohuwaara awai xumana; aginai poo7iyoogaa aggi bayana; xoolintteti saluwaappe kunddana; qassi saluwan de7iya wolqqatikka qaaxettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogy hová megyek én, tudjátok; az útat is tudjátok. \t Qassi intte taani biyo ogiyaa ereeta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a kereskedõhöz, a ki igazgyöngyöket keres; \t “Qassi saluwaa kawotettai inqquwaa giyo daro al77o shuchchaa koyiya zal77anchchaa milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igaz ez a beszéd: Ha valaki püspökséget kiván, jó dolgot kíván. \t Ooninne woosa keettaa kaalettiyaagaa gidanau koyikko, lo77obaa amottiis giyo haasayai tuma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És úgy cselekedének a tanítványok, a mint Jézus parancsolta vala nékik; és elkészíték a husvéti bárányt. \t Erissiyo ashkkarati Yesuusi banttana azazidoogaadan oottidi, Paasikaa bonchchiyo gallassi maana qumaa giigissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért mi is, a mely naptól fogva [ezeket] hallottuk, nem szûnünk meg érettetek imádkozni, és kérni, hogy betöltessetek az [Isten ]akaratának megismerésével minden lelki bölcseségben és értelemben, \t Hegaa gishshau, nuuni qassi hegaa siyido gallassaasappe doommidi, Xoossai intteyyo ba sheniyaa eriyo eratettaa, Xoossaa Ayyaanai immiyo aadhdhida eratettaaranne akeekaara issippe kunttidi immanaadan, ubba wode balennan Xoossaa woossoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn azokban a napokban, kiméne a hegyre imádkozni, és az éjszakát az Istenhez való imádkozásban tölté el. \t He wodiyan Yesuusi Xoossaa woossanau deree de7iyoosaa biis. Biidi qamma ubban Xoossaa woossiiddi aqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda: Meglássátok, hogy el ne hitessenek benneteket: mert sokan jõnek el az én nevemben, kik ezt mondják: Én vagyok; és: Az idõ elközelgett; ne menjetek azért utánok. \t Yesuusi, “Baloppite; naagettite; aissi giikko, daro asati ta sunttan, 'Taani Kiristtoosa; wodee matattiis' yaagiiddi, yaana. Eta kaallidi booppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok az irgalmasok: mert õk irgalmasságot nyernek. \t Maariyaageeti anjjettidaageeta; aissi giikko, Xoossai eta maarana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nagyobb vagy-é te a mi atyánknál Ábrahámnál, a ki meghalt? A próféták is meghaltak: kinek állítod te magadat? \t Neeni haiqqida nu aawaa Abrahaamappe darai? Hananabaa yootiyaageetikka qassi haiqqidosona. Neeni nena o mala gaada qoppai?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lévén annakokáért nagy fõpapunk, a ki áthatolt az egeken, Jézus, az Istennek Fia, ragaszkodjunk vallásunkhoz. \t Simmi saluwaa biida qeese ubbatu gita halaqai, Xoossaa Na7ai Yesuusi, nuuyyo de7iyo gishshau, nu ammanuwaa mintti naagoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látván láttam az én népemnek nyomorúságát, mely Égyiptomban van, és az õ fohászkodásukat meghallgattam, és azért szállottam le, hogy õket megszabadítsam; most azért jõjj, elküldelek téged Égyiptomba. \t Taani Gibxxen de7iya ta asaa waayiyaa geeshsha be7ada, qassi eta ooliyaakka siyada, eta ashshanau wodhdhaas. Ha77i haa ya. Taani nena Gibxxe kiittana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki: Barátom, mi módon jöttél ide, holott nincsen menyegzõi ruhád? Az pedig hallgata. \t 'Ta jaalau, bullachchaa maayuwaa maayennan waanada hagaa geladii?' yaagin bitanee co77u giis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Így hát magatok ellen tesztek bizonyságot, hogy fiai vagytok azoknak, a kik megölték a prófétákat. \t Hegaa gidikko, hananabaa yootiyaageeta woridaageetu naata intte gididoogaa intte huuphen markkatteeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azon a napon kimenvén Jézus a házból, leüle a tenger mellett. \t Yesuusi he gallassi sooppe kiyidi, abbaa lanqqiyan uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig eljõ majd a Vígasztaló, a kit én küldök néktek az Atyától, az igazságnak Lelke, a ki az Atyától származik, az tesz majd én rólam bizonyságot. \t “SHin Aawaappe yiya tumatettaa Ayyaanai minttettiyaagee yaana. Taani Aawaappe intteyyo a yeddana; qassi i tabaa markkattana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig monda: Mindezeket ifjúságomtól fogva megtartottam. \t Bitanee, “Taani hegaa ubbaa naatettaasappe doommada ha77i gakkanaassikka naagais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki hisz a Fiúban, örök élete van; a ki pedig nem enged a Fiúnak, nem lát életet, hanem az Isten haragja marad rajta. \t Na7aa ammaniya urau merinaa de7oi de7ees; shin Na7aa ammanennaagaa bolli Xoossaa hanqqoi de7anaagaappe attin, i de7o be7enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, a miképen Galáczia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképen cselekedjetek. \t Geeshshatussi miishshaa shiishshanau Galaatiyaa woosa keettatussi taani maacidoogaadan, inttekka qassi hegaadan oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Joannáé, [ez] Rhésáé, [ez] Zorobábelé, [ez ]Saláthielé, [ez] Nérié, \t Yoodi Yoonaana na7aa; Yoonaani Reesa na7aa; Reesi Zarubaabeela na7aa; Zarubaabeeli Salaatiyaala na7aa; Salaatiyaali Neera na7aa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megnyitván száját, tanítja vala õket, mondván: \t tamaarissuwaa doommidi, eta hagaadan yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Írok néktek atyák, mert megismertétek azt, a ki kezdettõl fogva van. Írok néktek ifjak, mert meggyõztétek a gonoszt. Írok néktek fiacskák, mert megismertétek az Atyát. \t Aawatoo, koiroosappe de7iyaagaa intte erido gishshau, intteyyo xaafais. Yelagatoo, xalahe halaqaa intte xoonido gishshau, intteyyo xaafais. Guutta naatoo, Xoossaa intte erido gishshau, intteyyo xaafais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondának: Nem ez-é Jézus, a József fia, a kinek mi ismerjük atyját és anyját? mimódon mondja hát ez, hogy: A mennybõl szállottam alá? \t Eti, “Hagee nuuni a aawaanne a aayyiyo eriyo Yooseefa na7aa Yesuusa gidennee? Yaatin, i woigidi, 'Taani saluwaappe wodhdhaas' gaanau danddayii?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sokan hivének azért õ közülök; sõt az elõkelõ görög asszonyok és férfiak közül is nem kevesen. \t Hegaa gishshau, etappe daroti, Giriiketuppe bonchchettida daro maccaasatinne daro attumaasati ammanidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Keseregve kiváltképen azon a szaván, a melyet mondott, hogy többé az õ orczáját nem fogják látni. Aztán elkísérték õt a hajóra. \t Ubbaappe i, “Tana naa77anttuwaa mulekka be7ekketa” yaagido qaalai eta daro qarettiis; qarettin markkabiyaa gakkanaassi a moissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindamellett elküldöttem az atyafiakat, hogy a mi felõletek való dicsekedésünk ebben a részben hiábavaló ne legyen; hogy, a mint mondám, készen legyetek. \t SHin taani etayyo giidoogaadankka nuuni ha yohuwan intteban gitatiyoogee hada gidenna mala, intte giigettidaageeta gidanaadan, ha ishantta inttekko kiittais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ismét szózat [lõn] õ hozzá másodszor is: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak. \t Qassi naa77anttuwaa, “Xoossai geeshshidoogaa neeni tuna gooppa” giya qaalai akko yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most megmondom néktek, mielõtt meglenne, hogy mikor meglesz, higyjétek majd, hogy én vagyok. \t Hegee haniyo wode taani tana gidiyoogaa intte ammanana mala, hegee hananaappe kasetada intteyyo haara odais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Kívánva kívántam a husvéti bárányt megenni veletek, melõtt én szenvednék: \t Uttidi yaagiis; “Taani waayettanaappe kasetada, inttenaara ha Paasikaa Baalaa bonchchiyo gallassan miyo qumaa maanau daro amottaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a nagy város három részre szakada, és a pogányok városai elesének; és a nagy Babilon megemlítteték az Isten elõtt, hogy adjon annak inni az õ búsult haragja borának poharából. \t Gita katamai heezzu kiyidi za77iis. Biitta ubban de7iya katamati xayidosona. Xoossai gita Baabiloono qoppidi, ba iita hanqquwaa woine eessai kumido burccukkuwaappe woine eessaa Baabiloono ushshiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Örüljünk és örvendezzünk, és adjunk dicsõséget néki, mert eljött a Bárány menyegzõje, és az õ felesége elkészítette magát, \t Dorssaa bullachchaa gallassai gakkido gishshaunne bullashettiyaarakka bullachchaayyo bana giigissido gishshau, nuuni pashkkoosinne ufaittoos; qassi Dorssaa bonchchoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És prédikál vala Galilea zsinagógáiban. \t Yaagidi, Galiilan de7iya Aihuda woosa keettatun yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És közülök valaki megvágá a fõpap szolgáját, és levágá annak jobb fülét. \t Etappe issoi qeese ubbatu halaqaa ashkkaraa shocidi, a ushachcha haittaa qanxxi oliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És miként a Noé napjaiban lett, úgy lesz az ember Fiának napjaiban is. \t “Ta yuussai, Asa Na7aa yuussai, Nohe wodiyan hanidoogaadan, hegaadankka hanana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én Jézus küldöttem az én angyalomat, hogy ezekrõl bizonyságot tegyen néktek a gyülekezetekben. Én vagyok Dávidnak ama gyökere és ága: ama fényes és hajnali csillag. \t “Taani Yesuusi, ha yohuwaa intteyyo woosa keettatun markkattana mala, ta kiitanchchaa kiittaas. Taani Daawita keetta yeleta. Taani poo7issiya wontta bakkaalee” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Próbálja meg azért az ember magát, és úgy egyék abból a kenyérbõl, és úgy igyék abból a pohárból, \t SHin asi ba huuphiyaa qoro. Yaatidi oittaa mo. Burccukkuwaappekka uyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És vacsora közben, a mikor az ördög belesugalta már Iskáriótes Júdásnak, a Simon fiának szívébe, hogy árulja el õt, \t Yesuusinne erissiyo ashkkarati kahuwaa miishin, Simoona na7aa Yihudaa Asqqorootu Yesuusa aatti immanaadan, xalahe halaqai a qofissi wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, hogy mikor Jeruzsálembe megtértem és imádkozám a templomban, elragadtatám lelkemben, \t “Taani guyye Yerusalaame simmada Beeta Maqidasiyan woossishin, taassi ajjuutai beettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ez idõnek elõtte felkelt Theudás, azt mondván, hogy õ valaki, kihez mintegy négyszáz embernyi tömeg csatlakozott; õ megöletett, és mindnyájan, a kik csak követték õt, eloszlottak és semmivé lettek. \t Aissi giikko, hagaappe kase wodiyan Tewodaasi bana gita giidi denddiis; denddin oiddu xeetu gidiya asati aara gaittidosona; shin a worin, a kaallida ubbatikka laalettidi, pattenna asa gididi attidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus pedig csodálkozék, hogy immár meghalt volna; és magához hivatva a századost, megkérdé tõle, ha régen halt-é meg? \t PHilaaxoosi Yesuusi haiqqidoogaa siyido wode garamettiis; mato halaqaa xeesidi, “I haiqqoosappe gam77idee?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ám haragudjatok, de ne vétkezzetek: a nap le ne menjen a ti haragotokon; \t Hanqqettite; shin intte hanqquwan nagaraa oottoppite. Intte hanqqetti uttidaashin, awai wulloppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a miképen hordtuk a földinek ábrázatját, hordani fogjuk a mennyeinek ábrázatját is. \t Nuuni biittaappe merettidaagaa meraa maayidoogaadan, saluwaappe yiidaagaa meraakka qassi maayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "laszszatok azért, atyámfiai, ti közületek hét férfiút, kiknek [jó] bizonyságuk van, kik Szent Lélekkel és bölcseséggel teljesek, kiket erre a foglalatosságra beállítsunk. \t Ishatoo, lo77o geetettiyaageeta Geeshsha Ayyaanainne aadhdhida eratettai kumido laappun asata intte giddoppe doorite; nuuni qassi eta ha oosuwaassi sunttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig harmadszor [is] monda nékik: Mert mi gonoszt tett ez? Semmi halálra való bûnt nem találtam õ benne; megfenyítvén azért õt, elbocsátom! \t Heezzanttuwaa PHilaaxoosi eta, “Aissi? I ai iitabaa oottidee? SHemppo worissiya iitabaa a bolli demmabeikke; hegaa gishshau, lissuwan a garafada, birshsha yeddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik dicsõségben megjelenvén, beszélik vala az õ halálát, melyet Jeruzsálemben fog megteljesíteni. \t Eti bonchchuwaara beettidi, Yesuusi Xoossaa qofaa polanau Yerusalaamen haiqqanaagaa aara haasayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt a Mózest, a kit megtagadának, mondván: Ki tett téged fejedelemmé és bíróvá? ezt az Isten fejedelmül és szabadítóul küldé angyal keze által, a ki megjelent néki a csipkebokorban. \t “He Muusa Israa7eelati; 'Nena nuna haariyaagaanne daanna oottidi sunttidai oonee?' yaagidi ixxidosona; ixxin buuraa giddon ayyo beettida kiitanchchan haariyaagaanne ashshiyaagaa gidana mala, Xoossai a kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki egy az õ tanítványai közül, András, a Simon Péter testvére: \t Qassi Yesuusi erissiyo ashkkaratuppe issoi, Simoon PHeexiroosa ishai Inddiraasi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn az égben viaskodás: Mihály és az õ angyalai viaskodnak vala a sárkánynyal; és a sárkány is viaskodik vala és az õ angyalai; \t Hegaappe guyyiyan, saluwan olai denddiis. Mikaa7eeli ba kiitanchchatuura issippe miimminttiyaara olettiis; miimmintteekka ba kiitanchchatuura gididi, zaarettidi olettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mely pedig a tövisek közé esett, ez az, a ki hallja az ígét, de e világnak gondja és a gazdagságnak csalárdsága elfojtja az ígét, és gyümölcsöt nem terem. \t Qassi aguntta giddon wodhdhidaagee qaalaa siyiyaagaa milatees; shin ha sa7aa de7uwau hirggiyoogeenne duretetta siiqiyoogee qaalaa cuullees; cuullin he zerettai aifennan atti aggees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egymás terhét hordozzátok, és úgy töltsétek be a Krisztus törvényét. \t Issoi issuwaa toohuwaa tookkite; hegaa oottiyoogan Kiristtoosa higgiyau azazetteeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Heródiás pedig ólálkodik vala utána, és meg akarja vala õt ölni; de nem teheté. \t Heeroodiyaada Yohaannisau uluwan morkkiyaa oiqqada a worissanau koyaasu; shin danddayabeikku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kit tett mindennek örökösévé, a ki által a világot is teremtette, \t SHin ha wurssetta wodiyan, ubbabaa a laatissidi, sa7aa a baggaara medhdhido ba Na7aa baggaara nuuyyo haasayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiknek egy pillanatra sem adtuk meg magunkat, hogy az evangyéliom igazsága megmaradjon számotokra. \t SHin wonggeliyaa tumatettai inttenaara minnidi de7ana mala, nuuni harai atto issi saatiyaukka etayyo haarettibookko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láta két hajót állani a vizen: a halászok pedig, miután azokból kiszállottak, mossák vala az õ hálóikat. \t Eqqidi abbaa lanqqiyan de7iya naa77u wolwoluwaa be7iis. Hegan moliyaa oiqqiyaageeti wolwoluwaappe kiyidi, bantta gitiyaa meeccoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik Pilátus: Mit cselekedjem hát Jézussal, a kit Krisztusnak hívnak? Mindnyájan mondának: Feszíttessék meg! \t PHilaaxoosi, “Yaatin, Kiristtoosa giyo Yesuusa waatoo?” yaagidi eta oichchin ubbai, “Masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettidi kaqetto” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megtudakozá azért tõlük az órát, a melyben megkönnyebbedett vala; és mondának néki: Tegnap hét órakor hagyta el õt a láz; \t I ba ashkkarata ba na7au ai saatiyan kehidaakkonne oichchin eti, “Zine laappun saatiyan mishoi a aggiis” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert szegények mindenkor vannak veletek, én pedig nem mindenkor vagyok. \t Hiyyeesati ubba wode inttenaara de7ana; shin taani ubba wode inttenaara de7ikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "jöttek [más] hajók Tiberiásból közel ahhoz a helyhez, a hol a kenyeret ették, miután hálákat adott az Úr: \t SHin Xibiriyaadoosappe hara wolwoloti Yesuusi Xoossaa galatin, asai oittaa miidosaa heeraa yiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem a miképen az Isten méltatott minket arra, hogy reánk bízza az evangyéliomot, akképen szólunk; nem úgy, hogy embereknek tessünk hanem az Istennek, a ki megvizsgálja a mi szívünket. \t SHin Xoossai wonggeliyaa hadaraa ekkanau nuuni ammanettiyaageeta gidin, nuuyyo he hadaraa immiis; he immidoogaadankka nuuni haasayoos. Qassi nuuni nu wozanaa xomoosiya Xoossaa ufaissiyaagaadan haasayoosippe attin, asa ufaissiyaagaadan haasayokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha megdicsõítteték õ benne az Isten, az Isten is megdicsõíti õt õ magában, és ezennel megdicsõíti õt. \t Xoossai ta baggaara, Asa Na7aa baggaara bonchchettikko, i ba huuphen tana Asa Na7aa bonchchana; qassi i tana sohuwaara bonchchana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "valaki látja, hogy az õ atyjafia vétkezik, [de] nem halálos bûnt, könyörögjön, és [az] [Isten] életet ad annak, a ki nem halálos bûnnel vétkezik. Van halálos bûn; nem az ilyenért mondom, hogy könyörögjön. \t Ooninne haiqoi bessenna nagara ba ishai oottishin be7ikko, Xoossaa woossanau bessees; haiqoi bessenna nagara oottidaageetuyyo Xoossai de7o immana. Haiqoi bessiyo nagari de7ees; taani inttena hegau Xoossaa woossite giikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt mondá nékem: Elég néked az én kegyelmem; mert az én erõm erõtlenség által végeztetik el. Nagy örömest dicsekeszem azért az én erõtelenségeimmel, hogy a Krisztus ereje lakozzék én bennem. \t Godai tana, “Ta aaro kehatettai neeyyo gidana; aissi giikko, ta wolqqai daafuran polettees” yaagiis; hegaa gishshau, Kiristtoosa wolqqai tanan de7ana mala, ta daafuran ceeqettanau taani daro ufaittais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minthogy pedig fiak vagytok, kibocsátotta az Isten az õ Fiának Lelkét a ti szíveitekbe, ki ezt kiáltja: Abba, Atya! \t Xoossai intte a naata gidiyo gishshau, “Abbaa, ta Aawau” giidi waassiya ba Na7aa Ayyaanaa, nu wozanaa giddo kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kiket eleve ismert, eleve el is rendelte, hogy azok az õ Fia ábrázatához hasonlatosak legyenek, hogy õ legyen elsõszülött sok atyafi között. \t Xoossai ba Na7ai daro ishanttu giddon baira gidanaadan, i kase dooridoogeeta qassi ba Na7aa milatanaadan, kasetidi shaakki wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig nékik példázatot is arról, hogy mindig imádkozni kell, és meg nem restülni; \t Erissiyo ashkkarati ubba gallassi salettennan woossana mala, Yesuusi etassi leemisuwaa odiiddi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Találván pedig Jézus egy szamarat, felüle arra, a mint meg van írva: \t Xoossaa maxaafai, “Xiyoone katamau, yayyoppa! Be7a, ne kawoi hare maraa bolli uttidi yees” giyoogaadan, Yesuusi hare maraa demmidi, a toggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki vádol engem közületek bûnnel? Ha pedig igazságot szólok: miért nem hisztek ti nékem? \t Intteppe tana nagara oottishin be7aas gaanau danddayiyai oonee? Taani tumaa haasayiyaabaa gidikko, tana aissi ammanekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igyekezzetek bemenni a szoros kapun: mert sokan, mondom néktek, igyekeznek bemenni és nem mehetnek. \t “Taani intteyyo odais; daro asai gelanau koyana shin danddayenna gishshau, un77o penggiyaara gelanau olettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lehajolván, látá, hogy ott vannak a lepedõk; mindazáltal nem megy vala be. \t He erissiyo ashkkarai hokkidi, liinuwaa giyo afalaa be7iis; shin giddo gelibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most pedig megyek Jeruzsálembe, szolgálván a szenteknek. \t SHin ha77i taani geeshshatuyyo oottanau, Yerusalaame bais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele János mindeneknek, mondván: Én ugyan keresztellek titeket vízzel; de eljõ, a ki nálamnál erõsebb, a kinek nem vagyok méltó, hogy sarujának kötõjét megoldjam: az majd keresztel titeket Szent Lélekkel és tûzzel: \t Yohaannisi eta ubbaassi zaaridi, “Taani inttena haattan xammaqais; shin taappe wolqqaamiyaagee yees. Taani a caammaa qashuwaa birshshanaukka bessikke. I inttena Geeshsha Ayyaanaaninne taman xammaqana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meghallván pedig ezt a király, megharaguvék, és elküldvén hadait, azokat a gyilkosokat elveszté, és azoknak városait fölégeté. \t “Kawoi daro hanqqettiis; qassi ba wotaaddarata yeddidi, he shemppuwaa woridaageeta worissidi, eta katamaa xuugissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha tûrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, õ is megtagad minket; \t Nuuni genccikko, aara issippe kawotana. Nuuni a kaddikko, ikka nuna kaddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a tanácsra vetette szemét Pál, monda: Atyámfiai, férfiak, én teljes jó lelkiismerettel szolgáltam az Istennek mind e mai napig. \t PHauloosi yaa7aa tishshi ootti xeellidi, “Ta ishatoo, taani hachchi gakkanaassikka Xoossaa sinttan ta de7o ubban lo77o zoriya wozanan de7aas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert valaki szégyel engem és az én beszédeimet e parázna és bûnös nemzetség között, az embernek Fia is szégyelni fogja azt, mikor eljõ az õ Atyja dicsõségében a szent angyalokkal. \t Xoossaa ammanenna mala diggiya ha nagaranchcha wodiyan, issi urai tanaaninne ta qaalan yeellatikko, taanikka, Asa Na7ai, qassi ta Aawaa bonchchuwan geeshsha kiitanchchatuura yiyo wode, aani yeellatana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hagyjátok, hogy együtt nõjjön mind a kettõ az aratásig, és az aratás idején azt mondom majd az aratóknak: Szedjétek össze elõször a konkolyt, és kössétek kévékbe, hogy megégessétek; a búzát pedig takarítsátok az én csûrömbe. \t Bochchoppite; cakkiyo wodee gakkanaashin, issippe diccona. Cakkiyo wodee gakkin, taani cakkiyaageeta, kasetidi zardduwaa maxite; maxidi taman xuugganau mirqqiyan mirqqiyan qachchite; shin gisttiyaa ta gootaran qolite' gaana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "látják az õ orczáját; és az õ neve homlokukon [lesz.] \t Eti a som77uwaa be7ana; a sunttai eta som77uwan xaafettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gyha pedig Krisztus ti bennetek [van,] jóllehet a test holt a bûn miatt, a lélek ellenben élet az igazságért. \t SHin Kiristtoosi inttenan de7ikko, intte asatettai nagaraa gaasuwan haiqqidaagaa; shin intte ayyaanai xillotettaa gaasuwan inttenan paxa de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az apostolok nagy erõvel tesznek vala bizonyságot az Úr Jézus feltámadásáról; és nagy kegyelem vala mindnyájukon. \t Yesuusi kiittidoogeeti Godaa Yesuusi haiquwaappe denddidoogaa gita wolqqan markkattoosona; qassi Xoossai eta ubbau aaro kehatettaa darissidi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A melyben örvendeztek, noha most kissé, ha meg kell lenni, szomorkodtok különféle kísértések között, \t Ha77i guutta wodiyaayyo harai atto dumma dumma paaciyan intte paacettanau koshshikkokka, hagan daro ufaittite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ez a te fiad megjött, a ki paráznákkal emésztette föl a te vagyonodat, levágattad néki a hízott tulkot. \t SHin hagee ne na7ai, ne miishshaa shaaramuxa maccaasan wurssidaagee yin, ayyo modhdho mirgguwaa shukkadasa' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak, \t Taani PHauloosi, Yesuus Kiristtoosa gishshau qashuwan de7iyaageenne nu ishaa Ximootiyoosi, nunaara oottiya nuuni siiqiyo Pilimoonayyo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne paráználkodjál! \t “'SHaaramuxoppa' giidoogaa siyideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És igazán mondom néktek, hogy Illés idejében sok özvegy asszony volt Izráelben, mikor az ég három esztendeig és hat hónapig be volt zárva, úgy hogy az egész tartományban nagy éhség volt; \t “SHin taani intteyyo tumaa gais; Eelaasa wodiyan heezzu laittanne usuppun agina gakkanaashin, saloi gorddettin, sa7an ubban wolqqaama koshai geliis. Gelido wode, Israa7eelan daro am77e maccaasati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor Pál és Barnabás nagy bátorsággal szólva mondának: Szükséges volt, hogy elõször néktek hirdettessék az Isten ígéje; de mivelhogy ti megvetitek azt, és nem tartjátok méltóknak magatokat az örök életre, ímé a pogányokhoz fordulunk. \t PHauloosinne Barnnaabaasi xalidi, “Xoossaa qaalai kasetidi intteyyo odettanau koshshees; shin qaalaa intte ixxido gishshaunne merinaa de7uwaa ekkanau inttessi bessenna giidi, intte intte huuphiyan pirddido gishshau, be7ite, nuuni Aihuda gidennaageetukko simmeettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig felelvén, monda: Nem megyek; de azután meggondolván magát, elméne. \t Na7ai zaaridi, 'Ixxaas' giis; shin guyyeppe ba wozanan qoppi ekkidi, woiniyaa turaa oottanau biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért néki: Mimódon nyiltak meg a te szemeid? \t Yaagin eti bitaniyaa, “Yaatin, ne aifee waani xeellidee?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor elbocsátá nékik Barabbást; Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszíttessék. \t Hegaappe guyyiyan, PHilaaxoosi Barbbaana etau birshshiis; birshshidi lissuwan Yesuusa garafidi, masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi kaqqanau etau aattidi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti pedig választott nemzetség, királyi papság, szent nemzet, megtartásra való nép vagytok, hogy hirdessétek Annak hatalmas dolgait, a ki a sötétségbõl az õ csodálatos világosságára hívott el titeket; \t SHin Xoossai xumaappe garamissiya ba poo7uwau inttena xeesiis; intte a ooratta oosuwaa yootanau doorettida zare; intte kawo qeeseta; geeshsha asanne Xoossaassi buzo asa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszönt titeket Aristárkhus, az én fogolytársam, és Márk, a Barnabás unokatestvére, (ki felõl parancsolatokat vettetek: ha hozzátok megy, fogadjátok õt szívesen), \t Tanaara qashuwan de7iya Arisxxirokoosinne Barnnaabaasayyo ishaa na7ai Marqqoosi inttena saro de7eetii goosona; taani inttena kase azazidoogaadan, Marqqoosi inttekko biikko, wozanappe a mokkite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, mikor útban vala Jeruzsálem felé, hogy õ Samariának és Galileának közepette méne által. \t Yesuusi Yerusalaame biiddi, Galiilappenne Samaariyaappe gidduwaara aadhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minthogy pedig még egy egyetlen szerelmes fia is vala, utoljára azt is elküldé hozzájok, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni. \t “Woiniyaa turaa godaayyo kiittanau ubbaappe wurssettan i daro siiqiyo a na7aa xalaalai attiis; i, 'Eti ta na7aa bonchchennan aggokkona' giidi, ba na7aa etakko kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kirõl ezek mondatnak, az más nemzetségbõl származott, a melybõl senki sem szolgált az oltár körül; \t Ha yohoi haasayettido urai hara zaree; a zariyaappe ooninne yarshshiyoosan qeesedan oottibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Buzgóság tekintetében az egyházat üldözõ, a törvénybeli igazság tekintetében feddhetetlen voltam. \t Aihuda ammanuwau mishettiyoogaa gidikko, taani woosa keettaa waissaas; issi urai higgiyau azazettidi xilliyoogaa baggaa gidikko, tanan boree beettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Csodálkozom, hogy Attól, a ki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangyéliomra hajlotok. \t Kiristtoosa aaro kehatettan inttena xeesida Xoossaa aggidi, hara wonggeliyaakko, intte ellellidi, waani simmidaakko tau oorattabaa gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda néki: Júdás, csókkal árulod el az embernek Fiát? \t SHin Yesuusi a, “Yihudaa, neeni tana Asa Na7aa yerada aatta immai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha embereknek vagy angyaloknak nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen én bennem, olyanná lettem, mint a zengõ ércz vagy pengõ czimbalom. \t Taani asa qaalaaninne kiitanchcha qaalan haasayikkokka taassi siiqoi xayikko, ta haasayai kilddi giya daala mala; woikko chachachi giya shappo mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral. \t Asai ubbai miidi kalliis; kallin attida xarzzai tammanne naa77u samppaa kumidaagaa denttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik bizonyságot tettek a te szeretetedrõl a gyülekezet elõtt; a kiket jól teszed, ha Istenhez méltóan bocsátasz útjokra. \t Qassi eti ne siiquwaabaa woosa keettan markkattidosona; eti biyo ogiyan Xoossai dosiyoogaadan, neeni eta maaddikko, lo77obaa oottaasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megméré annak kõfalát száznegyvennégy singre, ember mértékével, azaz angyaléval. \t Kiitanchchai qassi dirssaakka likkiis. Likkin, asa kushiyan issi xeetanne oitamanne oiddu wara gidiis. Hegee ooninne likkiyo ogiyan kiitanchchai likkiina."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A föld kalmárai is siratják és jajgatják õt, mert az õ árúikat immár senki nem veszi; \t Eta markkabiyaa caanaa hagaappe sinttanau shammiyaabi bainna gishshau, sa7an de7iya zal77anchchati he katameeyyo waassananne kayyottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ tanítványai pedig felelének néki: Honnan elégíthetné meg ezeket valaki kenyérrel itt e pusztában? \t Yesuusi erissiyo ashkkarati zaaridi Yesuusa, “Ha bazzuwan ha asa ubbaa mizanau gidiya oitta demmanau danddayiyai oonee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogy úgy szóljak, Ábrahámnál fogva tized vétetett Lévitõl is, a tizedszedõtõl, \t Hagaadan haasayanau harai atto, asirataa kessiya Leewikka Abrahaama baggaara asirataa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Helybenhagyák pedig a zsidók is, mondogatván, hogy úgy vannak ezek. \t Aihudatikka qassi, “Ha yohoi tuma” giidi, a qofaa maayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hirtelenséggel jelenék az angyallal mennyei seregek sokasága, a kik az Istent dícsérik és ezt mondják vala: \t Akeekennan he kiitanchchaara daro saluwaa kiitanchchati kiyidi beettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiknek megjelentetett, hogy nem magoknak, hanem nékünk szolgáltak azokkal, a melyeket most hirdetnek néktek azok, a kik prédikálták néktek az evangyéliomot az egekbõl küldött Szent Lélek által; a mikbe angyalok vágyakoznak betekinteni. \t He hananabaa yootiyaageeti oottido oosoi inttessappe attin, eta huuphessa gidennaagaa Xoossai etayyo qonccissiis; ha77i intte siyido wonggeliyaa mishiraachchuwaa intteyyo yootida asati, banttau saluwaappe kiitettida Geeshsha Ayyaanaa wolqqan yootidosona. Hegaa kiitanchchatikka be7anau amottoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akarnók azért tõled hallani, micsoda értelemben vagy. Mert e felekezet felõl tudva van elõttünk, hogy mindenütt ellene mondanak. \t SHin he asaa sunttaa ubbasan asai mooridi haasayiyoogaa nuuni eriyo gishshau, ne qofaa siyanau koyoos” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki elváltoztatja a mi nyomorúságos testünket, hogy hasonló legyen az Õ dicsõséges testéhez, amaz Õ hatalmas munkája szerint, mely által maga alá is vethet mindeneket. \t Kiristtoosi ubbabaa baappe garssan wottanau danddayiya ba wolqqan, nu daafuranchcha asatettaa laammidi, ba bonchcho asatettaa milatissidi oottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezáltal megvígasztalódtunk reátok nézve, atyámfiai, minden mi szorongattatásunk és szükségünk mellett is, a ti hitetek által: \t Hegaa gishshau, ta ishatoo, nu waayiyaaninne nu tuggan ubban intte ammanuwaa baggaara intteban minettida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De az én jobb és bal kezem felõl való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, a kiknek elkészíttetett. \t SHin taappe ushachcha baggaaranne haddirssa baggaara uttanaageeta dooranau taayyo maati baawa; shin he sohoi Xoossai immanau giigissi wottidoogeetussa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, ki nem vagyok méltó, hogy apostolnak neveztessem, mert háborgattam az Istennek anyaszentegyházát. \t Aissi giikko, Yesuusi kiittido ubbaappe taani laafa; taani Xoossaa woosa keettaa waissido gishshau, Yesuusi kiittidoogaa geetettada xeesettanaukka bessikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha tudjuk, hogy meghallgat bennünket, akármit kérünk, tudjuk, hogy megvannak a kéréseink, a melyeket kértünk õ tõle. \t Nuuni woossiyo ubban i siyiyoogaa erikko, nuuni a woossidoogaa i immanaagaa eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét: Ismeri az Úr a bölcsek gondolatait, hogy hiábavalók. \t Qassi, “Aadhdhida eranchchatu qofaikka go77i bainnaagaa gidiyoogaa Godai erees” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "azon az éjszakán látás jelenék meg Pálnak: egy macedón férfiú állt [elõtte,] kérve õt és ezt mondva: Jer által Macedóniába, és légy segítségül nékünk! \t PHauloosi qammi ajjuutan issi Maqidooniyaa asi bana, “Maqidooniyaa pinnada nuna maaddarkkii” yaagiiddi eqqidi woossishin be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Továbbá, Atyámfiai, a mik csak igazak, a mik csak tisztességesek, a mik csak igazságosak, a mik csak tiszták, a mik csak kedvesek, a mik csak jó hírûek; ha van valami erény és ha van valami dícséret, ezekrõl gondolkodjatok. \t Wurssettan, ta ishatoo, intte wozanan lo77obaanne galatissiyaabaa qoppite; tuma gidiyaabaa ubbaa, bonchchissiyaabaa ubbaa, mooro gidennabaa ubbaa, geeshshabaa ubbaa, siiqobaa ubbaa, lo77o haasaya gidiyaabaa ubbaa qoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mit a maga idejében megmutat ama boldog és egyedül hatalmas, a királyoknak Királya és az uraknak Ura, \t A qonccettaa, anjjettida issi sunttai, kawotu Kawoi, godatu Godai, Xoossai bessiya wodiyan bessana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik nem tudjátok mit hoz a holnap: mert micsoda a ti életetek? Bizony pára az, a mely rövid ideig látszik, azután pedig eltûnik. \t Wontto intte de7oi ai hananaakkonne erekketa; guutta wodiyau intte beettidi, guyyeppe xayiya cuwa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Én vagyok, ne féljetek! \t SHin i, “Yayyoppite; tanattennee!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kezdé õket tanítani, hogy az ember Fiának sokat kell szenvedni, és megvettetni a vénektõl és a fõpapoktól és írástudóktól, és megöletni, és harmadnapra feltámadni. \t Yesuusi ba erissiyo ashkkarata, “Taani, Asa Na7ai, daro waayettanau bessees; cimati, qeese halaqatinne higgiyaa tamaarissiyaageeti tana ixxanau bessees; eti tana woranaunne taani heezzantto gallassappe guyyiyan, haiquwaappe denddanau bessees” yaagidi tamaarissuwaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben. \t Neeni ubbabaa akeekanaadan, Godai nena danddayissana gishshau, taani giyoogaa qoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok a munkások azonban ezt mondák magok között: Ez az örökös; jertek, öljük meg õt, és a miénk lesz az örökség. \t “SHin kottaa oottiyaageeti bantta giddon, 'Laattanaagee hagaa; hinddite a woroos; a aqoi nubaa gidana!' yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda: Sõt inkább boldogok a kik hallgatják az Istennek beszédét, és megtartják azt. \t SHin Yesuusi, “Anjjettidaageeti Xoossaa qaalaa siyidi, he qaalai azaziyoogaadan oottiyaageeta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért ilyen reménységben nagy nyiltsággal szólunk; \t Nuuni ufaissan naagiyo hagaa malabai nuuyyo de7iyo gishshau, qoncciyan xalidi haasayeettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szûl pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak, mert õ szabadítja meg az õ népét annak bûneibõl. \t Attuma na7a a yelana; qassi neeni Yesuusa gaada a sunttana; aissi giikko, i ba asaa eta nagaraappe ashshana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a dolgot bevégezi és rövidre metszi igazságban; mivel rövidesen végez az Úr a földön. \t Aissi giikko, Godai sa7aa bollan de7iya asa ubbaa bolli eesuwan pirddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor õ méne, az õ felsõruháikat az útra teríték. \t Yesuusi toggidi biishin, bantta maayuwaa i biyo ogiyan hiixxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fogadjatok be minket; senkit meg nem bántottunk, senkit meg nem rontottunk, senkit meg nem csaltunk. \t Intte uluwaa nuna bessite; nuuni oonanne naaqqibookko; oonanne bashshibookko; qassi oonanne cimmibookko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok lesztek, mikor titeket az emberek gyûlölnek, és kirekesztenek, és szidalmaznak titeket, és kivetik a ti neveteket, mint gonoszt, az embernek Fiáért. \t Intte tana Asa Na7aa kaalliyo gishshau, asi inttena ixxiyo wode, asappe shaakkiyo wode, boriyo wode, inttena iita sunttan xeegiyo wodekka intte anjjettidaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig rájuk tekintvén, monda nékik: Embereknél ez lehetetlen, de Istennél minden lehetséges. \t Yesuusi eta tishshi ootti xeellidi, “Hagee asau danddayettenna; shin Xoossau ubbabai danddayettees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kötélbõl ostort csinálván, kiûzé mindnyájokat a templomból, az ökröket is a juhokat is; és a pénzváltók pénzét kitölté, az asztalokat pedig feldönté; \t I golaa xurqqayyiyaa dooqqidi, eta ubbaa dorssaaranne miizzaara Beeta Maqidasiyaappe kare kessidi yedettiis. Miishshaa laammiyaageetu xaraphpheezaakka aatti yeggidi, eta miishshaa laaliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha valaki hallja az én beszédeimet és nem hisz, én nem kárhoztatom azt: mert nem azért jöttem, hogy kárhoztassam a világot, hanem hogy megtartsam a világot. \t Ta qaalaa siyidi azazettenna uraa oonanne taani pirddikke; aissi giikko, taani sa7aa ashshanau yiidoogaappe attin, pirddanau yabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme, és az Istennek szeretete, és a Szent Léleknek közössége mindnyájatokkal. Ámen. \t Xoossaa asa ubbati inttena saro saro goosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ennek vala egy Mária nevezetû testvére, ki is Jézus lábainál leülvén, hallgatja vala az õ beszédét. \t Marttissi Mairaamo giyo michchiyaa de7iyaara Yesuusa tohuwaa matan uttada, a qaalaa siyausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig hallá, hogy Júdeában Arkhelaus uralkodik, Heródesnek, az õ atyjának helyén, nem mert vala oda menni, hanem minthogy álomban meginteték, Galilea vidékeire tére. \t SHin Yooseefi Arkkelawoosi ba aawaa Heeroodisa sohuwan Yihudaa biittan kawotidoogaa siyido wode, yaa baanau yayyiis; Xoossai ayyo aimuwan yootin, Galiila biitti biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a város négyszögben fekszik, és a hossza annyi, mint a szélessége. És megméré a várost a vesszõvel tizenkétezer futamatnyira: annak hosszúsága és szélessége és magassága egyenlõ. \t Katameeyyo oiddu zoozee de7ees; katamee geesainne gomppai issi mala. Kiitanchchai katamiyo ba gatiman likkiis. Likkin katamiyaa naa77u sha7anne oiddu xeetu kilo meetire gidaasu; katamee geesai, gomppainne xoqqatettai issi mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét Jeruzsálembe menének. Mikor pedig õ a templomban körüljára, hozzámennek vala a fõpapok és az írástudók és a vének. \t Eti qassikka Yerusalaame biidosona; Yesuusi Beeta Maqidasiyan hemetettishin, qeese halaqati, higgiyaa tamaarissiyaageetinne cimati akko yiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "balgatag Galátziabeliek, kicsoda ígézett meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak, kiknek szemei elõtt a Jézus Krisztus úgy íratott le, [mintha] ti köztetek feszíttetett [volna] meg? \t Akeeki bainna Galaatiyaa asatoo, intte aifiyaa sinttan Kiristtoosi masqqaliyaa bollan misimaariyan xishettidi kaqettido misilee qonccidi beettees. Yaatin, tumau intte azazettenna mala, inttena bitidai oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé kiáltának mondván: Mi közünk te veled Jézus, Istennek fia? Azért jöttél ide, hogy idõ elõtt meggyötörj minket? \t Eti bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Xoossaa Na7au, nunanne nenanne aibee gattiyai? Wodee gakkennan nuna qaxxayanau yaadii?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mikor közöttetek valánk is, elõre megmondtuk néktek, hogy szorongattatásnak leszünk kitéve; a mint meg is történt, és tudjátok. \t Aissi giikko, nuuni inttenaara de7iiddi, nuuni waayettanaagaa kasetidi intteyyo yootida; qassi intte eriyoogaadankka kase hegaadan haniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért? Azért, mert nem hitbõl [keresték,] hanem mintha a törvény cselekedeteibõl volna. Mert beleütköztek a beleütközés kövébe, \t Aissi demmibookkonaa? Eti oosuwaanappe attin, ammanuwan xillotettaa koyibeenna gishshassa. Eti Xoossaa maxaafai, “Akeekite; taani Xiyoonen asaa xubbiya shuchchaa, eta ooggiya zaallaa wottana. SHin aani ammaniya ooninne yeellatenna” yaagidi haasayiyo xubbiya shuchchan xubettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden fa, a mely nem terem jó gyümölcsöt, kivágattatik és tûzre vettetik. \t Lo77o aife aifenna mitta ubbai qanxxettidi, taman yegettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig elközelgetett az ígéretnek ideje, melyet Isten esküvel ígért Ábrahámnak, megnevekedék a nép és megsokasodék Égyiptomban, \t “SHin Xoossai Abrahaamassi immana giidoogee polettiyo wodee gakkana matin, Yooseefa erenna hara kawoi Gibxxe biittan denddana gakkanaassi, asai dari dari biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig kiáltoznak vala: Vidd el, vidd el, feszítsd meg õt! Monda nékik Pilátus: A ti királyotokat feszítsem meg? Felelének a papifejedelmek: Nem királyunk van, hanem császárunk! \t Yaagin Aihudati bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Digga! Digga! Masqqaliyaa bolli misimaariyan xishada kaqqa!” yaagidosona. PHilaaxoosi zaaridi, “Intte kawuwaa taani masqqaliyaa bolli misimaariyan xishada kaqqiyoogaa koyeetii?” yaagidi oichchiis. Oichchin qeese halaqati, “Qeesaarappe hara kawoi nuuyyo baawa!” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Bizony mondom néked, ezen az éjszakán, mielõtt megszólal a kakas, háromszor megtagadsz engem. \t Yesuusi PHeexiroosa, “Taani neeyyo tumaa odais; hachchi qammi kuttoi waassanaappe kase, neeni tana heezzutoo kaddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Végezetre, atyámfiai, legyetek erõsek az Úrban, és az õ hatalmas erejében. \t Wurssettan, Godaaninne a gita wolqqan minnite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké. \t Hegaa gishshau, saluwaaninne sa7an sa7aappe garssan de7iya ubbai Yesuusa sunttaa bonchchanau gulbbatana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látá õket, a mint veszõdnek az evezéssel; mert a szél szembe fú vala velök; és az éj negyedik szakában hozzájuk méne a tengeren járva; és el akar vala haladni mellettük. \t Carkkoi erissiyo ashkkaratukko carkkiyo gishshau, erissiyo ashkkarata abbaa shaariyoogee waissiyoogaa Yesuusi be7idi, kuttoi waassana haniyo wode abbaa bolli hemettiiddi, etakko yiis; eta yeggidi aadhdhanau koyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És némelyek azok közül hivének és csatlakozának Pálhoz és Siláshoz; úgyszintén az istenfélõ görögök közül nagy sokaság, és az elõkelõ asszonyok közül nem kevesen. \t Etappe issooti issooti yohoi tuma gididoogaa akeekidi, PHauloosaaranne Sillaaseera gaittidosona; hegaadankka, Xoossaassi goinniya daro Giriiketinne daro bonchchettida maccaasati, PHauloosaaranne Sillaaseera gaittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levõ jónak megismerése által. \t Neeni ne ammanuwaa haratuura shaakkiyoogee nuuyyo Kiristtoos Yesuusa baggaara yiya lo77obaa ubbaa erissana mala, taani Xoossaa woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert bizony mondom néktek, hogy sok próféta és igaz kívánta látni, a miket ti láttok, és nem látták; és hallani, a miket ti hallotok, és nem hallották. \t Taani intteyyo tumaa odais; hananabaa yootiya darotinne xilloti intte be7iyoogaa be7anau amottidosona; shin be7ibookkona. Intte siyiyoogaa siyanau amottidosona; shin siyibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem változzatok el a ti elméteknek megújulása által, hogy megvizsgáljátok, mi az Istennek jó, kedves és tökéletes akarata. \t Xoossai intte qofaa muumeera dummayidi, inttena laammoppe attin, ha sa7aa asaa milatoppite. He wode intte Xoossai koyiyoobi, lo77obi, a ufaissiyaabinne qassi kumettabi aibakko erana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanõ megtartója a testnek. \t Aissi giikko, Kiristtoosi qassi woosa keettaayyo huuphe gidiyoogaadan, azinaikka ba maccaaseeyyo huuphe; qassi Kiristtoosi ba huuphen, ba bollaa gidiya woosa keettaa ashshiyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nagy sokaság követé õt, mivelhogy látják vala az õ csodatételeit, a melyeket cselekszik vala a betegeken. \t I hargganchchatu bolli oottido wolqqaama malaataa be7ido gishshau, daro asai a kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem öltözzétek fel az Úr Jézus Krisztust, és a testet ne tápláljátok a kívánságokra. \t SHin Godaa Yesuus Kiristtoosa tooraa gonddalliyaa oiqqite; intte nagaranchcha asatettai ba wozanaa amuwaa polanaadan, au qoppoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És senki, sem mennyen, sem földön, sem föld alatt, nem tudta a könyvet felnyitni, sem ránézni. \t Saluwan gidin woi sa7an gidin, woi sa7aappe garssan gidin, he xaatta woraqataa birshshanau woi a gidduwaa xeellanau ooyyoonne danddayettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De segítségül lõn a föld az asszonynak, és megnyitá a föld az õ száját, és elnyelé a folyóvizet, a melyet a sárkány az õ szájából bocsátott. \t SHin biittai mishiriyo maaddiis; biittai ba doonaa dooyidi, miimminttiyaa doonaappe kiyida haattaa mitti aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezzel a bizodalommal akartam elõbb hozzátok menni, hogy másodízben nyerjetek kegyelmet; \t Hegaa taani loitta erido gishshau, intte naa77utoo go7ettana mala, ubbaappe kasetada inttekko baanau qofaa qachchaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Krisztussal együtt megfeszíttettem. Élek pedig többé nem én, hanem él bennem a Krisztus; a mely életet pedig most testben élek, az Isten Fiában való hitben élem, a ki szeretett engem és önmagát adta érettem. \t Taani Kiristtoosaara a masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettada kaqettaas; simmi, ha77i paxa de7iyaagee tana gidikke. SHin Kiristtoosi ta giddon de7ees; taani ha77i de7iyo de7oi, tana siiqidi, ta gishshau, ba huuphiyaa immida Xoossaa Na7an de7iya ammanuwaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Titeket pedig gyarapítson az Úr és tegyen bõségesekké az egymás iránt és mindenki iránt való szeretetben, a milyenek vagyunk mi is ti irántatok; \t Nuuni inttena keehi siiqiyoogaadan, Xoossai intte issoi issuwaa siiqiyo siiquwaanne qassi asa ubbaa siiqiyo siiquwaa intteyyo darissonne gujjo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor a kik Júdeában [lesznek,] fussanak a hegyekre; és a kik annak közepette, menjenek ki abból; és a kik a mezõben, ne menjenek be abba. \t He wode Yihudan de7iyaageeti deriyaakko baqatona; katama giddon de7iyaageeti katamaappe kiyona; gaxa biittan de7iyaageeti katamaa geloppona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra. \t Hegaa gishshau, ta siiqo ishatoo, hagaa hassayite; asai ubbai siyanau eesoto; shin haasayanaunne hanqqettanau eesotoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tíz szarv pedig, a melyet láttál, tíz király, olyanok, a kik még birodalmat nem kaptak; de hatalmat kapnak mint királyok egy óráig a fenevaddal. \t “Neeni be7ido tammu kaceti haaranau doommibeenna tammu kawota. SHin eti do7aara issippe issi saatiyau kawotudan haaranau etayyo maatai imettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Öt pedig közülök eszes vala, és öt bolond. \t Etappe ichchashati eeyya; qassi ichchashati cincca."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor szól majd az õ bal keze felõl állókhoz is: Távozzatok tõlem, ti átkozottak, az örök tûzre, a mely az ördögöknek és az õ angyalainak készíttetett. \t “He wode, taappe haddirssa baggaara de7iyaageeta taani yaagana; 'Ha qanggettidaageetoo, ta matappe kichchite; biidi xalahe halaqaayyoonne a kiitanchchatuyyo giigida merinaa taman gelite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt azért ha majd elvégezem, és nékik e gyümölcsöt átadom, elmegyek közöttetek által Hispániába. \t Hegaa gishshau, taani ha oosuwaa wurssidoogaappe guyyiyaaninne etau shiiqida miishshaa muleera immidoogaappe guyyiyan, Isppeene baana; baidda intte mataara aadhdhana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig eljött az idõnek teljessége, kibocsátotta Isten az õ Fiát, a ki asszonytól lett, a ki törvény alatt lett, \t SHin wodiyaa wurssettai gakkido wode, Xoossai maccaasi yelidoogaa, higgiyaa garssan yelettidaagaa, ba na7aa kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És erõsen megfenyegetvén, azonnal elküldé õt, \t Yesuusi wolqqappe godatidi, sohuwaara a kessi yeddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tûznek lángjában, ki bosszút áll azokon, a kik nem ismerik az Istent, és a kik nem engedelmeskednek a mi Urunk Jézus Krisztus evangyéliomának. \t Qassi Xoossai bana erennaageetanne nu Godaa Yesuus Kiristtoosa wonggeliyaa mishiraachchuwaayyo azazettennaageeta qaxxayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig egy Barabbás nevû, megkötöztetve ama lázadókkal együtt, a kik a l��zadás alkalmával gyilkosságot követtek vala el. \t He wode issi Barbbaana giyo bitanee ooshshaa kessidi shemppo worida asatuura issippe qasho keettan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bõvölködjék ismeretben és minden értelmességben; \t Qassi taani intteyyo Xoossaa woossiyoogee hagaa; lo77obai aibakko dooranau intte danddayanaadaaninne, qassi intte siiqoi tumu eratettaaranne akeeka ubbaara issippe gujji gujji diccanaadan, Xoossaa woossais; yaatidi Kiristtoosi simmiyo gallassan intte suurenne borettennaageeta gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert olyanok valátok, mint tévelygõ juhok; de most megtértetek lelketek pásztorához és felvigyázójához. \t Aissi giikko, intte oge balida dorssa mala; shin ha77i intte shemppuwaa heemmiyaagaakkonne naagiyaagaakko simmideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne uralkodjék tehát a bûn a ti halandó testetekben, hogy engedjetek néki az õ kívánságaiban: \t Hegaa gishshau, intte intte asatettaa amuwau azazettana mala, nagarai haiqqiya intte asatettaa haaroppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy a kívülvalók iránt tisztességesen viselkedjetek, és semmi szükséget ne érezzetek. \t Hegaa gidikko, ammanennaageetu matan intte bonchchettananne qassi inttena koshshiyaabau oonanne auddashekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy [az] a nap tolvaj módra lep[het]ne meg titeket. \t SHin nu ishatoo, he gallassai intteyyo kaisoi yiyoogaadan yaanau intte xuman de7ekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek is elmenvén, megjelenték a többieknek; ezeknek sem hivének. \t Eti guyye simmidi, haratuyyo odidosona; shin haratikka eta oduwaa tuma gibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az elõbbi fenevadnak minden hatalmasságát cselekszi õ elõtte; és azt is cselekszi, hogy a föld és annak lakosai imádják az elsõ fenevadat, a melynek halálos sebe meggyógyult vala; \t He do7ai koiro do7aa gita maataa ubbaa a sinttan oottiis. Sa7ainne sa7an de7iya asai ubbai woriya masunttai paxido koiro do7aayyo goinnana mala, he do7ai godatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nagy ügygyel-bajjal elhajózván mellette, jutánk egy helyre, melyet Szépkikötõknek neveznek, melyhez közel vala Lásea városa. \t Qassikka daro tuggan gaxaara gaxaara aadhdhidi, Luqiyaa katamaa matan de7iya abbaa doonan markkabee woppu giidi shemppiyoosaa giyoosaa yiida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne gyõzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval gyõzd meg. \t Iitabaa lo77oban xoonappe attin, iitabai nena xoonoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez az összeírás elõször akkor történt, mikor Siriában Czirénius volt a helytartó. \t Asaa sunttai koiro xaafettiyo wode, Qereneyoosi Sooriyaa biittaa haariyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda nékik: Én vagyok az életnek ama kenyere; a ki hozzám jõ, semmiképen meg nem éhezik, és a ki hisz bennem, meg nem szomjúhozik soha. \t Yaagin Yesuusi, “Taani de7o oitta; taakko yiya urai mulekka namisettenna. Qassi tana ammaniya urai mulekka saamettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Filadelfiabeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja a Szent, az Igaz, a kinél a Dávid kulcsa van, a ki megnyitja és senki be nem zárja, és bezárja és senki meg nem nyitja: \t “Pilaadelifiyan de7iya woosa keettaa kiitanchchaayyo hagaadan yaagada xaafa; 'Daawita qulppiyaa oiqqidaagee, ooninne gorddanau danddayennaadan dooyiyaagee, qassi ooninne dooyanau danddayennaadan gorddiyaagee geeshshai, tumanchchai hagaadan yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a kezében egy nyitott könyvecske vala; és tevé a jobb lábát a tengerre, a bal lábát pedig a földre; \t He kiitanchchai dooya de7iya issi guutta xaatta woraqatiyo ba kushiyan oiqqidi uttiis. Ba ushachcha tohuwaa abbaa bolli essidi, ba haddirssa tohuwaa biittaa bolli essiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vajjon részekre osztatott-é a Krisztus? Vajjon Pál feszíttetett-é meg érettetek, vagy a Pál nevére kereszteltettetek-é meg? \t Kiristtoosi shaahettideeyye? Intte gishshau, masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettidi kaqettidaagee PHaulooseeyye? Woi intte PHauloosa sunttan xammaqettidetiiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ismerjük azt, a ki így szólt: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr. És ismét: Az Úr megítéli az õ népét. \t Aissi giikko, “Taani haluwaa kessananne kushiyaa zaarana” giidaagaa nuuni eroos; qassikka, “Godai ba asaa pirddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem beszédben áll az Istennek országa, hanem erõben. \t Aissi giikko, Xoossaa kawotettai wolqqaanappe attin, haasayaana gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felette igen örültem pedig az Úrban, hogy immár valahára megújultatok az én felõlem való gondviseléstekben; mely dologban gondoskodtatok is, de nem volt alkalmatok. \t SHin daro wodiyaappe guyyiyan, ha77i intte tabaa naa77anttuwaa qoppanau doommido gishshau, taani Godan keehi ufaittais; taayyo qoppanau intteyyo injjetennan ixxidoogaappe attin, tau qofaa qoppeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Menjetek be a szoros kapun. Mert tágas az a kapu és széles az az út, a mely a veszedelemre visz, és sokan vannak, a kik azon járnak. \t “Un77o penggiyaara gelite. Aissi giikko, bashshau efiya penggee aaho; ogeekka woggaa. Hegaara geliya asaikka daro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gyetek ti is béketûrõk, [és] erõsítsétek meg szíveteket, mert az Úrnak eljövetele közel van. \t Inttekka qassi genccite; yayyoppite. Aissi giikko, Godaa yuussai matattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meglátja minden test az Istennek szabadítását. \t Asai ubbai Xoossai ashshiyoogaa be7ana' giis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tett minket királyokká és papokká az õ Istenének és Atyjának: annak dicsõség és hatalom mind örökkön örökké! Ámen. \t Nuuni ba Xoossaayyoonne Aawaayyo oottana mala, i nuna kawotettanne qeeseta oottiis; ayyo merinaappe merinaa gakkanaassi bonchchoinne wolqqai gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És aláméne velök, és méne Názáretbe; és engedelmes vala nékik. És az õ anyja szívében tartá mind ezeket a dolgokat. \t Etaara duge Naazireete biis. Yan etassi azazettees. Mairaama ha ubba yohuwaa ba wozanan wottausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Agrippa pedig monda Festusnak: Ezt az embert szabadon lehetett volna bocsátani, ha a császárra nem appellált volna. \t Agriiphphi Pisxxoosa, “Ha bitanee, 'Qeesaari tabaa pirddo' gibeennaakko, birshshettana danddayees shin” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egynek hit ugyanazon Lélek által; másnak pedig gyógyítás ajándékai azon egy Lélek által; \t He Geeshsha Ayyaanai issuwaassi ammanuwaa immidi, hinkkuwaassi hargganchchaa pattiyo wolqqaa immees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki nem testi parancsolatnak törvénye szerint, hanem enyészhetetlen életnek ereje szerint lett. \t I asa higgeeninne wogan qeese gidibeenna; shin wurenna de7uwaa wolqqan qeese gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ utczájának közepén. És a folyóvízen innen és túl életnek fája vala, mely tizenkét gyümölcsöt terem vala, minden hónapban meghozván gyümölcsét; és levelei a pogányok gyógyítására valók. \t He shaafai katamaa ogiyaa gidduwaara duge goggees. SHaafaappe hefintta baggaaranne hafintta baggaara aginan issitoonne laittan tammanne naa77utoo aifiya de7o mittai de7ees. He mittaa bonchchoi de7iyoogee, zare ubbaa harggiyaappe pattanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda: Ímé látom az egeket megnyilni, és az embernek Fiát az Isten jobbja felõl állani. \t Be7idi, “Xeellite, taani saloi dooyettin, Asa Na7ai Xoossaappe ushachcha baggan eqqidaagaa be7ais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig látták Péternek és Jánosnak a szólásban való bátorságukat, és megértették, hogy írástudatlan és közönséges emberek, csodálkoznak vala; meg is ismerék õket, hogy a Jézussal voltak vala. \t Yaa7aa asai PHeexiroosinne Yohaannisi xalido xalaa be7ido wode, eti tamaaribeenna coo asa gididoogaa akeekidi garamettidosona; qassi eti Yesuusaara de7iyoogaa eridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál, Jézus Krisztusnak apostola, Isten akaratából, a Krisztus Jézusban való életnek ígérete szerint, \t Taani PHauloosi, Xoossai immana giido Kiristtoos Yesuusaara nuuyyo de7iya de7uwaabaa yootanau, Xoossai giidoogaadan, Kiristtoos Yesuusi kiittidoogee,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert felettébb örültem, a mikor atyafiak jöttek és bizonyságot tettek a te igazságodról, úgy, a mint te az igazságban jársz. \t Aissi giikko, amarida ishantti yiidi, ubba wode neeni tumatettan de7iyoogaanne ne tumatettaabaa markkattido wode, taani daro ufaittaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elbeszélék pedig nékik azok is, a kik látták, mimódon szabadult meg az ördöngõs. \t Hegaa be7ida asati xalaheti oiqqido bitanee waani paxidaakko, asaassi yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És fennhangon kiáltva monda: Mi közöm nékem te veled, Jézus, a magasságos Istennek Fia? Az Istenre kényszerítelek, ne kínozz engem. \t He bitanee ba qaalaa xoqqu oottidi, “Ubbaappe Bolla Xoossaa Na7au Yesuusaa, nenanne tana aibee gattiyai? Tana qaxxayenna mala, taani nena Xoossaa sunttan woossais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyek mondának: Ez a Krisztus. Mások pedig mondának: Csak nem Galileából jön el a Krisztus? \t Harati, “Hagee Kiristtoosa” yaagidosona. SHin harati qassi, “Kiristtoosi Galiilappe waani kiyii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A pokol pedig és a halál vettetének a tûznek tavába. Ez a második halál, a tûznek tava. \t Hegaappe guyyiyan, haiqoinne Si7oolee tama abban yegettidosona. He tama abbai naa77antto haiquwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket beszéltem néktek, hogy megmaradjon ti bennetek az én örömem és a ti örömetek beteljék. \t “Ta ufaissai inttenaara de7ana malanne, inttekka daro ufaittana mala, taani hagaa intteyyo yootaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által, \t Aissi giikko, Xoossai nuna nu Godaa Yesuus Kiristtoosa baggaara atotettaa demmanau dooridoogaappe attin, a hanqquwaa ekkanau dooribeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jobb annak, ha egy malomkövet vetnek a nyakába, és ha a tengerbe vettetik, hogynem mint egyet e kicsinyek közül megbotránkoztasson. \t Ha guutta naatuppe issuwaa balettiyoogaappe gaacciyo woxaa ba qooriyan qachchidi, abban mitettiyoogee au keha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó; \t shin Geeshsha Ayyaanaa bolli iitabaa haasayiya ooyyoonne merinau nagara gidanaappe attin, Xoossai mulekka atto geenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Isten szerint való szomorúság üdvösségre való megbánhatatlan megtérést szerez; a világ szerint való szomorúság pedig halált szerez. \t Aissi giikko, Xoossai koyiyo azzanoi atotettaakko gattiya nagaraappe simuwaa ehees; hegeekka zil77etti bainnaagaa; shin sa7aa azzanoi haiquwaa ehees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenkor testünkben hordozzuk az Úr Jézus halálát, hogy a Jézusnak élete is látható legyen a mi testünkben. \t Qassi Yesuusi de7iyoogee nu asatettan beettana mala, nuuni ubba wode a haiquwaa nu asatettan tookki yuuyoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy pedig megtudjátok, hogy az ember Fiának van hatalma e földön megbocsátani a bûnöket, (monda a gutaütöttnek): Néked mondom, kelj fel, és fölvévén nyoszolyádat, eredj haza! \t Qassi sa7aa bollan nagara atto gaanau taayyo Asa Na7aayyo alaafetettai de7iyoogaa taani inttena bessana” yaagidi, bollai silido bitaniyaa, “Nena gais; dendda eqqa. Yaatada ne halaa tookkada ne soo ba” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valljátok meg bûneiteket egymásnak és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok: mert igen hasznos az igaznak buzgóságos könyörgése. \t Hegaa gishshau, intte paxana mala, intte nagaraa issoi issuwaayyo paaxitenne issoi issuwaayyo Xoossaa woossite; xillo asa woosai wolqqaama oosuwaa oottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És másnap megérkezénk Sidonba. És Július emberséggel bánván Pállal, megengedé, hogy barátaihoz elmenve gondoskodásukban részesüljön. \t Wonttetta gallassi nuuni Sidoona gakkishin, Yuuliyoosi PHauloosassi kehidi a, “Ne dabboti nena maaddana mala, neeni etakko baanau danddayaasa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elõhozván a hízott tulkot, vágjátok le, és együnk és vígadjunk. \t Modhdho mirgguwaa ehiidi shukkite; moos, ufaittoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "tanítványok ekkor egymásra tekintének bizonytalankodva, [hogy ]kirõl szól. \t I obaa haasayiyaakkonne, erissiyo ashkkaratuyyo mulekka erettennan ixxin, issoi issuwaa xeellidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Még a port is, a mely reánk ragadt a ti várostokból, itt köztetek letöröljük; mindazáltal ez legyen tudtotokra, hogy az Isten országa elközelített hozzátok. \t 'Nuuni inttena yeellayanau, harai atto intte katamaappe nu tohuwaa oiqqida buhiyaakka inttessi pittoos; shin Xoossaa kawotettai inttekko matidoogaa hegaa erite' yaagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor ezek is felelnek majd néki, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, vagy szomjúhoztál, vagy hogy jövevény, vagy mezítelen, vagy beteg, vagy fogoly voltál, és nem szolgáltunk volna néked? \t “He wode eti qassi hagaadan yaagidi zaarana; 'Godau, neeni namisettin woi saamettin, woi imatta gidada bin woi kallottin, woi harggin woi qashettin, aude be7idi, nena maaddennan ixxidonii?' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki valaki: Ímé a te anyád és testvéreid odakünn állanak, és szólni akarnak veled. \t Issoi a, “Ne aayyiyaanne ne ishantti nenaara haasayanau koyidi, karen eqqidosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Visszatérvén pedig az apostolok, elbeszélének néki mindent, a mit cselekedtek. És azokat maga mellé vévén, elvonula magánosan a Bethsaida nevû városnak puszta helyére. \t Yesuusi kiittidoogeeti simmidi, bantta oottidobaa ubbaa Yesuusassi odidosona. Yesuusi eta xalaalaa ekkidi, Beetasaida giyo katamaa matan de7iya bazzuwaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kimenvén annakokáért, bejárák a falukat, hirdetvén az evangyéliomot, és gyógyítván mindenütt. \t Erissiyo ashkkarati biidi, qeeri katama ubban Xoossaa qaalaa yootiiddinne harggiya asaa ubbasan pattiiddi yuuyoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti az Istentõl vagytok fiacskáim, és legyõztétek azokat; mert nagyobb az, a ki bennetek van, mint az, a ki e világban van. \t Ta naatoo, intte Xoossaageeta; intte giddon de7iya Geeshsha Ayyaanai ha sa7an de7iya ayyaanaappe daro wolqqaamiyo gishshau, hananabaa yootiya worddota intte xoonideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda: Illete engem valaki; mert én észrevettem, hogy erõ származék ki tõlem. \t SHin Yesuusi, “Taappe wolqqai kiyido gishshau, tana issi urai bochchidoogaa taani erais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert bár az Istent megismerték, mindazáltal nem mint Istent dicsõítették õt, sem néki hálákat nem adtak; hanem az õ okoskodásaikban hiábavalókká lettek, és az õ balgatag szívök megsötétedett. \t Aissi giikko, eti Xoossaa erikkokka, au bessiya bonchchuwaa immibookkona; qassi a galatokkona. SHin eti allaalle kessennabaa qoppoosona; qassi eta akeekenna wozanai xumiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felvevé Izráelnek, az õ szolgájának ügyét, hogy megemlékezzék az õ irgalmasságáról. \t Nu aawatussi odidoogaadan, Abrahaamassinne a zariyaassi Xoossai maarotettaa merinau immanau hassayidi, ailliyaa Israa7eela maaddiis” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Öt nap mulva aztán aláméne Ananiás fõpap a vénekkel és egy Tertullus nevû prókátorral, kik panaszt tettek a tiszttartónál Pál ellen. \t Ichchashu gallassappe guyyiyan, qeese ubbatu halaqai, Hanaaniyaa, cimatuuranne Xarxxaluusa giyo issi xabaqaara duge Qiisaariyaa wodhdhiis; eti deriyaa haariyaagaa bolli PHauloosa mootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyek pedig mondának közülök: Nem megtehette volna-é ez, a ki a vaknak szemét felnyitotta, hogy ez ne haljon meg? \t SHin etappe issooti issooti, “Hagee qooqe bitaniyaa xeelissidaagee ha bitanee haiqqenna mala teqqanau danddayennee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jézus monda nékik: Én sem mondom meg néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket. \t Yesuusi, “Taanikka hagaa ai alaafetettan oottiyaakko, intteyyo odikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megkérdék pedig õt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek? \t Yesuusi erissiyo ashkkarati, “Tamaarissiyaagoo, yaatin, hegee aude hananee? Hegee hanana wodiyaa erissiya malaatai aiba gidanee?” yaagidi a oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vereségben, tömlöczben, háborúságban, küzködésben, virrasztásban, bõjtölésben. \t lissuwan garafettiyoogan, qashuwan, wocaman, daafuran, xiskko xayiyoogan, xooman,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bár semmi halálra való okot nem találtak, kérék Pilátustól, hogy ölettessék meg. \t Yesuusa worissanau issi gaasoikka etau beettennan ixxin, PHilaaxoosi a worana mala woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn azokban a napokban, Augusztus császártól parancsolat adaték ki, hogy mind az egész föld összeirattassék. \t He wode, sa7an de7iya asa ubbaa sunttai xaafettana mala, Roome biittaa kawoi, Augisxxoosi azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nem érettünk mondja-é általában? Mert mi érettünk íratott meg, hogy a ki szánt, reménység alatt kell szántania, és a ki csépel, az õ reménységében részesnek lennie reménység alatt. \t Woikko i hegaa giyoogee muleera nu gishshaassa gidennee? Tumakka nu gishshassi xaafettiis; goyiya bitaneekka kattaa qoxxiya bitaneekka, “Tana gakkiyaagaa ekkana” yaagiiddi oottanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És onnan egy kevéssé elébb menve, látá Jakabot, a Zebedeus fiát és annak testvérét, Jánost, a mint a hajóban azok is a hálókat kötözgetik vala. \t Yesuusi guuttaa sinttaukko biidi, Zabddiyoosa naata naa77u ishantta, Yaaqoobanne Yohaannisa wolwolo giddon bantta gitiyaa giigissiyaageeta be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a nép megálla nézni. Csúfolák pedig õt a fõemberek is azokkal egybe, mondván: Egyebeket megtartott, tartsa meg magát, ha õ a Krisztus, az Istennek ama választottja. \t Asai eqqidi xeellishin, deriyaa haariyaageeti, “Harata ashshiis; Xoossai doorido a i gidikko, ane bana ashsho” yaagiiddi a karidi qilliiccoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Istennek igazsága jelentetik ki abban hitbõl hitbe, miképen meg van írva: Az igaz ember pedig hitbõl él. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Xilloi ammanuwan de7ana” yaagiyoogaadan, Xoossai asaa koiroppe wurssettaa gakkanaassi, ammanuwan xillissiyoogaa wonggelee qonccissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mint meg van írva Ésaiás próféta beszédeinek könyvében, ki [ezt] mondja: Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek az õ ösvényeit. \t Hananabaa yootiya Isiyaasi ba maxaafan hagaadan xaafiis; “Issoi bazzon ba qaalaa xoqqu oottidi, 'Godaa ogiyaa giigissite. I hemettana loossuwaakka ayyo sitti oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lészen tenéked örömödre és vigasságodra, és sokan fognak örvendezni az õ születésén; \t I yelettin, neeni daro ufaittana; haratikka ufaittana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Magokat bölcseknek vallván, balgatagokká lettek; \t Eti banttana aadhdhida eranchcha goosona; shin eti eeyya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem az Úrnak angyala éjszaka megnyitá a tömlöcz ajtaját, és kihozván õket, monda: \t SHin Godaa kiitanchchai qammi qasho keettaa penggiyaa dooyidi, Yesuusi kiittidoogeeta kare kessidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Úré a föld és annak teljessége. \t Aissi giikko, sa7ainne sa7an de7iyaabai ubbai Godaabaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valakik pedig befogadák õt, hatalmat ada azoknak, hogy Isten fiaivá legyenek, azoknak, a kik az õ nevében hisznek; \t SHin i bana shiishshi ekkida ubbatuyyo, ba sunttan ammanidaageetuyyo, Xoossaa naata gidana mala, maataa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És szövétneknek világossága többé te benned nem fénylik; és võlegénynek és menyasszonynak szava sem hallatik többé te benned; mert a te kalmáraid valának a földnek fejedelmei; mert a te bûvöléseidtõl eltévelyedtek mind a népek. \t Xomppiyaa poo7oikka naa77anttuwaa ne giddon poo7enna. Machchiyaagaa cenggurssainne bullashettiyaari cenggurssai sinttanau ne giddon siyettenna. Ne zal77anchchati sa7a ubban erettida wolqqaamata. Ne bitiyoogan asa zare ubbai cimettiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha az angyaloktól hirdetett beszéd erõs volt és minden bûn és engedetlenség elvette igazságos büntetését: \t Aissi giikko, kiitanchchati yootido qaalai tuma gidiyo gishshau, naaqqiya woi azazettenna asai ubbai qaxxayettidobaa gidikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha történetesen megtalálja azt, bizony mondom néktek, inkább örvend azon, mint a kilenczvenkilenczen, a mely el nem tévelyedett. \t Taani intteyyo tumaa gais; i demmikko, bayibeenna uddufun tammanne uddufun dorssatuppe aattidi, he issi dorssan ufaittees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Csak keressétek az Isten országát, és ezek mind megadatnak néktek. \t Hegaa aggi bayidi, Xoossaa kawotettaa koyite; i hegeeta inttessi immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor a tizenkettõ közül egy, a kit Iskariótes Júdásnak hívtak, a fõpapokhoz menvén, \t He wode tammanne naa77u erissiyo ashkkaratuppe issoi Yihudaa Asqqorootu giyoogee qeese halaqatukko biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi kezdettõl fogva vala, a mit hallottunk, a mit szemeinkkel láttunk , a mit szemléltünk, és kezeinkkel illettünk, az életnek Ígéjérõl. \t Nuuni koiroosappe doommidi de7iya, nu aifiyan be7idi, nu kushiyan a bochchi be7ido de7uwaa qaalaabaa intteyyo xaafoos. Nuuni a be7ida; nu kusheekka a bochchi be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Negyven napig, kísértetvén az ördög által. És nem evék semmit azokban a napokban; de mikor azok elmúltak, végre megéhezék. \t Ayyaanai kaalettin, bazzo biidi, oitamu gallassaa xalahe halaqan paacettiis. He gallassatun ainne quma mibeenna gishshau, oitamu gallassaappe guyyiyan namisettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindnyájan pedig nagy sírásra fakadtak; és Pálnak nyakába borulva csókolgaták õt. \t Eti ubbaikka PHauloosa qoommidi, yeekkiiddi yeridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Õ testének tagjai vagyunk, az Õ testébõl és az Õ csontjaiból valók. \t Aissi giikko, nuuni a bollaa shaaho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a kik élnek e világgal, mintha nem élnének: mert elmúlik e világnak ábrázatja. \t ha sa7aa mehiyan maadettiyaageeti muleera maadettennabaadan hanona. Aissi giikko, ha sa7aa merai attiyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mi a törvénynek lehetetlen vala, mivelhogy erõtelen vala a test miatt, az Isten az õ Fiát elbocsátván bûn testének hasonlatosságában és a bûnért, kárhoztatá a bûnt a testben. \t Asaa asatettai daafuranchcha gidiyo gishshau, higgee oottanau danddayibeennaagaa Xoossai oottiis; nagaranchchatu asatettaa mala asatettaara de7iya ba Na7aa, asai oottido nagaraayyo yarshsho gidanau Xoossai kiittidi, asaa asatettaa giddon de7iya nagaraa pirddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kívánjuk pedig, hogy közületek kiki ugyanazon buzgóságot tanusítsa a reménységnek bizonyossága iránt mindvégiglen. \t Intte huuphiyan huuphiyan demmana giidi, nuuni ufaissan naagi uttido kumetta tumatettaa wurssettai gakkanaassi, kaseegaadan minttidi naagana mala amottoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit nélkül pedig lehetetlen Istennek tetszeni; mert a ki Isten elé járul, hinnie kell, hogy õ létezik és megjutalmazza azokat, a kik õt keresik. \t Ammanoi bainnan ooninne Xoossaa ufaissanau danddayenna; aissi giikko, Xoossaakko yiya ooninne Xoossai de7iyoogaanne bana koyiyaageetuyyo woituwaa immiyoogaa ammananau koshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a haszontalan szolgát vessétek a külsõ sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t Allaalle kessenna ashkkaraa kare xumaa kessi olite; hegan i yeekkananne ba achchaa garccana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindamellett senki sem beszélt vala nyiltan õ felõle a zsidóktól való félelem miatt. \t SHin Aihudatuyyo yayyido gishshau, ooninne abaa qoncciyan haasayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter azonban felemelé õt, mondván: Kelj fel; én magam is ember vagyok. \t SHin PHeexiroosi, “Dendda! Taanikka ta huuphen asa” yaagidi a denttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A melynek lettem én szolgájává az Isten sáfársága szerint, a melyet nékem adott ti rátok nézve, hogy betöltsem az Isten ígéjét, \t Xoossai tana intte gishshau, woosa keettaa Ayyaanan kaalettiyaagaa oottido gishshau, a qaalaa polada yootana mala, taani woosa keettau ashkkara gidaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus pedig megkérdé õt, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? És õ felelvén néki, monda: Te mondod! \t PHilaaxoosi Yesuusa, “Neeni Aihudatu kawoo?” yaagidi oichchiis. Yesuusi zaaridi a, “Neenikka gaasa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sokan hivének ott õ benne. \t Yaani daro asai Yesuusa ammaniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Itt van a bölcseség. A kinek értelme van, számlálja meg a fenevad számát; mert emberi szám: és annak száma hatszázhatvanhat. \t Aadhdhida eratettai hagan de7ees. Eratettai de7iyo ooninne he do7aa paiduwaa birshshettaa ero; aissi giikko, he paidoi issi asa sunttaa. A paidoi usuppun xeetanne usuppun tammanne usuppuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tanácsot is adok e dologban; mert hasznos az néktek, a kik nemcsak a cselekvést, hanem az akarást is elkezdtétek tavaly óta. \t Taani ha yohuwan inttena zoriyoogee hagaa; zillaitti intte doommidoogaa ha77i wurssiyoogee intteyyo lo77o; intte ooso xalaalau gidennan, oottana qofaukka kasetidaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor születék Mózes, és ékes vala az Isten elõtt. Ez három hónapig atyja házában tartaték. \t “Muusee yelettidoi he wode; Xoossaa sinttan i daro lo77o na7a gidiis; ba aawaa keettan heezzu agina gakkanaas dicciis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti már tiszták vagytok ama beszéd által, a melyet szóltam néktek. \t Taani intteyyo ha77i odido qaalaa gaasuwan, intte geeshsha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem végeztem, hogy egyébrõl tudjak ti köztetek, mint a Jézus Krisztusról, még pedig mint megfeszítettrõl. \t Aissi giikko, taani inttenaara de7aidda, Yesuus Kiristtoosappenne qassi masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettidi i kaqettidoogaappenne attin, harabaa erennaadan, ta qofaa qachchaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És támada nagy félelem az egész gyülekezetben és mindazokban, kik ezeket hallják vala. \t Woosa keettaa asai ubbainne hegaa siyida hara asai ubbai daro yashshaa yayyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lélekben valék ott az Úrnak napján, és hallék hátam megett nagy szót, mint egy trombitáét, \t Godaa gallassan taani Geeshsha Ayyaanan ohettaas; taani taappe guyyeera malkkata waasuwaa mala gita cenggurssaa siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a földre tipornak téged, és a te fiaidat te benned; és nem hagynak te benned követ kövön; mivelhogy nem ismerted meg a te meglátogatásodnak idejét. \t Nenanne ne dirssaa giddon de7iya ne asaa mentterettana. Xoossai nena be7anau yiido wodiyaa neeni akeekabeenna gishshau, ne morkketi shuchcha ubbaa issuwaa issuwaa bollaappe denttidi laalana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Józanok legyetek, vigyázzatok; mert a ti ellenségetek, az ördög, mint ordító oroszlán szerte jár, keresvén, kit elnyeljen: \t Xalahe halaqai, intte morkkee, mittiyo uraa koyidi, gudiya gaammuwaadan gudiiddi, intte lanqqiyan yuuyiyo gishshau naagettitenne beegottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt a tizenkettõt küldé ki Jézus, és megparancsolá nékik, mondván: Pogányok útjára ne menjetek, és Samaritánusok városába ne menjetek be; \t Yesuusi ha tammanne naa77ata hagaadan yaagidi kiittiis; “Aihuda gidenna asaa biitti booppite; qassi Samaaretu katamaakka geloppite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És oda jutván, lakozék Názáret nevû városban, hogy beteljesedjék, a mit a próféták mondottak, hogy názáretinek fog neveztetni. \t Hananabaa yootiyaageeti, “Asai a, 'Naazireeta asa' giidi Xeesana” giidoogee polettana mala, Naazireeta giyo katamaa biidi de7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert bizonyságom nékem az Isten, kinek lelkem szerint szolgálok az õ Fiának evangyéliomában, hogy szüntelen emlékezem felõletek, \t Aissi giikko, taani ubba wode ta woosan inttena hassayiyoogau, Xoossai, taani a Na7aa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiyoogan ta ayyaanan ayyo oottiyoogee markka. Xoossai, ba sheniyan, taani ha77i inttekko baanau ta ogiyaa injjeyanaadan, ubba wode woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A sokaság közül pedig sokan hivének õ benne; és azt mondják vala, hogy: A Krisztus mikor eljõ, tehet-é majd több csodát azoknál, a melyeket ez tett? \t SHin daro asai Yesuusa ammanidi, “Kiristtoosi yiyo wode, ha bitanee oottido malaataappe xoqqiyaagaa oottaneeyye?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki gyõz, és a ki mindvégig megõrzi az én cselekedeteimet, annak hatalmat adok a pogányokon; \t Xoonidaagaayyoonne wurssettai gakkanaassi ta oosuwaa naagidaagaayyo, asa zare ubbaa haarana mala, taani ta Aawaappe ekkido maataa malaa ayyo immana; i eta birata dullan haarananne urqqa miishsha menttiyoogaadan menttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Gondoljátok meg, mennyivel súlyosabb büntetésre méltónak ítéltetik az, a ki az Isten Fiát megtapodja, és a szövetségnek vérét, melylyel megszenteltetett, tisztátalannak tartja, és a kegyelemnek Lelkét bántalmazza? \t Xoossaa Na7aa karida urai, bana nagaraappe geeshshida Xoossaa maachchaa suuttaa tunabaadan qoppida urai, qassi aaro kehatettaa Geeshsha Ayyaanaa cayiya urai, ai keena iita pirddaa ekkanau bessiyaakkonne ane qoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda néki: Ha Mózesre és a prófétákra nem hallgatnak, az sem gyõzi meg õket, ha valaki a halottak közül feltámad. \t “Abrahaami, 'Eti Muuseenne hananabaa yootiyaageeti xaafido maxaafaappe siyana xayikko, harai atto haiquwaappe issi urai denddikkokka ammanokkona' giis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elõállának azonban némely hivõk a farizeusok szerzetébõl valók közül, mondván, hogy körül kell metélni õket, és megparancsolni, hogy a Mózes törvényét megtartsák. \t SHin Parisaawetu baggappe ammanida issi issi asati denddi eqqidi, “Intte eta qaxxaranaunne Muuse higgiyaa naagana mala azazanau bessees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gedelmesek [legyetek] egymásnak Isten félelmében. \t Kiristtoosayyo yayyiiddi, issoi issuwaayyo haarettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azokban a napokban pedig, mikor a tanítványok szaporodának, támada a görög zsidók közt panaszolkodás a héberek ellen, hogy az õ közülük való özvegyasszonyok mellõztetnek a mindennapi szolgálatban. \t He wode, kaalliyaageetu qoodai dari dari biishin, Giriike qaalaa haasayiya Aihudatinne Yihudan de7iya Aihudati ooyettidosona; aissi giikko, Giriike qaalaa haasayiya Aihudati, “Ubba gallassi yeziyo quman nu am77eti naaqettoosona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ninive férfiai az ítéletkor együtt támadnak majd fel e nemzetséggel, és kárhoztatják ezt: mivelhogy õk megtértek a Jónás prédikálására; és ímé nagyobb van itt Jónásnál. \t Nanawe asai Yoonaasi yootidoogan bantta nagaraappe simmido gishshau, pirddaa gallassi denddidi, intte bolli pirddana; be7ite; Yoonaasappe aadhdhiyaagee hagan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a fejedelmek nem a jó, hanem a rossz cselekedetnek rettegésére vannak. Akarod-é pedig, hogy ne félj a hatalmasságtól? Cselekedjed a jót, és dícséreted lesz attól. \t Aissi giikko, heemmiyaageeti iitabaa oottiyaageeta yashshiyoogaappe attin, lo77obaa oottiyaageeta yashshokkona. Heemmiyaagaayyo yayyennan agganau koyai? Yaatikko lo77obaa ootta; i nena galatana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mi egyezsége Krisztusnak Béliállal? vagy mi köze hívõnek hitetlenhez? \t Kiristtoosanne xalahe halaqaa issippe gattiyaabi aibee? Qassi ammaniyaageenne ammanennaagee koxxiyoobi aibi de7ii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem az egész népnek, hanem az Istentõl eleve választott bizonyságoknak, nékünk, kik együtt ettünk és együtt ittunk õ vele, minekutána feltámadott halottaiból. \t Xoossai koiro doorido markkata nuna, a bessiisippe attin, asa ubbaa gidenna; haiquwaappe i denddidoogaappe guyyiyan, nuuni aara miidanne uyida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig nem azért mondá, mintha néki a szegényekre volna gondja, hanem mivelhogy tolvaj vala, és nála vala az erszény, és amit abba tesznek vala, elcsené. \t I kaiso gidido gishshau, hegaa giisippe attin, hiyyeesau qarettidi gibeenna; i miishshaa qarcciitaa oiqqiyaagaa gidiyo gishshau, ubba wode appe baayyo ekkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek Béthabarában lettek, a Jordánon túl, a hol János keresztel vala. \t Hagee ubbai Yorddaanoosa SHaafaappe hefinttan Biitaaniyaa giyo biittan, Yohaannisi xammaqiyoosan haniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Harmadszor is jöve, és monda nékik: Aludjatok immár és nyugodjatok. Elég; eljött az óra; ímé az embernek Fia a bûnösök kezébe adatik. \t Heezzanttuwaa etakko yiidi, “Ha77i gakkanaassikka xiskkeetiinne shemppeetii? Gidana; wodee gakkiis; be7ite, tana, Asa Na7aa, nagaranchcha asatun aattidi immiyo wodee gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket mondá Ésaiás, a mikor látá az õ dicsõségét; és beszéle õ felõle. \t Isiyaasi Yesuusa bonchchuwaa be7ido gishshaunne qassi abaa haasayido gishshau, hegaa giis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miután pedig ezt meghallá a százados, elmenvén, megjelenté az ezredesnek, mondván: Meglásd, mit akarsz cselekedni; mert ez az ember római. \t Hegaa mato halaqai siyido wode, shaalaqaakko biidi, “Ha bitanee Roome asa. Neeni ai oottana qoppai?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén, monda nékik Jézus: E világnak fiai házasodnak és férjhez adatnak: \t Yesuusi zaaridi, etassi hagaadan yaagiis; “Ha wodiyaa asai machchiyo ekkees; maccaageeti azinaa geloosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem engedi vala, hogy valaki edényt vigyen a templomon keresztül. \t ooninne aibakko tookkidi, Beeta Maqidasiyaa giddoora aadhdhanaagaa diggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a hét nap immár eltelõben volt, az Ázsiából való zsidók, meglátván õt a templomban, felindíták az egész sokaságot, és reá veték kezöket, \t Laappun gallassai wurana hanishin, Isiyaappe yiida Aihudati Beeta Maqidasiyan PHauloosa be7idi, asa ubbaa hanqqetissidi, “Israa7eela asau, nuna maaddite; Israa7eela asaa, Muuse higgiyaanne ha Beeta Maqidasiyaa ixxidi, ubbasan asa ubbaa tamaarissiyaagee ha bitaniyaa; gujjidi qassi Giriiketakka Beeta Maqidasiyaa gelissidi, ha geeshsha sohuwaa tunissiis” yaagidi wocamiiddi, PHauloosa oiqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekképen minden jó fa jó gyümölcsöt terem; a romlott fa pedig rossz gyümölcsöt terem. \t Hegaadankka, lo77o mitta ubbai lo77o aife aifees; shin iita mitti iita aife aifees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mely egyéb idõkben meg nem ismertettetett az emberek fiaival úgy, a hogy most kijelentetett az Õ szent apostolainak és prófétáinak a Lélek által: \t Beni wode asai he xuura yohuwaa siyibeenna; shin Xoossai hegaa Yesuusi kiittido geeshshatuyyoonne hananabaa yootiyaageetuyyo, Geeshsha Ayyaanan ha77i qonccissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "enképen, mondom néktek, örvendezés van az Isten angyalainak színe elõtt egy bûnös [ember] megtérésén. \t Taani inttessi odais; hegaadan Xoossaa kiitanchchati nagaraappe simmiya issi nagaranchchan ufaittana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért vígasztaljátok egymást e beszédekkel. \t Hegaa gishshau, ha haasayan issoi issuwaa minttettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "n pedig a [húsvét] szombatját követõ második szombaton, hogy a vetések között méne által és az õ tanítványai gabonafejeket szaggatván és azokat kezeikkel kimorzsolván, ettek. \t Yesuusi issi Sambbata gallassi tiya bangga giddoora aadhdhishin, i erissiyo ashkkarati tiya banggaa duuttidi, bantta kushiyan shigichchidi moosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogy megvilágosítsam mindeneknek, hogy miképen rendelkezett Isten ama titok felõl, a mely elrejtetett vala örök idõktõl fogva az Istenben, a ki mindeneket teremtett a Jézus Krisztus által; \t Qassi taani hegan Xoossaa xuura qofaa asa ubbau qonccissa yootana; ubbabaa medhdhida Xoossai ba xuura yohuwaa beni wode ubban gentti wottiis. Xoossai ha77i hegaa woosa keettaa baggaara saluwaa sohuwan de7iya halaqatuyyoonne godatettai de7iyoogeetuyyo zawai bainna ba aadhdhida eratettaa qonccissanau oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden mérgesség és fölgerjedés és harag és lárma és káromkodás kivettessék közületek minden gonoszsággal együtt; \t Ixo hanotettaa, yiilluwaa, hanqquwaa, waasuwaanne cashshaa ubbaa iitatetta ubbaara intteppe xaissite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig én hálaadással veszek részt, miért káromoltatom azért, a miért én hálákat adok? \t Taani Xoossaa galatada qumaa miikko, taani Xoossaa galatada miido qumaassi aissi borettiyaanaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felkelvén, elméne. És ímé egy szerecsen férfiú, Kandakénak, a szerecsenek királyasszonyának hatalmas komornyikja, ki az õ egész kincstárának felügyelõje vala, ki feljött imádkozni Jeruzsálembe; \t Piliphphoosi denddidi biis. Hinddake giyo Toophphiyaa kaweessi biittaa haariya i miishsha ubbaakka naagiya Toophphiyaa asa issi mureessai de7ees; de7iyaagee goinnanau Yerusalaame biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felállottak a földnek királyai, és a fejedelmek egybegyûltek az Úr ellen és az õ Krisztusa ellen. \t Sa7aa kawoti giigettidosona; deriyaa haariyaageeti Godaa bollinne i tiyido Kiristtoosa bolli issippe denddidosona' yaagada haasayadasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt. \t Kiristtoos Yesuusabaa gidiyaageeti bantta asatettaa a iita qofaaranne a amuwaara issippe masqqaliyaa bollan misimaariyan xishidi kaqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor kezeiket reájuk veték, és võnek Szent Lelket. \t He wode PHeexiroosinne Yohaannisi bantta kushiyaa eta bolli wottin, eti Geeshsha Ayyaanaa ekkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És menének ama helyre, a melynek Gecsemáné a neve; és monda az õ tanítványainak: Üljetek le itt, a míg imádkozom. \t Geetesemaane giyo sohuwaa biidosona; Yesuusi ba erissiyo ashkkarata, “Taani Xoossaa woossanaashin, intte hagan uttiishshite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vegyétek el azért tõle a tálentomot, és adjátok annak, a kinek tíz tálentoma van. \t Hegaa gishshau, he miishshaa appe wotti ekkidi, tammu sha7u birai de7iyoogaayyo immite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kérve kértünk, hogy Istenhez méltóan viseljétek magatokat, a ki az õ országába és dicsõségébe hív titeket. \t Nuuni inttena zorida; minttettida. Qassi a kawotettaanne a bonchchuwaa shaakkanau inttena xeesiya Xoossaa ufaissiya de7uwaa intte de7ana mala, intteyyo minttidi yootida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda az õ tanítványainak: Bizony mondom néktek, hogy a gazdag nehezen megy be a mennyeknek országába. \t Yesuusi ba erissiyo ashkkaratussi, “Taani intteyyo tumaa gais; dure asi saluwaa kawotettaa gelanaagee daro meto gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És templomot nem láttam abban: mert az Úr, a mindenható Isten annak temploma, és a Bárány. \t Godai, Ubbaappe Wolqqaama Xoossainne Dorssai katamee Beeta Maqidase gidiyo gishshau, taani he katamen Beeta Maqidase be7abeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt semmit sem cselekedhetünk az igazság ellen, hanem [csak] az igazságért. \t Aissi giikko, nuuni tumaa xalaalaayyo oottanaappe attin, tumaa bolli ainne oottanau danddayokko;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szentségtelen és vénasszonyos meséket pedig eltávoztasd. Hanem gyakorold magadat a kegyességre: \t SHin ammaniya asau lo77enna haasayaappenne qassi ceega maccaasa haisiyaappe baqata. Qassi Xoossaa milatiyoogan nena loohissa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A király pedig noha igen megszomorodék, eskûje és a vendégek miatt nem akará õt elutasítani. \t Yaagin kawoi daro qarettiis; shin ba caaquwaa gishshaunne ba imattatu gishshau iyyo caaqqido caaquwaa maanau koyibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a miképen Ádámban mindnyájan meghalnak, azonképen a Krisztusban is mindnyájan megeleveníttetnek. \t Aissi giikko, asai ubbai Addaameera dabbotido gishshau haiqqidoogaadan, Kiristtoosaara dabbotido gishshau, ubbai de7uwaassi denddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lékez[het]tek ugyanis atyámfiai a mi fáradozásunkra és bajlakodásunkra: mert éjjel-nappal munkálkodva hirdettük néktek az Isten evangyéliomát, csakhogy senkit meg ne terheljünk közületek. \t Ta ishatoo, nu oosuwaanne nu daafuraa intte akeekeeta; intteyyo Xoossaa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiiddi, inttena ainne waayissenna mala, qamminne gallassi nuuni oottida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig Jézushoz menvén, igen kérék õt, mondván: Méltó, hogy megtedd néki; \t Etinne Yesuusakko yiidi, “Neeni hegaa ayyo oottanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nem találván módot, hogy a sokaság miatt mikép vigyék õt be, felhágának a háztetõre, és a cseréphéjazaton át bocsáták õt alá ágyastól Jézus elé a középre. \t Asai darido gishshau, soo a gelissanau etassi ogee xayin, keettaa huuphiyaa kiyidi, kaaraa lukkidi, bitaniyaa a halaara duge yeddidi, Yesuusa sinttan de7iya asaa giddon wottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És akármit kérjünk, megnyerjük tõle, mert megtartjuk az õ parancsolatait, és azokat cselekeszszük, a mik kedvesek elõtte. \t Nuuni a azazuwaa naagiyo gishshaunne a ufaissiyaabaa oottiyo gishshau, woossiyo ubbabaa appe ekkoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Kajnáné, [ez] Arfaksádé, [ez] Semé, [ez] Noéé, [ez] Lámekhé, \t SHeeli Qainiima na7aa; Qainiimi Arifaakisaada na7aa; Arifaakisaadi Seema na7aa; Seemi Nohe na7aa; Nohee Laameeka na7aa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor vivé õt az ördög a szent városba, és odahelyezé a templom tetejére. \t Hegaappe guyyiyan, xalahe halaqai Yesuusa geeshsha katamaa efiidi, Beeta Maqidasiyaa xeeraa kessidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha akaratom szerint mívelem ezt, jutalmam van; ha pedig akaratom nélkül, sáfársággal bízattam meg. \t Aissi giikko, taani hagaa dosada oottikko, taassi woitoi de7ees. SHin taani dosennan ixxikkokka, wonggeliyaa gishshayyo hadaraa Xoossai taassi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy kicsoda adott elõbb néki, hogy annak visszafizesse azt? \t Woikko ba kushiyaa zaarana mala, au aibakko immidai de7ii?” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És átkelve, eljutának a Genezáret földére, és kikötének. \t Eti abbaa pinnidi, Gennssereexa giyo biittaa gakkidosona; gakkidi wolwoluwaa gaxaa shiishshi qachchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentõl, és a mi Urunk Jézus Krisztustól, \t Xoossai nu Aawainne nu Godai Yesuus Kiristtoosi intteyyo aaro kehatettaanne sarotettaa immo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda: Úgy van az Isten országa, mint mikor az ember beveti a magot a földbe. \t Yesuusi qassikka yaagiis; “Xoossaa kawotettai ba gaden katta zeriya asa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ll vala pedig elbocsátania nékik ünnepenként egy [foglyot.] \t PHilaaxoosayyo Paasikaa bonchchiyo gallassan issi ura qashuwaappe birshshiyo meezee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "tudjuk [azt is,] hogy az Isten Fia eljött, és értelmet adott nékünk arra, hogy megismerjük az igazat, és [hogy] mi az igazban, az õ Fiában, a Jézus Krisztusban vagyunk. Ez az igaz Isten és az örök élet. \t Nuuni tumu Xoossaa eranaadan, Xoossaa Na7ai yiidoogaanne nuuyyo akeekaa immidoogaa eroos. Nuuni tumu Xoossaa giddon, a Na7aa Yesuus Kiristtoosa giddon de7eettees; i tumu Xoossaanne merinaa de7uwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek: Valahol csak prédikálják ezt az evangyéliomot az egész világon, a mit ez az asszony cselekedett, azt is hirdetni fogják az õ emlékezetére. \t Taani intteyyo tumaa odais; sa7a ubban wonggeliyaa mishiraachchuwaa odiyoosan awaanikka, asai o hassayana mala, ha a oottidoogee odettana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig nagy fennszóval kiáltván kibocsátá lelkét. \t SHiishshin Yesuusi ba qaalaa xoqqu ootti waassidi, haiqqi bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert kiki a maga terhét hordozza. \t Aissi giikko, asai ubbai huuphiyan huuphiyan ba toohuwaa tookkanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[ha] a régi világnak sem kedvezett, de Nóét az igazság hirdetõjét, nyolczad magával megõrizte, özönvízzel borítván el az istentelenek világát; \t Xoossai nagaranchchatu bolli bashshaa haattaa yeddiisippe attin, beni asau kehibeenna; shin xillotettaabaa yootida Nohanne hara laappun asata ashshiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Örüljetek az örülõkkel, és sírjatok a sírókkal. \t Ufaittiyaageetuura ufaittite; yeekkiyaageetuurakka yeekkite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt, a mennyiben részetek van a Krisztus szenvedéseiben, örüljetek, hogy az õ dicsõségének megjelenésekor is vígadozva örvendezhessetek. \t SHin Kiristtoosa bonchchoi beettiyo wode intte ufaittana mala, aara waayettiyoogan ufaittite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most pedig megjelentetett a prófétai írások által, az örök Isten parancsolata szerint, a hitben való engedelmesség végett minden pogányoknak tudomására adatván, \t SHin ha77i hananabaa yootiyaageeti xaafidoogaa baggaara tumatettai qoncciyan erettanaadan oottiis; qassi asa ubbai Xoossaa ammanidi azazettanaadan, merinaa Xoossaa azazuwan, ha sa7an de7iya zare ubbau qoncciis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A második jaj elmúlt; ímé a harmadik jaj hamar eljõ. \t Naa77antto aayye7ana giyoogee aadhdhiis. SHin akeekite; heezzantto aayye7ana giyoogee eesuwan yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem a jót cselekeszem, melyet akarok; hanem a gonoszt cselekeszem, melyet nem akarok. \t Taani ixxiyo iitabaa oottaisippe attin, taani dosiyo lo77obaa oottikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljõni az ég felhõiben nagy hatalommal és dicsõséggel. \t He wode ta malaatai, Asa Na7aa malaatai, saluwan beettana; sa7an he wode de7iya asa zare ubbai yeekkana. Qassi taani, Asa Na7ai, wolqqaaranne gita bonchchuwaara saluwaa shaara giddoora yiishin, eti be7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Nem küldettem, csak az Izráel házának elveszett juhaihoz. \t Yesuusi zaaridi, “Taani bayida dorssau, Israa7eela asaa xalaalau kiitettaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És általkelvén, eljutának Genezáret földére. \t Eti abbaa pinnidi, Genssereexa giyo biittaa gakkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Körülmetélten hivatott el valaki? ne fedezze el azt; körülmetéletlenül hivatott el valaki? me metélkedjék körül. \t Ooninne qaxxaretti uttidi, Xoossaa ammanidobaa gidikko, ba qaxxaraa malaataa diggoppo. Qassi ooninne qaxxarettennan de7iiddi, Xoossaa ammanidobaa gidikko qaxxarettoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenki pedig a maga rendje szerint. Elsõ zsenge a Krisztus; azután a kik a Krisztuséi, az õ eljövetelekor. \t SHin ubbaikka ba kayan kayan denddana. Kiristtoosi ubbaappe kasetidi denddiis; hegaappe guyyiyan, Kiristtoosaageeti Kiristtoosi yiyo wode denddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fölkelvén pedig Mária azokban a napokban, nagy sietséggel méne a hegységbe, Júdának városába; \t Guutta gallassaappe guyyiyan, Mairaama denddada, deree dariyo Yihudaa giyo biittan de7iya issi katamaa eesuwan baasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Alámenvén azért Péter a férfiakhoz, kiket Kornélius küldött õ hozzá, monda: Ímé, én vagyok, a kit kerestek: mi dolog az, a miért jöttetek? \t PHeexiroosi asatukko wodhdhidi, “Intte koyiyoogee tana. Ai ekkana yiidetii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az asszony mikor szûl, szomorúságban van, mert eljött az õ órája: de mikor megszûli az õ gyermekét, nem emlékezik többé a kínra az öröm miatt, hogy ember született e világra. \t Issi maccaasiyaa na7a yelana haniyo wode, ba maaretaa wodee gakkido gishshau, he maaretaabaa hirggausu; shin na7a yelidoogaappe guyyiyan, na7i ha sa7an yelettido ufaissaa gishshau, ba maaretaa hassayukku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért a ki nyelveken szól, imádkozzék, hogy megmagyarázza. \t Hegaa gishshau, dumma dumma qaalan haasayiyaagee ba haasayidobaa birshshanau danddayana mala, Xoossaa woosso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeknek halál illatja halálra; amazoknak pedig élet illatja életre. És ezekre kicsoda alkalmatos? \t Hegee xayiyaageetuyyo woriya zeeqo; qassi attiyaageetuyyo de7uwaa ehiya shitto; yaatin, hegaa oottanau danddayiyai oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért vigyázván õ reá, leselkedõket küldének ki, a kik igazaknak tetteték magokat, hogy õt megfogják beszédében; hogy átadják a felsõbbségnek és a helytartó hatalmának. \t Hegaassi injjetiya wodiyaa naagidi, Yesuusa haasayissiiddi, a doonaappe balabaa demmidi, a oiqqinne deriyaa haariyaagaa wolqqaassinne a alaafetettaassi aattidi immana mala, xillo milatiiddi xillo gidenna kafota akko yeddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tekintsétek meg a hollókat, hogy nem vetnek, sem nem aratnak; kiknek nincs tárházuk, sem csûrük; és az Isten eltartja õket: mennyivel drágábbak vagytok ti a madaraknál? \t Qooraaseta xeellite; eti zerokkona; cakkokkona; etau minjjiyo keetti woi gootari baawa; eta Xoossai mizees; kafotuppe intte keehi aadhdheeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elmenének azért sietséggel, és megtalálák Máriát és Józsefet, és a kis gyermeket, ki a jászolban fekszik vala. \t Eesuwan yiidi, Mairaamonne Yooseefa demmidi, miizzai kattaa wottin miyo qoriyan gacino na7ai zin77idaagaa be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azonban a poroszlók oda mentek, nem találák õket a tömlöczben; visszatérvén tehát, megjelenték, \t SHin wotaaddarati qasho keettaa biidi, Yesuusi kiittidoogeeta demmibookkona; guyye simmidi yaa7au, “Nuuni biyo wode qasho keettaa kariyaa daro mintti gorddin, naagiyaageetikka penggen eqqidaageeta demmida; shin nuuni kariyaa dooyiyo wode, giddon harai atto issi asinne baawa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ezeket mondá, és kenyeret võn kezébe, hálákat ada Istennek mindnyájok elõtt, és megtörvén, kezde enni. \t PHauloosi hagaa giidi, oittaa ekkidi, ubbaa sinttan Xoossaa galatiis; menttidi Muussaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül. \t “SHin he gallassaanne he saatiyaa Aawaa xalaalaappe attin, harai atto saluwan de7iya kiitanchchata gidin, woi tana Na7aa gidinkka ooninne eriyaabi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig megszánván õket, illeté az õ szemeiket; és szemeik azonnal megnyíltak; és követék õt. \t Yesuusi etau qarettidi, eta aifiyaa bochchiis; sohuwaarakka eta aifee xeelli aggin, a kaalli bayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert megtudhatod, hogy nincsen tizenkét napjánál több, mióta feljöttem imádkozni Jeruzsálembe. \t Taani Yerusalaame goinnanau kiyoosappe tammanne naa77u gallassappe darennaagaa neeni ne huuphen erana danddayaasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért a törvénynek cselekedeteibõl egy test sem igazul meg õ elõtte: mert a bûn ismerete a törvény által vagyon. \t Xoossaa sinttan ooninne higgee azaziyoobaa oottiyoogan xillenna; higgee issi asi nagara oottidoogaa eranaadan oottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert én adok néktek szájat és bölcseséget, melynek ellene nem szólhatnak, sem ellene nem állhatnak mind azok, a kik magokat ellenetekbe vetik. \t Aissi giikko, intte morkketuppe ooninne inttenaara eqettanaunne palamettanau danddayenna haasayaa minotettaanne aadhdhida eratettaa taani inttessi immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mondom néktek, hogy sok próféta és király kívánta látni, a miket ti láttok, de nem látták; és hallani, a miket hallotok, de nem hallották. \t Taani inttessi yootiyoogee aibee giikko, hananabaa yootiyaageetuppe darotinne kawoti intte be7iyoogaa be7anau koyidosona; shin be7ibookkona; intte siyiyoogaakka siyanau koyidosona; shin siyibookkona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt nincs oly titok, mely nyilvánvalóvá ne lenne; és nincs oly elrejtett [dolog,] mely ki ne tudódnék, és világosságra ne jõne. \t Aissi giikko, qosidobai ubbai qoncciyaa kiyana; qassi genttidobai ubbaikka beettennan attenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És akármit kértek majd az én nevemben, megcselekszem azt, hogy dicsõíttessék az Atya a Fiúban. \t Aawai Na7aa baggaara, ta baggaara bonchchettana mala, ta sunttan intte woossiyo ubbabaa taani intteyyo polana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeknek hallatára aztán megnyugovának, és dicsõíték az Istent, mondván: Eszerint hát a pogányoknak is adott az Isten megtérést az életre! \t Eti hagaa siyido wode bantta palamaa aggidi, “Yaatin, Xoossai Aihuda gidennaageetikka qassi nagaraappe simmidi de7anaadan, eta qaadiis” yaagidi Xoossaa galatidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elvevék azért a követ onnan, a hol a megholt feküszik vala. Jézus pedig felemelé szemeit az égre, és monda: Atyám, hálát adok néked, hogy meghallgattál engem. \t Eti shuchchaa denttidosona; denttin Yesuusi saluwaa pude xeellidi, “Aawau, taani giyoogaa neeni siyido gishshau, nena galatais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert õ benne élünk, mozgunk és vagyunk; miképen a költõitek közül is mondották némelyek: Mert az õ nemzetsége is vagyunk. \t Aissi giikko, intteppe issi issi eranchchati, 'Nuuni a naata' giidoogaadan, nuuni aani paxa de7oosinne de7idi qaaxettoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ember haragja Isten igazságát nem munkálja. \t Aissi giikko, asa hanqqoi Xoossai koyiyo xillotettaa eheenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azoknak pedig, a kik versengõk és a kik nem engednek az igazságnak, hanem engednek a hamisságnak, búsulással és haraggal. \t SHin harati iitabaa oottanau yaaretoosonanne tumatettaa ixxoosona; Xoossai eta bolli bashshaanne hanqquwaa yeddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki e kõre esik, szétzúzatik; a kire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt. \t He shuchchaa bolli kunddiya ubbai meqerettana; qassi he shuchchai asa bolli kunddikko, he kunddido uraa gaaccana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa az emberhez, a ki az õ földébe jó magot vetett; \t Yesuusi etayyo hara leemisuwaa hagaadan yaagidi odiis; “Saluwaa kawotettai ba goshshan lo77o zerettaa zerida bitaniyaa milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szeretném ugyan, ha mindnyájan szólnátok nyelveken, de inkább, hogy prófétálnátok; mert nagyobb a próféta, mint nyelveken szóló, kivévén, ha megmagyarázza, hogy a gyülekezet épüljön. \t Intte ubbai dumma dumma qaalan haasayanaagaa taani dosais. SHin hananabaa yootanaagaa hegaappe aattada dosais. Aissi giikko, dumma dumma qaalan haasayiyaagee he haasayidoogaa woosa keettaa maaddanau birshshiya asi xayikko, dumma dumma qaalan haasayiyaagaappe hananabaa yootiyaagee aadhdhees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, a mikor õ letelepedék a házban, ímé sok vámszedõ és bûnös jött oda és letelepedtek Jézussal és az õ tanítványaival az asztalhoz. \t Yesuusi maatiyoosa son qumaa maanau uttidaashin, giiraa ekkiya daro asatinne nagaranchchati yiidi, aaranne i erissiyo ashkkaratuura issippe uttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudom mit tegyek, hogy mikor a sáfárságtól megfosztatom, befogadjanak engem házaikba. \t Ta oottanabaa ta erais; i tana ta oosuwaappe kessiyo wode, bantta soo bin, tana mokkiya laggeta taani demmana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha a trombita bizonytalan zengést tészen, kicsoda készül a harczra? \t Qassi malkkataa waasoi geeyidi erettana xayikko, olaassi oonee giigettanai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Mit alusztok? Keljetek fel és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek. \t “Aissi xiskkeetii? Paaciyan gelennan attana mala, denddidi Xoossaa woossite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk tehát kikísértetvén a gyülekezettõl, általmentek Fenicián és Samárián, elbeszélve a pogányok megtérését; és nagy örömet szerzének az összes atyafiaknak. \t Woosa keettai ogiyan eta maaddishin, Aihuda gidennaageeti Xoossaakko simmidoogaa yootiiddi, Pinqqeeranne Samaariyaara aadhdhidosona; hegee ishantta ubbaa daro ufaissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy szóljatok és úgy cselekedjetek, mint a kiket a szabadság törvénye fog megítélni. \t Asa ailletettaappe kessiya higgiyan pirddaa ekkana asatudan haasayitenne etaagaadan oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért esküvéssel fogadá, hogy a mit kér, megadja néki. \t ufaissin Heeroodisi na7iyo, “Nena lo77idabaa aibanne gidikko, tana oichcha; taani neessi immana” yaagidi iyyo caaqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megnyilatkozának az õ szemeik, és megismerék õt; de õ eltünt elõlük. \t Eti a akeekana mala, eta aifee dooyettin, Yesuusa gididoogaa eridosona; erin i eta aifiyaappe geemmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megfogván a gyermeknek kezét, monda néki: Talitha, kúmi; a mi megmagyarázva azt teszi: Leányka, néked mondom, kelj föl. \t Yesuusi na7ee kushiyaa oiqqidi, “Xaalitaa, quumii” yaagiis; hegaa birshshettai, “Guutta na7ee, taani nena dendda gais” giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Átadjuk az ilyent a Sátánnak a testnek veszedelmére, hogy a lélek megtartassék az Úr Jézusnak ama napján. \t he bitaniyaa ayyaanai Godaa Yesuusa gallassan attana mala, a bollaa bashshanau Seexaanaassi intte immanaadan, taani pirddaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[vagytok] bizonyságok és az Isten, milyen szentül, igazán és feddhetetlenül éltünk elõttetek, a kik hisztek. \t Nu de7oi intte matan, ammaniyaageetu matan, geeshsha, xillonne borettennaagaa gidiyoogau intte markka; qassi Xoossaikka markka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit cselekszik hát a szõlõnek ura? Eljõ és elveszti a munkásokat, és a szõlõt másoknak adja. \t “Simmi woiniyaa turaa godai waatanee? Yiidi he kottaawata wori wurssidi, woiniyaa turaa kottaa oottiya hara asau immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyûlölik egymást. \t He wode daroti ammanuwaa aggana; bantta giddon issoi issuwaa aattidi immananne issoi issuwaa ixxana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki Jézus: Elmegyek és meggyógyítom õt. \t Woossin Yesuusi, “Taani baada a pattana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét. \t Intte Aihuda asatussi woi Giriike asatussi woikko Xoossaa woosa keettaassi xube gidoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legyenek a ti derekaitok felövezve, és szövétnekeitek meggyújtva; \t “Bantta godai bullachchaappe soo simmidi, kariyaa dooyanau xeegiyo wode, sohuwaara dooyanau naagiya asatudan, intte xeessan qabattuwaa mintti gixxidi, xomppiyaa xomppidi, giigi uttite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Néktek adatott, hogy az Isten országának titkát tudjátok, ama kívül levõknek pedig példázatokban adatnak mindenek, \t Oichchin Yesuusi etassi hagaadan yaagiis; “Inttessi Xoossaa kawotettaa xuura yohuwaa erai imettiis; shin harati kawotettaappe kareera de7iyaageeti, xeeluwaa xeellidi be7enna mala, qassi sissaa siyidikka akeekenna mala, eti naa77anttuwaa Xoossaakko simmin, i eta nagaraa atto geenna mala, etayyo ubbabai leemisuwan odettiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És követé õt nagy sokaság, és meggyógyítá ott õket. \t Daro asai a kaallidi biidaagaa hegan pattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig ettek vala, négyezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül. \t Miida asai maccaasaanne naata paidennan, oiddu sha7u attumaasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Nem mondtam-é néked, hogy ha hiszel, meglátod majd az Istennek dicsõségét? \t Yesuusi Martto, “Ammaniyaabaa gidikko, neeni Xoossaa bonchchuwaa be7anaagaa taani neeyyo yootabeikkinaa?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A farizeusok pedig, hallván, hogy a sadduczeusokat elnémította vala, egybegyûlének; \t SHin Yesuusi Saaduqaaweta co77u oottidoogaa Parisaaweti siyido wode, issisaa shiiqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Agrippa pedig monda Pálnak: Majdnem ráveszel engem, hogy keresztyénné legyek. \t Kawoi Agriiphphi PHauloosa, “Hanni keesenkka tana ammanttanau koyai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: A kinek két köntöse van, egyiket adja annak, a kinek nincs; és a kinek van eledele, hasonlókép cselekedjék. \t I asaassi zaaridi, “Naa77u qolee de7iyo urai issi qoliyaa aibinne bainna urau immo; qumai de7iyo uraikka hegaadan ootto” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kéritek, de nem kapjátok, mert nem jól kéritek, hogy gerjedelmeitekre költsétek azt. \t Xoossaa intte woossiyo wode, intte amuwaa polanau woosseeta; qassi intte qofai iita gidiyo gishshau demmekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha én a Belzebúb által ûzöm ki az ördögöket, a ti fiaitok ki által ûzik ki? Annakokáért õk maguk lesznek a ti bíráitok. \t Tau Bi7eeli-Zeebuli wolqqaa immin, taani xalaheta kessiyaabaa gidikko, intte asau wolqqaa ooni immin, xalaheta kessanee? Hegaa gishshau, eti intte bolli pirddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Tévelyegtek, mivelhogy nem ismeritek sem az írásokat, sem az Istennek hatalmát. \t Yesuusi zaaridi, hagaadan yaagiis; “Xoossaa maxaafata woi a wolqqaa intte erenna gishshau baleeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert õk nehéz és elhordozhatatlan terheket kötöznek egybe, és az emberek vállaira vetik; de õk az ujjokkal sem akarják azokat illetni. \t Tookkanau deexxiya toohuwaa eti qachchidi, asa toossoosona; shin bantta huuphen harai atto, he toohuwaa biradhdhiyan bochchanaukka koyokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ benne, a kiben vettük is az örökséget, eleve elrendeltetvén annak eleveelvégzése szerint, a ki mindent az õ akaratjának tanácsából cselekszik, \t Ubbabai Xoossaa qofaadaaninne i giidoogaadan haniis; Xoossai kasetidi qoppi wottidoogaadan, Kiristtoosa baggaara nuuni aageeta gidanaadan, nuna dooriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét beméne a zsinagógába, és vala ott egy megszáradt kezû ember. \t Yesuusi Aihuda woosa keettaa naa77anttuwaa geliis; hegan kushee silido issi bitanee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy fogadjátok õt az Úrban szentekhez illendõen, és legyetek mellette, ha valami dologban rátok szorul. Mert õ is sokaknak pártfogója volt, nékem magamnak is. \t Intte o geeshshati Godaa sunttan mokkiyoogaadan mokkite; qassi a intteppe koyiyoobai aiba gidikkokka, o maaddite; aissi giikko, a ba huuphen daro asaa maaddaasu; qassi tana ta huuphenkka keehi maaddaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután három esztendõ mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig. \t Heezzu laittappe guyyiyan, PHeexiroosaara gaittanau Yerusalaame baada, aara tammanne ichchashu gallassaa uttaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nékem nagyobb bizonyságom van a Jánosénál: mert azok a dolgok, a melyeket rám bízott az Atya, hogy elvégezzem azokat, azok a dolgok, a melyeket én cselekszem, tesznek bizonyságot rólam, hogy az Atya küldött engem. \t “SHin tau Yohaannisaagaappe aadhdhiya markkatettai de7ees; aissi giikko, taani wurssanau Aawai taayyo immido oosoi, ha taani oottiyoogee, Aawai tana kiittidoogaa tabaa markkattees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve együtt a Krisztussal az Istenben. \t Aissi giikko, intte haiqqideta; qassi intte de7oi Xoossan Kiristtoosaara geemmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki megveti a Mózes törvényét, két vagy három tanubizonyságra irgalom nélkül meghal; \t Muuse higgiyau azazettenna urai, naa77u urai woi heezzu urai a bolli markkattikko, qareti bainnan haiqqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És imádkozván, mondának: Te, Uram, ki mindeneknek szívét ismered, mutasd meg a kettõ közül egyiket, a kit kiválasztottál, \t Hegaappe guyyiyan, Xoossaa woossiiddi, “Ubbaa wozanaa eriya Godau, Yihudai ba sohuwaa baanau yeggi bayido oosuwaanne Yesuusi kiittido oosuwaa sohuwaa ekkanaadan, ha naa77u asatuppe issuwaa neeni dooridoogaa nuna bessa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A sokaság pedig ezt látván, elálmélkodék, és dicsõíté az Istent, hogy ilyen hatalmat adott az embereknek. \t SHin daro asai hegaa be7idi yayyiis; yayyidi asaayyo hagaa mala alaafetettaa immida Xoossaa galatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert igazságos dolog az az Isten elõtt, hogy szorongattatással fizessen azoknak, a kik titeket szorongatnak. \t Xoossai tumu pirddaa pirddana. Godai Yesuusi ba wolqqaama kiitanchchatuura tamaa lacuwaa giddon saluwaappe yiyo wode, Xoossai inttena waissiyaageetu bolli waayiyaa ehaana. Qassi waayettiya inttenanne nuna shemppissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti pedig ezt mondjátok: A ki atyjának vagy anyjának ezt mondja: Templomi ajándék az, a mivel megsegíthetlek, az olyan akár ne is tisztelje az õ atyját vagy anyját. \t SHin intte, 'Issi asi ba aawaa woi ba aayyiyo maaddiyoobi bau de7in, “Hegee Xoossaabaa” giikko, ba aawaa woi ba aayyiyo bonchchanau bessenna' yaageeta; yaatidi intte intte wogaa polanau Xoossaa qaalaa xaissideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hallák pedig mindezeket a farizeusok is, kik pénzszeretõk valának; és csúfolák õt. \t Miishsha dosiya Parisaaweti hegaa ubbaa siyidi, Yesuusa bolli qilliiccidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De az Isten, a megalázottak vígasztalója, minket is megvígasztalt Titus megjöttével. \t SHin kayyottidaageeta minttettiya Xoossai, Tiitu yuussan nuna minttettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor Jézus megállván, mondá, hogy hívják elõ. És elõhívják vala a vakot, mondván néki: Bízzál; kelj föl, hív tégedet. \t Yesuusi ogiyan eqqidi, “A haa xeesite” yaagiis. Yaagin eti qooqiyaa, “Aikko baawa; dendda eqqa; nena xeesees” yaagidi xeesidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azokban a napokban pedig eljöve Keresztelõ János, a ki prédikál vala Júdea pusztájában. \t He wode Xammaqiya Yohaannisi asaa, “Saluwaa kawotettai matattido gishshau, intte nagaraappe simmite” yaagiiddi, Yihudaa Bazzuwan yootiiddi yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért látta a sokaság, hogy sem Jézus, sem a tanítványai nincsenek ott, beszállának õk is a hajókba, és elmenének Kapernaumba, keresvén Jézust. \t Asai Yesuusi woi erissiyo ashkkarati hegan bainnaagaa be7idi, Yesuusa koyanau wolwoluwan gelidi, Qifirinaahooma biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól. \t Xoossai, nu Aawainne nu Godai Yesuus Kiristtoosi inttessi aaro kehatettaanne sarotettaa immo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a templom kárpítja fölét��l aljáig ketté hasada. \t Beeta Maqidasiyan kaqettida magalashoi qommoppe duge gakkanaassi, naa77u kiyidi pooshetti wodhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Isten adta azoknak szívébe, hogy az õ szándékát cselekedjék, és egy szándékon legyenek, és adják az õ birodalmukat a fenevadnak, míglen betelnek az Isten beszédei. \t Aissi giikko, Xoossaa qaalai tumattana gakkanaashin, eta qofai issuwaa gidanaadan, eti bantta haariyo wolqqaa do7aayyo immanaadaaninne Xoossai qoppidoogaa eti oottanaadan, eta wozanan Xoossai amuwaa wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mindezeket egy és ugyanaz a Lélek cselekszi, osztogatván mindenkinek külön, a mint akarja. \t SHin ha ubbabaa oottiyaagee he issi Geeshsha Ayyaanaa. Asa ubbaassi i ba koyiyoogaadan, dumma dumma imuwaa shaakki shaakkidi immees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor eljöve Jézus Galileából a Jordán mellé Jánoshoz, hogy megkeresztelkedjék õ általa. \t Yesuusi he wode Yohaannisan xammaqettanau, Galiilappe Yorddaanoosa giyo shaafaa akko biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással. \t Ishantta ubbaa geeshsha yeruwaa yeridi sarotite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Te pedig mikor bõjtölsz, kend meg a te fejedet, és a te orczádat mosd meg; \t “SHin intte xoomiyo wode, intte Aawai intte xoomiyoogaa eranaappe attin, asi erenna mala, intte som77uwaa meeccite; intte huuphiyaakka tiyettite; yaatikko, geeman de7iya intte Aawai intte oottiyoogaa geeman be7idi, intteyyo qoncciyan immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És gyûlöletesek lesztek mindenki elõtt az én nevemért. \t Ta sunttaa gishshau, inttena ubbai ixxana; shin"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Neheztelve a miatt, hogy õk a népet tanítják, és hirdetik a Jézusban a halálból való feltámadást; \t eti asaa tamaarissiyo gishshaunne harati haiquwaappe denddanaagau markka gidana mala, Yesuusi haiquwaappe denddidoogaa yootido gishshau, daro yiillotidi, etakko yiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig lelkében felfohászkodván, monda: Miért kíván jelt ez a nemzetség? Bizony mondom néktek: Nem adatik jel ennek a nemzetségnek. \t Yesuusi keehi tookki shemppidi, “Ha wodiyaa asai aissi malaata koyii? Taani intteyyo tumaa odais; ha wodiyaa asau malaati ubbakka imettenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Kelj fel, vedd fel a te nyoszolyádat, és járj! \t Yaagin Yesuusi a, “Dendda eqqa; ne arssaa tookkada ba” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy az Úr, egy a hit, egy a keresztség; \t Issi Godai, issi ammanoinne issi xinqqatee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által értjük meg, hogy a világ Isten beszéde által teremtetett, hogy a mi látható, a láthatatlanból állott elõ. \t Sa7ai Xoossaa qaalan merettidoogaa ammanuwan nuuni eroos; hegaa gishshau, beettiyaabai beettennabaappe merettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy ti, a kik követtetek engem, az újjá születéskor, a mikor az embernek Fia beül az õ dicsõségének királyi székébe, ti is beültök majd tizenkét királyi székbe, és ítélitek az Izráel tizenkét nemzetségét. \t Yaagin Yesuusi eta hagaadan yaagiis; “Taani intteyyo tumaa gais; taani, Asa Na7ai, ooratta biittan ta kawotaa araatan uttiyo wode, tana kaallida inttekka tammanne naa77u Israa7eela zaretu bolli pirddanau, tammanne naa77u kawotaa araatan uttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És igyekeznek vala a fõpapok és az írástudók kezeiket õ reá vetni azon órában; de félének a néptõl; mert megérték, hogy õ ellenök mondta e példázatot. \t Higgiyaa tamaarissiyaageetinne qeese halaqati Yesuusi ha leemisuwaa bantta bolli odidoogaa erido gishshau, he wode a oiqqanau koyidosona; shin asaassi yayyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig negyvenéves kora betölt, eszébe jutott, hogy meglátogassa atyjafiait, az Izráel fiait. \t “SHin Muuseyyo yelettoosappe laittai oitamaa kumido wode, ba ishantta, Israa7eela asata be7anau ba wozanan qoppiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A negyedik angyal is trombitált, és megvereték a napnak harmadrésze, és a holdnak harmadrésze, és a csillagoknak harmadrésze; hogy meghomályosodjék azoknak harmadrésze, és a nap az õ harmadrészében ne fényljék, és az éjszaka hasonlóképen. \t Oiddantto kiitanchchai ba malkkataa punniis. Awaappe, aginaappenne xoolinttiyaappe heezzantto kushee deshettiis; eta poo7uwaappekka heezzantto kushee xumiis. Hegaa gishshau, gallassaappe heezzantto kushee, qammaappekka heezzantto kushee xumiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi az Istentõl vagyunk: a ki ismeri az Istent, hallgat reánk, a ki nincsen az Istentõl, nem hallgat reánk. Errõl ismerjük meg az igazságnak lelkét és a tévelygésnek lelkét. \t Nuuni Xoossaageeta; Xoossaa eriya ooninne nuuni giyoogaa siyees. Xoossaa erenna ooninne nuuni giyoogaa siyenna. Nuuni tumu ayyaanaanne worddo ayyaanaa hegan shaakkoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért egy az õ tanítványai közül, Iskáriótes Júdás, Simonnak fia, a ki õt elárulandó vala: \t SHin Yesuusi erissiyo ashkkaratuppe issoi, Yesuusa aatti immanaagee, Yihudaa Asqqorootu,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kiálta nagy szóval, mint mikor az oroszlán ordít; és mikor kiálta, megszólaltatá a hét mennydörgés az õ szavát. \t Essidi gudiya gaammuwaadan, wolqqappe gudiis. I gudidoogaappe guyyiyan, laappun dadati aara gunttan haasayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "igazi világosság eljött volt [már] a világba, a mely megvilágosít minden embert. \t Asa ubbau poo7issiya tumu poo7oi sa7aa yees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha Hispániába megyek, elmegyek ti hozzátok. Mert remélem, hogy átutazóban meglátlak titeket, és ti elkísértek oda, ha elõbb részben beteljesedem veletek. \t ha77ikka inttekko baana yaagada qoppais; taani Isppeene giyo biittaa baidda inttena be7anau koyais; qassi amarida wodiyaa inttena be7ada ufaittoogaappe guyyiyan, Isppeene biishin, intte tana maaddana mala koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig monda néki: A te öcséd jött meg; és atyád levágatá a hízott tulkot, mivelhogy egészségben nyerte õt vissza. \t Oichchin ashkkarai, 'Ne ishai saro yiido gishshau, ne aawai modhdho mirgguwaa ayyo shukissiis' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig Ábrahám: Fiam, emlékezzél meg róla, hogy te javaidat elvetted a te életedben, hasonlóképen Lázár is az õ bajait: most pedig ez vígasztaltatik, te pedig gyötrettetel. \t “SHin Abrahaami yaagiis; 'Ta na7au, neeni ne de7uwaa wodiyan lo77obaa ekkin, Al77aazari iitabaa ekkidoogaa hassaya; shin ha77i i hagan ufaittiyo wode, neeni paxa kaa7ettaasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az emberek nagyobbra esküsznek, és nálok minden versengésnek vége megerõsítésül az eskü; \t Aissi giikko, asai baappe gitatiya uran caaqqees; qassi he caaqoi palama ubbaakka teqqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Úr azért, minekutána szólott vala nékik, felviteték a mennybe, és üle az Istennek jobbjára. \t Godai Yesuusi erissiyo ashkkaratuura haasayidoogaappe guyyiyan, Xoossai a pude saluwaa ekki efin, Xoossaappe ushachcha baggaara uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig megfordulván, monda Péternek: Távozz tõlem Sátán; bántásomra vagy nékem; mert nem gondolsz az Isten dolgaira, hanem az emberi dolgokra. \t SHin Yesuusi guyye simmidi PHeexiroosa, “Ha Seexaanau, neeni ta matappe kichcha; neeni asi dosiyoobaa qoppiyoogaappe attin, Xoossai dosiyoobaa qoppenna gishshau, tau xube gidadasa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez az én védelmem azok ellenében, a kik vádolnak engem. \t Tana boriyaageetussi taani immiyo zaaroi hagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megnyitá azért a mélységnek kútját: és füst jöve fel a kútból, mint egy nagy kemenczének füstje; és meghomályosodék a nap és a levegõég a kút füstje miatt. \t Xoolinttee ciimma ollaa dooyiis; aaho coociyaappe kiyiya cuwaa mala cuwai he ciimma ollaappe kiyiis. Qassi awainne carkkoi he ciimma ollaappe kiyida cuwan xumidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ benne vala az élet, és az élet vala az emberek világossága; \t Aani de7oi de7ees; de7oi asau poo7o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezenképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa. \t Hegaadankka intte hegee haniyoogaa be7iyo wode, Xoossaa kawotettai gakkana matattidoogaa erana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És más angyal követé azt, mondván: Leomlott, leomlott Babilon, a nagy város! mert az õ paráznaságának haragborából adott inni minden pogány népnek. \t Hara naa77antto kiitanchchai, “Bana ziittiyo woine eessaa asa zare ubbaa ushshida gita Baabiloona kunddaichchaasu; kunddaichchaasu!” yaagiiddi, koiro kiitanchchaa kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Prófétáld meg nékünk Krisztus, kicsoda az, a ki üt téged? \t “Kiristtoosaa! Nena dechchidai oonee? Ane nuuyyo hananabaa yoota” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "t inkább ne cselekedjük-é a rosszat, hogy [abból] jó származzék? - a mint minket rágalmaznak, és a mint némelyek mondogatják, hogy mi így beszélünk, a kiknek kárhoztatása igazságos. \t Yaatin nuuni, “Lo77oi yaanaadan, ane iitabaa oottoos” aissi gookkonii? Issi issi asai hagaa tana mootiiddi cayidosona; eti Xoossaappe bessiya pirddaa ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda a vinczellérnek: Ímé három esztendeje járok gyümölcsöt keresni e fügefán, és nem találok: vágd ki azt; miért foglalja a földet is hiába? \t Woiniyaa turaa oottiyaagaa i, 'Taani ha balaseeppe aife demmana yaagaidda, heezzu laitta gakkanaashinkka ya yaada ainne demmabeikke. He balasiyaa aissi gaden coo eqqa bayadee? Qanxxa ola' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig Krisztuséi vagytok, tehát az Ábrahám magva vagytok, és ígéret szerint örökösök. \t Intte Kiristtoosabaa gidikko, simmi intte Abrahaama zare; qassi Xoossai sinttappe immana giidi haasayidoogaa laattiyaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert követi vala a népnek sokasága, kiáltozva: Öld meg õt! \t Aissi giikko, daro asai, “A wora!” yaagiiddinne wocamiiddi kaallees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De elõbb sokat kell néki szenvednie és megvettetnie e nemzetségtõl. \t SHin koiroora i daro waayiyaa ekkanaunne ha wodiyaa asan ixettanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy a zsidók közül sokan õ miatta menének oda és hivének a Jézusban. \t Aissi giikko, Al77aazara gaasuwan daro Aihudati banttana kaalettiyaageeta aggi bayidi, Yesuusa ammanoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A sokaságot pedig az õ tanítványaival együtt magához szólítván, monda nékik: Ha valaki én utánam akar jõni, tagadja meg magát, és vegye fel az õ keresztjét, és kövessen engem. \t Qassi Yesuusi daro asaanne ba erissiyo ashkkarata baakko xeesidi, hagaadan yaagiis; “Tana kaallana koyiya urai de7ikko, bana yeggi bayo; yaatidi ba masqqaliyaa tookkidi, tana kaallo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Holott ezt kellene mondanotok: Ha az Úr akarja és élünk, ím ezt, vagy amazt fogjuk cselekedni. \t Hegaa aggidi, “Godai giikko, nuuni de7ana; hagaa woi hegaa oottana” gaanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szólt pedig az Isten akképen, hogy az õ magva zsellér lészen idegen földön, és szolgálat alá vetik azt, és nyomorgatják, négyszáz esztendeig. \t Xoossai Abrahaamassi, 'Ne zareti hara biittan de7ana; yaani oiddu xeetu laittau eti ailletananne naaqettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Laodiczeabeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja az Ámen, a hû és igaz bizonyság, az Isten teremtésének kezdete: \t “Lodooqiyan de7iya woosa keettaa kiitanchchaayyo hagaadan yaagada xaafa; 'Ammanettida tumanchcha markkai, Xoossai medhdhidobau koiroi, “Amin77i” giyoogee hagaadan yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt a férfiút, kit a zsidók megfogtak és meg akartak ölni, oda menvén a sereggel, kiszabadítám, megértvén, hogy római. \t Aihudati ha bitaniyaa oiqqidi worana hanishin, Roome katamaa asa i gididoogaa erada, wotaaddaratuura gakkada a ashshaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a test gyakorlásának kevés haszna van; de a kegyesség mindenre hasznos, meglévén benne a jelenvaló és a jövõ életnek ígérete. \t Aissi giikko, asai ba bollaa minttiyoogee guuttaa go77ees. SHin Xoossaa milatiyoogan lohissiyoogee ha77ikka sinttappekka de7uwaa immana giyo gishshau, ubbabaukka go77ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A többi emberek pedig, a kik meg nem ölettek e csapásokkal, nem tértek meg az õ kezeik csinálmányaitól, hogy ne imádnák a gonosz lelkeket, és az arany és ezüst és ércz és kõ és fa bálványokat, a melyek nem láthatnak, sem hallhatnak, sem járhatnak; \t Ha boshatun haiqqennan attida asai ba kushiyan oottidobaa aggibeenna. Qassi worqqaappe, biraappe, nahaase giyo birataappenne shuchchaappe oosettida, xeellanau woi siyanau woi hemettanau danddayenna eeqaassinne xalahiyaassi goinniyoogaakka aggibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kit az égnek kell magába fogadnia mind az idõkig, míglen újjá teremtetnek mindenek, a mikrõl szólott az Isten minden õ szent prófétájának szája által eleitõl fogva. \t Xoossai hananabaa yootiya ba geeshshatu doonan benippe doommidi haasayidoogaadan, ubbabai ooraxxiyo wodee gakkanaassi, Yesuusi saluwan gam77anau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De felkiálta az egész sokaság, mondván: Vidd el ezt, és bocsásd el nékünk Barabbást! \t SHin eti ubbai issippe, “Ha bitaniyaa worada nuussi Barbbaana birshsha” yaagiiddi wocamidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a kik sírnak, mintha nem sírnának; és a kik vígadnak, mintha nem vígadnának; a kik vesznek, mintha semmijök sem volna. \t Yeekkiyaageeti yeekkennabaadan, ufaittiyaageeti ufaittennabaadan, shammiyaageetikka shammidikka aibinne bainnabaadan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Hirdetem a te nevedet az én atyámfiainak, az anyaszentegyháznak közepette dícséretet mondok néked. \t Yesuusi, “Taani ne sunttaa ta ishanttuyyo awaajjana. Maabaraa shiiquwankka nena galatana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Heródes, a negyedes fejedelem, megfeddetett õ tõle Heródiásért, az õ testvérének, Filepnek feleségéért és mindama gonoszságokért, a miket Heródes cselekedett, \t shin deriyaa haariya Heeroodisi ba ishaa machchiyo Heeroodiyaado ekkido gishshaunne hara iitabaa oottido gishshau, Yohaannisi a hanqqettidi seeriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És olyan hajuk vala, mint az asszonyok haja; és fogaik olyanok valának, mint az oroszlánoknak. \t A binnaanaikka maccaasa binnaanaa milatees; a achchaikka gaammo achcha milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ha gyümölcsöt terem, [jó]; ha pedig nem, azután vágd ki azt. \t Laitti a aifikko lo77o; shin aifennan ixxikko qanxxettu' giis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz. \t Intte siiqoi asa bessanau siiqettiyoobaa gidanau bessenna. Iitabaa ixxite; lo77obaa minttidi oiqqite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyben valának mindenféle földi négylábú állatok, vadak, csúszómászó állatok és égi madarak. \t Hegan oiddu tohuwaara de7iya mehee, do7i, shooshshi, zareenne kafoi ubbi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És rájuk veték kezüket, és veték õket õrizet alá másnapig, mert már este vala. \t Yiidi eta oiqqidi, Sa7ai omariichchido gishshau wonttanaassi qasho keettaa gelissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az által, hogy eltörölte a parancsolatokban ellenünk szóló kézírást, a mely ellenünkre volt nekünk, és azt eltette az útból, odaszegezvén azt a keresztfára; \t Nuna ixxiya, acuwaa paramaa a maachchaara issippe Xoossai daakkiis; daakkidi, masqqaliyaa bollan xishidi, ogiyaappe diggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért kell az asszonynak hatalmi [jelt] viselni a fején az angyalok miatt. \t Hegaa gishshau, maccaara ba azinaa alaafetettaappe garssaara de7iyoogaa erissiya malaatai kiitanchchatu gishshau, i huuphiyan de7anau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig hozzájok fordulván, monda: Jeruzsálem leányai, ne sírjatok én rajtam, hanem ti magatokon sírjatok, és a ti magzataitokon. \t SHin Yesuusi etakko simmidi, hagaadan yaagiis; “Yerusalaame maccaasatoo, taassi yeekkoppite; shin asai, 'Maine maccaasati, na7a mulekka yelibeenna maccaasati, na7a mulekka xanttibeenna maccaasati bantta hailau' yaagana gallassai yiyo gishshau, intte huuphessinne intte naatussi yeekkite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mózes is hû volt ugyan az õ egész házában, mint szolga, a hirdetendõknek bizonyságára, \t Muusee Xoossaa keetta ubban ammanettida ashkkara gididi, Xoossai sinttappe gaanabaa markkattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És reá veté kezeit; és azonnal felegyenesedék, és dicsõíté az Istent. \t Ba kushiyaa i bolli wottin, sohuwaara sitti ga eqqada Xoossaa galataasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És leülvén, ott õrzik vala õt. \t Hegaappe guyyiyan, a naaganau hegan utti bayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mely ember azt hiszi, hogy mindent megehetik; a [hitben] erõtelen pedig zöldséget eszik. \t Issi ura ammanoi i ai miininne diggenna. SHin ammanuwan azalliya urai gaden mokkidabaa xalaalaa mees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt ha az õ halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is [azok] leszünk. \t Aissi giikko, nuuni i haiqqidoogaadan haiqqidi, aara issuwaa gidikko, hegaadankka, haiquwaappe i denddidoogaadan nuunikka denddidi, aara issuwaa gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig ezt hallották, mondának: Ki idvezülhet tehát? \t Hegaa siyidaageeti, “Yaatin attanau danddayiyai oonee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Jézust távolról meglátta, oda futamodék, és elébe borula, \t Yesuusa haahuwan be7ido wode, woxxidi ayyo goinniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Emlékezzetek meg a ti elõljáróitokról, a kik szólották néktek az Isten beszédét, és figyelmezvén az õ életök végére, kövessétek hitöket. \t Xoossaa qaalaa intteyyo yootida inttena kaalettidaageeta hassayite; eti waani de7idaakkonne hassayite; qassi etaagaadan ammanite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Izráelrõl pedig ezt mondja: Egész napon kiterjesztettem kezeimet az engedetlenkedõ és ellenmondó néphez. \t SHin Israa7eelatubaa i haasayiiddi, “Gallassaa ubbaa azazettennaageetuyyoonne tabaa ixxiyaageetuyyo ta kushiyaa miccaas” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig az asszonynak: A te hited megtartott téged. Eredj el békességgel! \t Yesuusi mishiriyo, “Nena ne ammanoi ashshiis; saruwan ba” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tudjátok, hogy õ azért jelent meg, hogy a mi bûneinket elvegye; és õ benne nincsen bûn. \t Kiristtoosi asaa nagaraa xaissanau qonccidoogaa intte ereeta; aani nagari baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megharagudván az õ ura, átadta õt a hóhérok kezébe, mígnem megfizeti mind, a mivel tartozik. \t Yaagidi a daro hanqqettidi, ba acuwaa ubbaa i qanxxana gakkanaashin, paxa kaa7ettana mala, qasho keettaa gelissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek: Az ítélet napján könnyebb lesz a Sodoma és Gomora földjének dolga, mint annak a városnak. \t Taani intteyyo tumaa odais; Xoossai pirddaa gallassi he katamaa asatuppe, Sadooma katamaa asaunne Gamoora katamaa asau pirddaa kehissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Gondoljátok meg azért, hogy õ ily ellene való támadást szenvedett el a bûnösöktõl, hogy el ne csüggedjetek lelkeitekben elalélván. \t Intte intte wozanaa bayidi daafurenna mala, nagaranchchati bana daro ixxinkka genccida Yesuusa qoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem szûnöm meg hálát adni tiérettetek, emlékezvén reátok az én könyörgéseimben; \t intteyyo Xoossaa galatiyoogaa aggabeikke; Xoossaa woossaidda intteyyookka woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint Hóseásnál is mondja: Hívom a nem én népemet én népemnek; és a nem szerettet szeretettnek. \t Hoose7a maxaafan i giyoogee hagaa; “Ta asaa gidennaageeta, 'Ta asa' gaada xeesana. Taani siiqabeenna zariyaakka, 'Ta siiqiyoogeetoo' gaada xeesana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor találtunk egy hajót, mely Fenicziába méne által, abba beülvén, elhajózánk. \t Biidi Pinqqe pinniya markkabiyaa demmidi, aani gelidi baanau denddida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egybegyûjték azért a papifejedelmek és a farizeusok a fõtanácsot, és mondának: Mit cselekedjünk? mert ez az ember sok csodát mível. \t Hegaappe guyyiyan, qeese halaqatinne Parisaaweti yaa7aa shiishshidi, “Ha bitanee daro wolqqaama malaataa oottiyo gishshau, ai oottanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden tiszta a tisztáknak: de a megfertõztetetteknek és hitetleneknek semmi sem tiszta; hanem megfertõztetett azoknak mind elméjök, mind lelkiismeretök. \t Bantta huuphen geeshsha gididaageetussi ubbabaikka geeshsha; shin tunatussinne ammanennaageetussi eta wozanaa qofainne eta zoriya wozanai tunido gishshau, etau aibinne geeshsha gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy szentek és próféták vérét ontották, vért adál nékik inni; mert méltók arra. \t Eti geeshshatu suuttaanne hananabaa yootiyaageetu suuttaa gussido gishshau, neeni eta ushshanau suuttaa etau immadasa. Eti banttau bessiyaabaa ekkidosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most azért már nem én cselekszem azt, hanem a bennem lakozó bûn. \t Hegaa gidikko, he yohuwaa tanan de7iya nagarai oottiyoogaappe attin, ha77i taani oottikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor látták a tanítványok, hogy õ a tengeren jára, megrémülének, mondván: Ez kísértet; és a félelem miatt kiáltozának. \t Erissiyo ashkkarati abbaa bolli i hemettishin be7idi dagammidi, “Hegee moitille gidennee!” yaagidi yayyidi waassidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által lakott az ígéret földén, mint idegenben, sátorokban lakván Izsákkal és Jákóbbal, ugyanazon ígéretnek örökös társaival. \t Abrahaami Xoossai baayyo immana giido biittan hara biitta asadan de7idoogee ammanuwaana; Xoossai he immana giidoogaa banaara issippe laattana Yisaaqaaranne Yaaqoobaara Dunkkaaniyan de7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jézus megkeresztelkedvén, azonnal kijöve a vízbõl; és ímé az egek megnyilatkozának néki, és õ látá az Istennek Lelkét alájõni mintegy galambot és õ reá szállani. \t Yesuusi xammaqettidoogaappe guyyiyan, sohuwaara haattaappe kiyiis; saloi dooyettin, Xoossaa Ayyaanai haraphphedan yiishiininne ba bolli wodhdhishin be7iis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki által vettük a kegyelmet és az apostolságot a hitben való engedelmességnek okáért, minden pogányok között, az õ nevéért; \t Aihuda gidenna asai ubbai ammananaadaaninne azazettanaadan, nuuni eta kaalettana mala, Xoossai Kiristtoosa sunttaa gishshau, Kiristtoosa baggaara aaro kehatettaanne Yesuusi kiittidoogeeta gidiyo maataa nuuyyo immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki azért megalázza magát, mint ez a kis gyermek, az a nagyobb a mennyeknek országában. \t Simmi ha guutta na7aadan, bana kaushshiya ooninne saluwaa kawotettan ubbaappe aadhdhiyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért õk ide gyûltek, minden haladék nélkül másnap az ítélõszékbe ülvén, elõhozatám azt a férfiút, \t “Hegaa gishshau, eti hagan shiiqido wode, taani gam77ennan wonttetta gallassi, pirdda keettaa gelada PHauloosa ehaana mala azazaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kezdék õt vádolni, mondván: Úgy találtuk, hogy ez a népet félrevezeti, és tiltja a császár adójának fizetését, mivelhogy õ magát ama király Krisztusnak mondja. \t Efiidi, “Hagee nu dere asaa balettishin, asai Roome biittaa kawuwaassi giiraa immenna mala diggishiininne qassi, 'Taani kawuwaa' yaagishin demmida” yaagidi Yesuusa mootuwaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért szükség engedelmeskedni, nem csak a haragért, hanem a lelkiismeretért is. \t Hegaa gishshau, deriyaa heemmiyaageetuyyo azazettiyoogee Xoossaa hanqquwaa xalaalaassa gidennan, inttena zoriya wozanaa gishshaukka haarettanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meghasonlik az atya a fiú ellen, és a fiú az atya ellen; és az anya a leány ellen, és a leány az anya ellen; napa a menye ellen, és a menye a napa ellen. \t Aawai ba na7aa bolli, na7ai ba aawaa bolli, aayyiyaa ba na7ee bolli, na7iyaa ba aayee bolli, bollotiyaa ba na7aa machchee bolli, na7aa machchiyaa ba bollotee bolli, denddidi shaahettana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az Isten ígéje növekedék; és sokasodék nagyon a tanítványok száma Jeruzsálemben; és a papok közül is nagy sokan követék a hitet. \t Xoossaa qaalai aakki aakki biis; kaalliyaageetu qoodainne Yerusalaamen keehi dari dari biis; qassi daro qeesetikka ammanidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig reájok parancsolván, meghagyá, hogy ezt senkinek ne mondják; \t SHin Yesuusi eta, “Hagaa oossinne odoppite” yaagidi, minttidi azaziiddi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az Izrael fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az õ Istenükhöz. \t Israa7eela asaappe daruwaa Godaakko, eta Xoossaakko, zaarana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne féljetek azért; ti sok verebecskénél drágábbak vagytok. \t Simmi yayyoppite; daro siine kafotuppe intte aadhdheeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá õket; \t Hara asappe etaara gaittanau harai atto issoinne xalibeenna; shin asai eta bonchchees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekképen a ti mennyei Atyátok sem akarja, hogy egy is elveszszen e kicsinyek közül. \t Hegaadankka, saluwan de7iya intte Aawai ha guuttatuppe issoi bayyanaagaakka koyenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig immár nagy idõ vala, hozzámenvén az õ tanítványai mondának: Puszta ez a hely, és immár nagy idõ van: \t Sa7ai omariyo wode, Yesuusi erissiyo ashkkarati akko yiidi, “Hagee sohoi asi bainna soho; ha77i sa7aikka qammiichchiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kiáltás és erõs szaggatás között kiméne; az pedig olyan lõn, mint egy halott, annyira, hogy sokan azt mondják vala, hogy meghalt. \t He iita ayyaanai waassidi, na7aa keehi kokkorssidi, appe kiyiis. Na7ai haiqqidabaa milatin, daro asai, “Na7ai haiqqiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig nem ment vala még be a faluba, hanem azon a helyen vala, a hová Mártha elébe ment vala. \t Yesuusi Martta a mokkidosan de7eesippe attin, biron qeeri katamaa gakkiichchibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A nép pedig várja vala Zakariást, és csodálkozék, hogy a templomban késik. \t “Beeta Maqidasiyaa giddon i waanidi gam77idee?” yaagidi garamettiiddi, asai zakkaariyaasa naagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki hiszen és megkeresztelkedik, idvezül; a ki pedig nem hiszen, elkárhozik. \t Ammaniyaageenne xammaqettidaagee attana; shin ammanennaagaa bolli Xoossai pirddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Csakhogy a mire eljutottunk, ugyanabban egy szabály szerint járjunk, ugyanazon értelemben legyünk. \t Gidikkokka, nuuni hanno gakkanaassi de7ido maaraadan, ane sinttau boos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A törvényt tehát hiábavalóvá tesszük-é a hit által? Távol legyen! Sõt inkább a törvényt megerõsítjük. \t Yaatin, nuuni higgiyaa ammanuwan gaxi sugiyoo? Gidenna; higgiyaa minttoosippe attin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogyha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok; mert az Úrnak dolgát cselekszi, mint én is. \t Ximootiyoosi inttekko yiikko, intte matan i yayyennan de7anaadan, a loitti wottite. Aissi giikko, ikka qassi Godaa oosuwaa oottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérlek pedig, hogy a mikor jelen leszek, ne kelljen bátornak lennem ama bizodalomnál fogva, a melylyel úgy gondolom bátor lehetek némelyekkel szemben, a kik úgy gondolkodnak felõlünk, mintha mi test szerint élnénk. \t Nuna ha sa7aa meeziyaadan de7oosona giidi qoppiya issi issi asatu bolli taani xalanaagaa erais; shin taani inttekko biyo wode intte tana xalissenna mala, inttena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a sadduczeusok azt mondják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek; a farizeusok pedig mind a kettõt vallják. \t Aissi giikko, Saaduqaaweti, “Haiqqida asai denddenna; kiitanchchikka ayyaanikka baawa” yaagoosona; Parisaaweti qassi naa77aikka de7iyoogaa ammanoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a pokolban felemelé az õ szemeit, kínokban lévén, és látá Ábrahámot távol, és Lázárt annak kebelében. \t Si7ooliyan daro seelettiiddi, haahuwan de7iya Abrahaama xoqqu giidi xeelliis. Qassi Al77aazarakka Abrahaama matan de7iyaagaa be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy miképen uralkodott a bûn a halálra, azonképen a kegyelem is uralkodjék igazság által az örök életre a mi Urunk Jézus Krisztus által. \t nagari haiquwaa wolqqan kawotidoogaadan, hegaadankka qassi Xoossaa aaro kehatettai xillotettaa wolqqan kawotidi, nu Godaa Yesuus Kiristtoosa baggaara, nuna merinaa de7uwau kaalettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az est beálltával pedig vivének hozzá sok ördöngõst, és egy szóval kiûzé a tisztátalan lelkeket, és meggyógyít vala minden beteget; \t Sa7ai omariyo wode, asai xalaheti oiqqido daro asaa Yesuusakko ehiis; hananabaa yootiya Isiyaasi, “I nu sahuwaa bau ekkiis; qassi nu harggiyaakka tookkiis” giidoogee polettana mala, Yesuusi tuna ayyaanata ba qaalan kessidi, harggida asa ubbaakka pattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mikor megtalálák õt, mondának néki: Mindenki téged keres. \t Eti a demmidi, “Asai ubbai nena koyees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy atyámfiai, teremhet-é a fügefa olajmagvakat, vagy a szõlõtõ fügét? Azonképen egy forrás sem adhat sós és édes vizet. \t Ta ishatoo, balase giyo mitti wogara aifanau danddayii? Woi woine turi balase giyo mitta aifanau danddayii? Maxine maxine giya haattappekka mal77o haatti kiyana danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jeruzsálembe érkezének. És Jézus bemenvén a templomba, kezdé kiûzni azokat, a kik a templomban árulnak és vásárolnak vala; a pénzváltók asztalait, és a galambárúsok székeit pedig felforgatá; \t Eti Yerusalaame biidosona; Yesuusi Beeta Maqidasiyaa gelidi, hegan baizziyaageetanne shammiyaageeta kare yedetaa doommiis; qassi miishshaa laammiyaageetu xaraphpheezaanne haraphphiyaa baizziyaageetu oidiyaa aatti yeggidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékem az angyal: Miért csodálkozol? Én megmondom néked ez asszonynak titkát és a fenevadét, a mely õt hordozza, a melynek hét feje és tíz szarva van. \t Kiitanchchai tana, “Neeni aissi garamettadii? Taani neeyyo mishiree xuura yohuwaanne o tookkida laappun huupheenne tammu kacee de7iyo do7aa xuura yohuwaa odana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felszökvén, megálla és jár vala és beméne õ velök a templomba, járkálva és szökdelve és dícsérve az Istent. \t Bitanee pude guppidi, denddi eqqiis; yaanne haanne hemetaa doommiis. Hegaappe guyyiyan hemettiiddi, guppiiddinne Xoossaa galatiiddi, etaara issippe Beeta Maqidasiyaa geliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem valami vitás kérdéseik valának õ vele az õ tulajdon babonaságuk felõl, és bizonyos megholt Jézus felõl, kirõl Pál azt állítja vala, hogy él. \t SHin eti bantta ammanobaanne PHauloosi, 'Paxa de7ees' giyo haiqqida issi Yesuusa geetettiya bitaniyaabaa aara palamettoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek. \t “Xoossai intte bolli pirddenna mala, inttekka haratu bolli pirddoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sokan feddik vala õt, hogy hallgasson; de õ annál jobban kiáltja vala: Dávidnak Fia, könyörülj rajtam! \t Daro asai a, “Haizza!” giidi hanqqettiis. SHin, i ba qaalaa kaseegaappekka keehi xoqqu oottidi, “Daawita na7au, tana maararkkii!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig kiálta és monda: A ki hisz én bennem, nem én bennem hisz, hanem abban, a ki elküldött engem. \t Yesuusi ba qaalaa xoqqu oottidi yaagiis; “Tana ammaniya ooninne tana kiittidaagaakka ammaniyoogaappe attin, ta xalaalaa ammanenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mikor ezeket mondá, sokan hivének õ benne. \t Yesuusi hegaa haasayishin siyida daro asai a ammaniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért küldtem hozzátok Timótheust, ki nékem szeretett és hû fiam az Úrban, a ki eszetekbe juttatja néktek az én útaimat a Krisztusban, a mint mindenütt, minden gyülekezetben tanítok. \t Hegaa gishshau, Godan ammanettida ta siiqiyo ta na7aa Ximootiyoosa inttekko kiittaas. I ubba sohuwan de7iya woosa keetta ubban taani tamaarissiyo Kiristtoos Yesuusan de7iya ta ogiyaa inttena hassayissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vevék azért a Jézus testét, és begöngyölgeték azt lepedõkbe illatos szerekkel együtt, a mint a zsidóknál szokás temetni. \t He naa77u asati Yesuusa ahaa ekkidi, Aihudati ahaa xaaxiyo maaraadankka, shittuwaara gattidi, liinuwaa giyo afalan xaaxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azt adtam elõtökbe fõképen, a mit én is úgy vettem, hogy a Krisztus meghalt a mi bûneinkért az írások szerint; \t Aissi giikko, taani qassi ekkidoogaa ubbabaappe aadhdhidi koshshiyaagaa kasetada inttessi immaas. Hegee aibee giikko, Xoossaa maxaafai giyoogaadan, Kiristtoosi nu nagaraa gishshau haiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy a kiket hozzátok küldtem, azok közül valamelyik által kifosztottalak-é titeket? \t Taani harai atto, inttekko kiittido issi asa baggaarakka inttena cimmidanaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor bementek, felmenének a felsõházba, a hol szállva valának: Péter és Jakab, János és András, Filep és Tamás, Bertalan és Máté, Jakab, az Alfeus fia, és Simon, a zelóta, és Júdás, a Jakab fia. \t Yesuusi kiittidoogeeti Yerusalaame gelidi, bantta de7iyo sohuwaa pooqiyaa pude kiyidosona; kiyidaageeti PHeexiroosa, Yohaannisa, Yaaqooba, Inddiraasa, Piliphphoosa, Toomaasa, Barttalamoosa, Maatiyoosa, Ilppiyoosa na7aa Yaaqooba, ba biittaassi mishettiya Simoonanne Yaaqooba na7aa Yihudaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki: Menj el, mosakodjál meg a Siloám tavában (a mi azt jelenti: Küldött). Elméne azért és megmosakodék, és megjöve látva. \t Tiyidi, “Baada Saliihooma giyo dagattida haattan ne aifiyaa meecca” yaagiis. “Saliihooma” giyoogee “Kiitettidaagaa” giyoogaa. Hegaa gishshau, bitanee biidi, ba aifiyaa meecettidi, xeelliiddi simmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé a templom kárpítja fölétõl aljáig ketté hasada; és a föld megindula, és a kõsziklák megrepedezének; \t Akeekite; Beeta Maqidasiyan kaqettida magalashoi qommoppe duge gakkanaassi, naa77u kiyidi, pooshetti wodhdhiis; biittai qaaxxiis. Qassi zaallaikka phalqqettiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Õ a feje a testnek, az egyháznak: a ki a kezdet, elsõszülött a halottak közül; hogy mindenekben Õ legyen az elsõ; \t I ba bollau, woosa keettau huuphe; i ubbaappe bolla gidana mala, kasetidi haiquwaappe denddida baira Na7a gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megkérdé pedig õt Jézus, mondván: Mi a neved? És õ monda: Légió; mert sok ördög ment vala bele. \t Yesuusi a, “Ne sunttai oonee?” yaagidi oichchiis. Daro xalaheti an de7iyo gishshau, “Ta sunttai Leegiyoona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt mikor Rómában volt, buzgón keresett engem, meg is talált. \t SHin Roome giyo katamaa gakkidosaara tana keehi koyidi demmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndolja meg azt, a ki ilyen, hogy a milyenek vagyunk távol, a levelek által való beszédben, éppen olyanok [leszünk,] ha megjelenünk, cselekedetben is. \t Hegaa mala asi nuuni haahuwan de7iiddi xaafiyo dabddaabbiyaaninne yaani inttenaara de7iiddi oottiyo oosuwan dummatetti bainnaagaa akeekana koshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gjöve azután Simon Péter [is] nyomban utána, és beméne a sírba: és látá, hogy a lepedõk ott vannak. \t Simoon PHeexiroosi a kaallidi yiidi, gonggoluwaa giddo geliis. Gelidi liinuwaa giyo afalai hegan de7iyaagaa be7iis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekként a hitbõl valók áldatnak meg a hívõ Ábrahámmal. \t Hegaa gishshau, Abrahaami ammanidi anjjettidoogaadan, ammaniyaageeti Abrahaamaara anjjettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert közülünk senki sem él önmagának, és senki sem hal önmagának: \t Aissi giikko, nuuppe ooninne ba huuphe xalaalau de7enna; qassi ooninne ba huuphe xalaalau haiqqenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól. \t Xoossaa nu Aawaappenne Godaa Yesuus Kiristtoosappe aaro kehatettainne sarotettai intteyyo gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megemlékezének pedig az õ tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltõ szeretet emészt engem. \t Erissiyo ashkkarati Xoossaa maxaafan, “Taani ne keettau mishettiyo mishoi tana tamadan xuuggees” geetettidi xaafettidaagaa hassayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lopások, telhetetlenségek, gonoszságok, álnokság, szemérmetlenség, gonosz szem, káromlás, kevélység, bolondság: \t duretettaa amottiyoogaa, iitatettaa, geniyaa, amottiyoogaa, qanaatiyoogaa, cashshaa, ayyuwaa, azallatettaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És titeket, kik holtak valátok a bûnökben és a ti testeteknek körülmetéletlenségében, megelevenített együtt Õ vele, megbocsátván minden bûnötöket, \t Intte intte naaquwaaninne intte asatettaa qaxxarettennan aggidoogan haiqqidi de7iyo wode, Xoossai intte naaquwaa atto giidi, Kiristtoosaara inttena paxa wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De valóban nagy nyereség az Istenfélelem, megelégedéssel; \t SHin taayyo de7iyaabai tau gidana giya ura Xoossaa milatiyoogee dureyees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudjuk pedig, hogy a törvény jó, ha valaki törvényszerûen él vele, \t Asai bessiyaagaadan higgiyan go7ettikko, higgee lo77o gidiyoogaa nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egy a négy lelkes állat közül ada a hét angyalnak hét aranypoharat, a mely az örökkön örökké élõ Istennek haragjával teljes vala. \t Paxa de7iya oiddu meretatuppe issoi, meri merinau gakkanaassi de7iya Xoossaa hanqqoi kumido laappun worqqa kereta laappun kiitanchchatuyyo immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nincs itt, hanem feltámadott: emlékezzetek rá, mint beszélt néktek, még mikor Galileában volt, \t I denddiichchiis; hagan baawa. Yesuusi, 'Tana Asa Na7aa asai nagaranchchatussi aattidi immin, masqqaliyaa bolli tana misimaariyan xishin, taani kaqettanaunne heezzantto gallassi denddanau bessees' yaagidi kase Galiilan de7iyo wode, inttessi odidoogaa hassayite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Micsoda tehát? Különbek vagyunk-é? Semmiképen nem. Mert az elébb megmutattuk nyilván, hogy zsidók és görögök mindnyájan bûn alatt vannak; \t Hegaa gishshau, nuuni woiganee? Nuuni Aihudati, Aihuda gidenna asaappe gitatiyoonii? Mulekka gidenna; aissi giikko, Aihudatikka Aihuda gidenna asatikka ubbai issippe nagaraappe garssan de7iyoogaa taani kase intteyyo yootaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert soha senki az õ tulajdon testét nem gyûlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképen az Úr is az egyházat; \t Aissi giikko, ba bollaa ixxiya asi mulekka baawa; shin Kiristtoosi woosa keettaa miziyoogaadaaninne naagiyoogaadan ooninne ba bollaa mizeesinne naagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Heródes õt elõ akará vezettetni, azon az éjszakán aluszik vala Péter két vitéz között, megkötözve két lánczczal; és õrök õrizék az ajtó elõtt a tömlöczöt. \t Heeroodisi PHeexiroosa asaa sintti aattanau qoppanaappe kase qammi, PHeexiroosi naa77u sanssalatan qashettidi, naa77u wotaaddaratuppe gidduwan xiskkees; naagiyaageetikka qasho keettaa penggen eqqidi naagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Hol van a ti hitetek? És félelemmel csodálkoznak vala, mondván egymásnak: Ugyan ki ez, hogy a szeleknek is, a víznek is parancsol, és engednek néki? \t Yaatin Yesuusi, “Intte ammanoi anee?” yaagiis. Eti yayyidinne garamettidi bantta giddon, “Hagee laa harai atto, gotiyaanne haattaa azaziyaagee oonee? Etikka ayyo azazettoosona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "zonyára igazért [is] alig hal meg valaki; ám a jóért talán csak meg merne halni valaki. \t Xillo uraa gishshau, issi urai haiqqanaagee daro metobaa; shin keha asa gishshau haiqqanau, “Eeno” giya uri ooni erii beettennan aggenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "senki, a ki ó [bort] iszik, mindjárt újat nem kiván, mert azt mondja: Jobb az ó. \t Gam77ida woine eessa lo77o yaagiyo gishshau, a uyirggidi, oorattaa uyanau koyiyai ooninne baawa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kinek pedig megbocsáttok valamit, én is: mert ha én is megbocsátottam valamit, ha valakinek megbocsátottam, ti érettetek [cselekedtem] Krisztus színe elõtt; hogy meg ne csaljon minket a Sátán: \t Issi urai naaqqidoogaa intte atto giyo wode, taanikka qassi atto gais; taani atto giidobaa gidikko, atto giidobaa aibanne Kiristtoosa sinttan intte gishshau, atto gaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És eljövének a vámszedõk is, hogy megkeresztelkedjenek, és mondának néki: Mester, mit cselekedjünk? \t Qaraxaa shiishshiyaageeti xammaqettanau yiidi, “Tamaarissiyaagoo, nuuni ai oottanee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig magában a sáfár: Mit míveljek, mivelhogy az én uram elveszi tõlem a sáfárságot? Kapálni nem tudok; koldulni szégyenlek! \t “Yaagin bitanee, 'Ta godai tana oosuwaappe kessana hanees. SHin hai waanoo? Taassi hem77anau wolqqi baawa; woossanau taassi pokkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték egy nagy fehér királyiszéket, és a rajta ûlõt, a kinek tekintete elõl eltûnék a föld és az ég, és helyök nem találtaték. \t Hegaappe guyyiyan, taani gita bootta araataanne he araatan uttidaagaa be7aas. Sa7ainne saloi a sinttappe baqatidosona; naa77antto beettibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fáradozunk is, tulajdon kezünkkel munkálkodván; ha szidalommal illettetünk, jót kívánunk; ha háborúságot szenvedünk, békességgel tûrjük; \t Nuuni nu kushiyan oottidi daafuroos. Nuna asi cayiyo wode, anjjoos. Nuna yedetti yuuyiyo wodekka danddayoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha valaki hallgatója az ígének és nem megtartója, az ilyen hasonlatos ahhoz az emberhez, a ki tükörben nézi az õ természet szerinti ábrázatát: \t Aissi giikko, qaalaa siyidi oottenna urai de7ikko, i ba meraa heregan xeelliya uraa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A harmadik angyal is kitölté az õ poharát a folyóvizekbe és a vizek forrásaiba; és lõn vér. \t Heezzantto kiitanchchai ba keriyan de7iyaagaa shaafatuuninne pulttotun gussiis; gussin eti suutta gididosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Imádkozzatok érettünk. Mert úgy vagyunk meggyõzõdve, hogy jó lelkiismeretünk van, igyekezvén mindenekben tisztességesen forgolódni. \t Nuuyyo Xoossaa woossite. Nuuni ubba wode lo77obaa oottanau koyiyo gishshau, nuna zoriya lo77o wozanai nuuyyo de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miért nézed pedig a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van, a gerendát pedig, a mely a te szemedben van, nem veszed észre? \t Ne aifiyan de7iya tuussaa be7akka; shin ne ishaa aifiyan de7iya suullaa aissi xeellai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallám, hogy más az oltárról ezt mondja vala: Jól van Uram, mindenható Isten, igazak és igazságosak a te ítéleteid. \t Yarshshuwaa yarshshiyoosaappe, “Godau, Ubbaappe Wolqqaama Xoossau, ne pirddai tumanne xillo!” yaagiya cenggurssaa taani siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig azok elmentek vala, szólni kezde Jézus a sokaságnak Jánosról: Mit látni mentetek ki a pusztába? Nádszálat-é, a mit a szél hajtogat? \t Yohaannisi erissiyo ashkkarati guyye simmidi biishin, Yesuusi Yohaannisabaa shiiqida asaassi hagaadan yaagidi haasayiis; “Ai be7anau bazzo kiyidetii? Carkkoi qaattiyo shombboquwaa be7anau kiyidetiiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elfeledkeztetek-é az intésrõl, a mely néktek mint fiaknak szól: Fiam, ne vesd meg az Úrnak fenyítését, se meg ne lankadj, ha õ dorgál téged; \t Xoossai ba naatudan, inttena zoriyoogaa dogidetii? Xoossai inttena, “Ta na7au, Xoossai nena qaxxayiyo wode, laafabaadan qoppoppa. I nena seeriyo wodekka yayyoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy a mi Urunk Jézus Krisztusnak Istene, a dicsõségnek Atyja adjon néktek bölcseségnek és kijelentésnek Lelkét az Õ megismerésében; \t Qassi Godaa Yesuus Kiristtoosa Xoossai, bonchcho Aawai, Xoossaa intte eranaadan, inttena aadhdhida eranchcha oottiya qassi Xoossaa intteyyo qonccissiya Geeshsha Ayyaanaa intteyyo immanaadan, taani woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "m úgy, mint Kain, [aki] a gonosztól vala, és meggyilkolá az õ testvérét. És miért gyilkolta meg azt? Mivel az õ cselekedetei gonoszok valának, a testvéreié pedig igazak. \t Nuuni Qaayeela mala gidanau bessenna. Qaayeeli xalahe halaqaassa; yaanidi ba ishaa woriis. I ba ishaa aissi woridee? I oottido oosoi iita gidin, a ishai oottido oosoi lo77o gidido gishshau woriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét kezde tanítani a tenger mellett. És nagy sokaság gyûle õ hozzá, úgy hogy õ a hajóba lépvén, a tengeren ül vala, az egész sokaság pedig a tenger mellett a földön vala. \t Yesuusi naa77anttuwaa Galiila Abbaa lanqqiyan tamaarissuwaa doommiis; keehi daro asai ba lanqqiyan yuuyi aadhdhidi shiiqettin, abban de7iya wolwolo giddo gelidi, aani uttiis; qassi he asai ubbai abbaa lanqqiyan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A nép pedig felkiálta: Isten szava ez és nem emberé. \t Asai, “Hagee Xoossaa qaala; asa qaala gidenna” yaagidi qaalaa xoqqissidi haasayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azokat pedig, a kik hisznek, ilyen jelek követik: az én nevemben ördögöket ûznek; új nyelveken szólnak. \t Ammaniyaageetuyyo ha malaatati imettana: eti ta sunttan xalaheta kessana; qassi eti dumma dumma qaalan haasayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem gyámok és gondviselõk alatt van az atyjától rendelt ideig. \t SHin ba aawai giido wodee wurana gakkanaashin, a hadaraa ekkidaageetu kushiyaaninne a miishshaa naagiyaageetu kushiyan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet bocsássak e földre; nem azért jöttem, hogy békességet bocsássak, hanem hogy fegyvert. \t “Taani sa7aassi sarotettaa ehaanau yiidobaa inttessi milatoppo; taani tooraa ehaanau yiidoogaappe attin, sarotettaa ehaanau yabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De Jézus nem engedé meg néki, hanem monda néki: Eredj haza a tiéidhez, és jelentsd meg nékik, mely nagy dolgot cselekedett veled az Úr, és mint könyörült rajtad. \t SHin Yesuusi ixxidi a, “Ne soo simmada, Godai neessi waanida gitabaa oottidaakkonne qassi i neessi waanida kehakko ne so asau yoota” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda: Jaj néktek is törvénytudók! mert elhordozhatatlan terhekkel terhelitek meg az embereket, de ti magatok egy ujjotokkal sem illetitek azokat a terheket. \t Yaagin Yesuusi zaaridi, hagaadan yaagiis; “Higgiyaa tamaarissiyaageetoo, inttessi aayye7ana; aissi giikko, tookkanau deexxiya toohuwaa asa toosseeta; shin tookkiya asa maaddanau harai atto, intte intte huuphen biradhdhiyankka he toohuwaa bochchekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szeretteim, szeressük egymást: mert a szeretet az Istentõl van; és mindaz, a ki szeret, az Istentõl született, és ismeri az Istent. \t Ta siiqotoo, siiqoi Xoossaappe yiyo gishshau, ane issoi issuwaara siiqettoos. Siiqiya ooninne Xoossaa na7a; Xoossaa i erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá; nem úgy, a mint a ti atyáitok evék a mannát és meghalának: a ki ezt a kenyeret eszi, él örökké. \t Saluwaappe wodhdhida oittai hagaa; intte aawati miidi haiqqido mannaa mala gidenna; ha oittaa miya urai merinau de7ana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nakokáért nem mulasztom el, hogy mindenkor emlékeztesselek titeket ezekre, hogy tudjátok [ezeket], és erõsek vagytok a jelenvaló igazságban. \t Hegaa gishshau, intte ha yohota eriyaabaa gidikkokka, qassi intte oiqqido tuman minnidaageeta gidikkokka, taani inttena ha yohota ubba wode hassayissiyoogaa aggikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert jóllehet testben távol vagyok tõletek, mindazáltal lélekben veletek vagyok, örülvén és látván ti köztetek a jó rendet és Krisztusba vetett hiteteknek erõsségét. \t Aissi giikko, taani intte matappe haakkada de7ikkokka, ayyaanan inttenaara de7ais; intte de7iyo maaraanne Kiristtoosa intte minnidi ammaniyoogaa be7ada ufaittais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tibérius császár uralkodásának tizenötödik esztendejében pedig, mikor Júdeában Ponczius Pilátus volt a helytartó, és Galileának negyedes fejedelme Heródes, Iturea és Trakhónitis tartományának pedig negyedes fejedelme az õ testvére Filep, Abiléné negyedes fejedelme meg Lisániás, \t Xibaariyoosi, Roome biittaa kawoi kawotido tammanne ichchashantta laittan, PHenxxeniyaa PHilaaxoosi Yihudaa haariyo wode, Heeroodisi Galiila haarees; a ishai Piliphphoosi, Ixuriyaasanne Xiraakonidoosa biittaa haarees; Lisaaniyoosikka Abilaaniisa biittaa haarees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És alámenvén õ velök, megálla a síkságon, és az õ tanítványainak serege és a népnek nagy sokasága egész Júdeából és Jeruzsálembõl és Tírusnak és Sídonnak tengermelléki határából, a kik jöttek, hogy hallgassák õt és meggyógyíttassanak betegségeikbõl. \t Etaara deriyaappe duge wodhdhidi, kaalliyaageetuppe daruwaara issippe dembba biittan eqqiis. Qassi i giyoobaa siyidi, bantta harggiyaappe paxanau Yihudaa ubbaappe, Yerusalaameppe, abbaa matan de7iya Xiiroosappenne Sidoonappe yiida daro asai he sohuwan de7ees. Tuna ayyaanan waayettiyaageeti bantta harggiyaappe paxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony mondom néktek, prófétánál is nagyobbat. \t Yaatin ai be7anau kiyidetii? Hananabaa yootiyaagaa be7anau kiyidetii? Ee; taani intteyyo odais; hananabaa yootiyaagaappekka aadhdhiyaagaa be7ideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek. \t Oichchin PHeexiroosinne Yesuusi kiittido harati zaaridi yaagidosona; “Nuuni asau azazettanaappe Xoossau azazettanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlatosképen ti ifjabbak engedelmeskedjetek a véneknek: mindnyájan pedig, egymásnak engedelmeskedvén, az alázatosságot öltsétek fel, mert az Isten a kevélyeknek ellene áll, az alázatosaknak pedig kegyelmet ád. \t Hegaadankka yelaga asatoo, cimatuyyo haarettite. Ubbaikka issoi issuwau oottanau intte huuphiyaa kaushshiyoogaa afaladan maayite. Aissi giikko, Xoossai otorettiyaageeta ixxees; shin banttana kaushshiyaageetuyyo aaro kehatettaa immees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hívõk pedig mindinkább csatlakoztak az Úrhoz, úgy férfiaknak, mint asszonyoknak sokasága. \t Ammaniya maccaasainne attumaasai kaseegaappe daroi Godaassi gujettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem [csak] Jakabot, az Úr atyjafiát. \t SHin Yesuusi kiittidoogeetuppe Godaa ishaa Yaaqoobappe attin, haratuura gaittabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kiméne hozzá Júdeának egész tartománya és a Jeruzsálembeliek is, és megkeresztelkedének mindnyájan õ általa a Jordán vizében, bûneikrõl vallást tévén. \t Yihudaa biittan de7iya asai ubbainne Yerusalaame katamaa asai ubbai Yohaannisakko yees. Yiidi ba nagaraa paaxin, Yohaannisi he asaa Yorddaanoosa SHaafan xammaqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mezõn levõ ne térjen vissza, hogy az õ ruháját elvigye. \t Gaden de7iyaagee ba maayuwaa ekkanau guyye simmoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor kiméne õ hozzá Jeruzsálem és az egész Júdea és a Jordánnak egész környéke. \t Asai he wode Yerusalaameppe, Yihudaa biitta ubbasaappenne Yorddaanoosa giyo shaafaa heeran de7iya biitta ubbaappe akko yees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig néki Péter: Uram, nékünk mondod-é ezt a példázatot, vagy mindenkinek is? \t PHeexiroosi a, “Godau, neeni ha leemisuwaa nuussi odaiyye ubbaassi odai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig a feleség hagyja el a férjét és mással kel egybe, házasságtörést követ el. \t Qassi maccaarakka ba azinaappe kiyada hara azinaa gelikko shaaramuxausu” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt mondják: Sípoltunk néktek, és nem tánczoltatok; siralmas énekeket énekeltünk néktek, és nem sírtatok. \t 'Nuuni intteyyo cachcha zayiyaa punnida; shin duribeekketa; yeeho yettaakka kessida; shin yeekkibeekketa' yaagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkísértetvén testemben, nem vetettetek meg, sem nem útáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint Istennek angyalát, mint Krisztus Jézust. \t Taayyo payyatettai guuxxidi, intteyyo paace gidinkka, tana karibeekketa; shenetinnebeekketa. Hegaa gishshaa ubba tana Xoossaa kiitanchchaa mokkiyoogaadan, woikko Kiristtoosi Yesuusa mokkiyoogaadan mokkideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ámde magoknak a hivatalosoknak, úgy zsidóknak, mint görögöknek Krisztust, Istennek hatalmát és Istennek bölcseségét. \t SHin Xoossai xeesidoogeetussi Aihudatussikka Giriiketussikka nuuni yootiyo Xoossaa wolqqainne a aadhdhida eratettai Kiristtoosa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig atyámfiai, ha még a körülmetélést hirdetem, miért üldöztetem mégis? Akkor eltöröltetett a kereszt botránya. \t SHin ta ishanttoo, taani hanno gakkanau qaxxarai koshshiyoogaa yootiyaabaa gidikko, tana aissi yedettiyoonaa? Hegee tuma gidiyaakko, taani Kiristtoosa masqqaliyaabaa tamaarissin ainne waissiyaabi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem akartok hozzám jõni, hogy életetek legyen! \t SHin de7uwaa demmanau taakko yiyoogaa intte koyekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[ez] tudtokra lõn mindazoknak, kik Jeruzsálemben lakoznak; úgy hogy az a mezõ tulajdon nyelvökön Akeldamának, azaz Vérmezõnek neveztetett el.) \t Yihudaa bolli hanidabaa Yerusalaamen de7iya asai ubbai siyiis; hegaa gishshau, he gadiyaa bantta qaalan Akelddaama giidi xeegidosona; Akelddaama giyoogee suutta gade giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Heródes elfogatta vala Jánost, és megkötöztetvén, tömlöczbe vetette vala Heródiásért, az õ testvérének, Fülöpnek feleségéért. \t Aissi giikko, Heeroodisi ba ishaa Piliphphoosa machchee Heeroodiyaadi gaasotan Yohaannisa oitti qashissidi, qasho keettan yeggi wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megemlékezének azért az õ szavairól. \t Yaagin maccaasati Yesuusi giidoogaa hassayidi, i moogettido gonggoluwaappe simmidi, hegaa ubbaa tammanne isiini erissiyo ashkkaratussinne haratu ubbaassi odidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ott lakozék egy esztendeig és hat hónapig, tanítva köztük az Isten ígéjét. \t Yaagin PHauloosi Xoossaa qaalaa asaa tamaarissiiddi, issi laittanne usuppun agina etaara uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láttára megrettene Zakariás, és félelem szállá meg õt. \t Zakkaariyaasi hegaa be7idi, dagammidi yayyin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tövisek közé vetettek pedig azok, a kik az ígét hallják, \t Qassi aguntta giddon zerettidaageeti hageeta; eti qaalaa siyiyaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki ilyen nagy halálból megszabadított és szabadít minket: a kiben reménykedünk, hogy ezután is meg fog szabadítani; \t Xoossai hagaa mala iita haiquwaappe nuna ashshiis; i nuna ashshana; sinttappekka i nuna ashshana giidi, ufaissan naagi uttida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén Jézus, monda nékik: Az egészségeseknek nincs szükségük orvosra, hanem a betegeknek. \t Yesuusi zaaridi, “Hargganchchatuppe attin, payyatuyyo aakimee koshshenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsed Priszkát és Akvilát, és az Onesifórus háznépét. \t PHirisqqilo, Aqiilanne Henesifooru so asaayyo ta sarotaa oda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudjuk, hogy Istentõl vagyunk, és az egész világ a gonoszságban vesztegel. \t Nuuni Xoossaageeta gidiyoogaanne ha mule sa7aikka xalahe halaqan haarettidoogaa eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mind a görögöknek, mind a barbároknak, mind a bölcseknek, mind a tudatlanoknak köteles vagyok. \t Taani asa ubbau, Giriike asaunne tamaaribeenna asau qassi aadhdhida eranchchatuyyoonne eeyyatuyyo qanxxana acoi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Úr napja pedig úgy jõ majd el, mint éjjeli tolvaj, a mikor az egek ropogva elmúlnak, az elemek pedig megégve felbomlanak, és a föld és a rajta lévõ dolgok is megégnek. \t SHin Godaa gallassai kaisodan yaana. He gallassi saloti wolqqaama gunttan Xayana; saluwaa meretati wolqqaama mishuwan seerana; sa7ainne a bollan de7iya ubbabai xayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elkezdjük-é ismét ajánlgatni magunkat? Vagy talán szükségünk van, mint némelyeknek, ajánló levelekre hozzátok, avagy tõletek? \t Nuuni zaarettidi, nu huuphiyaa sabbanau doommidoniiyye? Woi hara asatuugaadan, saba dabddaabbiyaa intteyyo yeddanau woi intteppe ekkanau koyiyoonii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Van oltárunk, a melyrõl nincs joguk enni azoknak, a kik a sátornak szolgálnak. \t Nuuyyo yarshshiyoosai de7ees; Dunkkaaniyaa giddon oottiyaageeti he yarshshiyoosaappe maanau etau maati baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megparancsolá a századosnak, hogy Pált õrizzék, de enyhébb fogságban legyen, és senkit ne tiltsanak el az övéi közül attól, hogy szolgáljon néki, vagy hozzá menjen. \t Pilikisi qassi PHauloosa qachchennan naagana malanne a dabbotuppe ooninne ayyo oottishin, woi akko yiishin diggenna mala, mato halaqaa azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A füstbõl pedig sáskák jövének ki a földre; és adaték azoknak hatalom, mint hatalmuk van a föld skorpióinak. \t Cuwaappe boolee duge sa7aa yiis. Sa7an de7iya kalamasotuyyo de7iya wolqqaa mala wolqqai booliyaukka imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minekutána pedig elbocsátotta õket, fölméne a hegyre imádkozni. \t Erissiyo ashkkarata moissidoogaappe guyyiyan, Xoossaa woossanau deriyaa huuphiyaa kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meghala a tengerben lévõ teremtett állatoknak harmadrésze, a melyekben élet vala; és a hajóknak harmadrésze elvesze. \t Abban paxa de7iya meretatuppe heezzantto kushee haiqqiis; markkabetuppekka heezzantto kushee xayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor aztán beméne a másik tanítvány is, a ki elõször jutott a sírhoz, és lát és hisz vala. \t He wode, kasetidi gonggoluwaakko gakkida hinkko erissiyo ashkkarai geliis. Geli be7idi ammaniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Távol legyen: a kik meghaltunk a bûnnek, mimódon élnénk még abban? \t Akkai; nuuni nagara ooso baggaara gidikko haiqqiichchida. Yaatin, nuuni hagaappe sinttau waati a giddon de7anee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meghagyom néked Isten elõtt, a ki megelevenít mindeneket, és Krisztus Jézus elõtt, a ki bizonyságot tett Ponczius Pilátus alatt ama szép vallástétellel, \t Ubbabau de7o immiya Xoossaa sinttaaninne, qassi PHenxxeniyaa PHilaaxoosa giyo biittaa haariyaagaa sinttan lo77o markkaa markkattida Kiristtoos Yesuusa sinttan taani nena hagaa azazais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem a mint meg van írva: A kiknek nem hirdettetett õ felõle, azok meglátják; és a kik nem hallották, megértik. \t SHin Xoossaa maxaafai, “Abai odettibeennaageeti a be7ana; qassi abaa siyibeennaageeti akeekana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És honnét van ez nékem, hogy az én Uramnak anyja jön én hozzám? \t neeni ta Godaa aayyiyaa taakko yaanau, hegaa mala bonchchoi taassi waanidi bessii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert õ tõle, õ általa és õ reá nézve vannak mindenek. Övé a dicsõség mindörökké. Ámen. \t Aissi giikko, ubbabaa i medhdhiis; qassi ubbabaikka aaninne ayyoonne de7ees; Xoossau merinau bonchchoi gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "miért is magamat sem tartottam érdemesnek arra, hogy hozzád menjek: hanem [csak] szóval mondd, és meggyógyul az én szolgám. \t Hegaa gishshau, taani neekko shiiqanau laafa gidiyoogaa erais; shin neeni doona xalaalaa haasaya; ta ashkkarai paxana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az angyal pedig megszólalván, monda az asszonyoknak: Ti ne féljetek; mert tudom, hogy a megfeszített Jézust keresitek. \t Kiitanchchai maccaasata hagaadan yaagiis; “Yayyoppite; aissi giikko, masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi kaqqido Yesuusa intte koyiyoogaa taani erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndod azért nékem: Miért fedd hát [engem?] [Hiszen] az õ akaratának kicsoda áll ellene? \t Simmi intte tana, “Hegee tuma gidikko, Xoossai asaa mooruwaassi aibissi walassii? Xoossai giidoogaa ixxaas gaanai oonee?” yaaganau danddayeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat: \t Yesuusi etassi hagaadan yaagidi, leemisuwaa yootiis; “Balasiyo giyo mittiyoonne hara mitta ubbaa akeekite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Általában hallatszik köztetek paráznaság, még olyan paráznaság is, a milyen a pogányok között sem említtetik, hogy valaki atyjának feleségét elvegye. \t Intte giddon shaaramuxai de7iyoogee tumu zigirettees; hegaa mala shaaramuxai harai atto, Xoossaa ammanenna asaa giddooninne baawa. Aissi giikko, ba aawaa machchiyo aissida asi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor elhagyván õt, mindnyájan elfutának. \t Erissiyo ashkkarati ubbati a yeggi bayidi baqatidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt az Úr szemei az igazakon [vannak], és az õ fülei azoknak könyörgésein; az Úr orczája pedig a gonoszt cselekvõkön. \t Aissi giikko, Godaa aifee xillotukko xeellees; qassi i ubba wode eta woosaa ezggees. SHin Godai iitabaa oottiyaageeta ba hanqqo som77uwan xeellees” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert szívvel hiszünk az igazságra, szájjal teszünk pedig vallást az idvességre. \t Aissi giikko, asi ba wozanan ammanidi xillees; ba doonankka markkattidi attees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha tudjátok ezeket, boldogok lesztek, ha cselekszitek ezeket. \t Intte hegaa eridi oottiyaabaa gidikko anjjettidaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekképen lesznek az utolsók elsõk és az elsõk utolsók; mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak. \t “Hegaadankka, qassi guyyeegeeti sinttau aadhdhana; sinttaageeti guyye aadhdhana; aissi giikko, xeesettidaageeti daro; shin doorettidaageeti guutta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogyha pedig meghaltunk Krisztussal, hiszszük, hogy élünk is õ vele. \t nuuni Kiristtoosaara haiqqidabaa gidikko, aara qassi de7anaagaa ammanoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ugyanerre pedig teljes igyekezetet is fordítván, a ti hitetek mellé ragasszatok jó cselekedetet, a jó cselekedet mellé tudományt, \t Hegaa gishshau, minnidi intte ammanuwaa bolli lo77otettaa, lo77otettaa bolli eratettaa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek mindnyájan egy szívvel-lélekkel foglalatosak valának az imádkozásban és a könyörgésben, az asszonyokkal és Máriával, Jézusnak anyjával, és az õ atyjafiaival együtt. \t Hageeti ubbati maccaasatuura, Yesuusa aayee Mairaamiiranne Yesuusa ishanttuura ubbai issi wozana gididi, tolidi woossoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mely pedig a köves helyre esett, ez az, a ki hallja az ígét, és mindjárt örömmel fogadja; \t SHuchchaa anccoi de7iyo biittan wodhdhida zerettai qaalaa siyidi, sohuwaara ufaissan ekkiyaageeta milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik: Ide hoztátok nékem ez embert, mint a ki a népet félrevezeti: és ímé én ti elõttetek kivallatván, semmi olyan bûnt nem találtam ez emberben, a mivel õt vádoljátok: \t hagaadan yaagiis; “'Asa balettees' yaagidi ha bitaniyaa taakko ehiideta; be7ite; taani a intte sinttan qoridoogaappe guyyiyan, intte a mootido mootuwan a bolli ainne balabaa demmabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a hol csak elõfogja, szaggatja õt; õ pedig tajtékot túr, a fogát csikorgatja, és elfonnyad. Mondám hát tanítványaidnak, hogy ûzzék ki azt, de nem tudták. \t Ha iita ayyaanai a oiqqiyo wode ubban, a ooggees; a doonaarakka hoommoi goppattees; qassi achchaa garccissees; bollaakka zoxissees. Appe ha iita ayyaanaa kessana mala, ne erissiyo ashkkaratuyyo odaas, shin kessanau danddayibookkona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki gyõz, az fehér ruhákba öltözik; és nem törlöm ki annak nevét az élet könyvébõl, és vallást teszek annak nevérõl az én Atyám elõtt és az õ angyalai elõtt. \t Xoonidaagee hegaadankka bootta maayuwaa maayana. Taani a sunttaa de7o maxaafaappe quccikke; taani ta Aawaa sinttaaninne a kiitanchchatu sinttan i tabaa gidiyoogaa markkattana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi ugyanis úgy találtuk, hogy ez veszedelmes ember, és hasonlást támaszt a föld kerekségén levõ valamennyi zsidó közt, és a nazarénusok felekezetének feje, \t Aissi giikko, ha bitanee xube gididi, sa7a ubban de7iya Aihudatu giddon ooshsha denttiiddi, Naaziraawetu bagga asaa kaalettiyaagaa gididoogaa erida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindent elfedez, mindent hiszen, mindent remél, mindent eltûr. \t Siiqoi ubbabaa danddayees. Ubbabaikka hanana giidi, ufaissan naagees. Ubbabaa genccees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "csõség a magasságos [mennyek]ben az Istennek, és e földön békesség, és az emberekhez jó akarat! \t Xoossaa galatiiddi, “Salo ubbaappe bolla saluwan de7iya Xoossaassi bonchchoi gido. Sa7an a ufaissiya asaassi sarotettai gido” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint pedig fölvevék, zúgolódnak vala a házigazda ellen, \t Ekkidi, 'Ha guyyeppe yiidaageeti issi saate xalaalaa oottidosona; kumetta gallassaa daafuraanne hombbiyaa ekkida nuugaara eta damoozaa lagge oottadasa' yaagidi banttana oosuwan gelissidaagaa bolli zuuzummidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ketté vágatja õt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t Yiidi a qanxxerettidi, lo77o milatiya iita asati de7iyoosan wottana; hegan i yeekkananne achchaa garccana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha megbocsátjátok az embereknek az õ vétkeiket, megbocsát néktek is a ti mennyei Atyátok. \t “Intte inttena naaqqida hara asaa naaquwaa atto giikko, saluwan de7iya intte Aawaikka intteyyo atto gaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A melyek pedig ékesek bennünk, azoknak nincs erre szükségök. De az Isten szerkeszté egybe a testet, az alábbvalónak nagyobb tisztességet adván, \t Nu bollaappe lo77iya baggaa bonchchoi koshshenna; shin bonchchoi pacciyo bollaa qommotussi aadhdhiya bonchchuwaa immanau, Xoossai bollaa issippe gattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig a komornyik Filepnek, monda: Kérlek téged, kirõl mondja ezt a próféta? Magáról-é, vagy más valakirõl? \t Mureessai zaaridi Piliphphoosassi, “Hananabaa yootiyaagee hagaa obaa odii? Babaa odiiyye woi hara asabaa odii? Tau odarkkii” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért látják vala õt a papifejedelmek és a szolgák, kiáltozának, mondván: Feszítsd meg, feszítsd meg! Monda nékik Pilátus: Vigyétek el õt ti és feszítsétek meg, mert én nem találok bûnt õ benne. \t Qeese halaqatinne wotaaddarati a be7ido wode, bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Masqqaliyaa bolli misimaariyan xishada a kaqqa! Kaqqa!” yaagidosona. Yaagin PHilaaxoosi eta, “Intte a ekki efiidi, masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi kaqqite; aissi giikko, taani ai balanne demmabeikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És betelék az egész város háborúsággal; és egyakarattal a színházba rohanának, megfogván Gájust és Aristárkhust, kik Maczedóniából valók és Pálnak útitársai valának. \t Katama ubban wocamai denddiis; PHauloosaara hemettiya Maqidooniyaa asata Gaayoosanne Arisxxirokoosa banttanaara oiqqi ekkidi, issippe kaassaa sohuwaa woxxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Mit féltek, óh kicsinyhitûek? Ekkor fölkelvén, megdorgálá a szeleket és a tengert, és lõn nagy csendesség. \t Yesuusi eta, “Ha ammanoi paccidoogeetoo, aissi yayyeetii?” yaagiis. Hegaappe guyyiyan denddidi, gotiyaanne beetaa aggite gin, goteenne beetai woppu giidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy mindenitek szentségben és tisztességben tudja bírni a maga edényét, \t Intte ubbai huuphen huuphen geeshshatettaaninne bonchchuwan machcho waati ekkiyaakko eranau besseesippe attin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kibõl az egész test, szép renddel egyberakatván és egybeszerkesztetvén az [Õ] segedelmének minden kapcsaival, minden egyes tagnak mértéke szerint való munkássággal teljesíti a testnek nevekedését a maga fölépítésére szeretetben. \t Bolla giddon de7iya dumma dumma shaahoti aani issippe ohettidosona; qassi kumetta bollai baayyo imettida shaya ubban issoi issuwaara gaittidi, issippe ohetti uttiis; he dumma dumma shaahoti oottanau bessiyaagaa oottiyo wode, kumetta bollai siiquwan dicceesinne bana keexxees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, senki sincs, a ki elhagyta házát, vagy fitestvéreit, vagy nõtestvéreit, vagy atyját, vagy anyját, vagy feleségét, vagy gyermekeit, vagy szántóföldeit én érettem és az evangyéliomért, \t Yesuusi yaagiis; “Taani intteyyo tumaa gais; ta gishshaunne wonggeliyaa mishiraachchuwaa gishshau, keettaa woi ishantta woi michchentta, woi aawaa woi aayyiyo woi machchiyo, woi naata woi gadiyaa aggida asi ooninne,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De vannak némelyek közöttetek, a kik nem hisznek. Mert eleitõl fogva tudta Jézus, kik azok, a kik nem hisznek, és ki az, a ki elárulja õt. \t SHin intte giddon ammanennaageeti de7oosona” yaagiis; aissi giikko, ammanennaageeti augeetakko Yesuusi kaseesappe doommidi erees. Qassi bana aatti immanaageetakka erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem tudván pedig fizetni, parancsolá annak ura, hogy adják el azt, és a feleségét és gyermekeit, és mindenét, a mije vala, és fizessenek. \t SHin he ashkkarau acuwaa qanxxiyoobai xayin, a godai he acuwaa qanxxanau, a machchiyaanne inne a naati, qassi au de7iya ubbabai baizettana mala, a azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismeré pedig azt a helyet Júdás is, a ki õt elárulja vala; mivelhogy gyakorta ott gyûlt egybe Jézus az õ tanítványaival. \t Yesuusa aatti immida Yihudai he sohuwaa erees; aissi giikko, Yesuusi ubba wode ba erissiyo ashkkaratuura hegan shiiqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kimenvén azok a szolgák az útakra, begyûjték mind a kiket csak találtak vala, jókat és gonoszokat egyaránt. És megtelék a menyegzõ vendégekkel. \t He ashkkarati ogiyaa biidi, bantta demmido asa ubbaa lo77uwaa iitaa shiishshidi, bullachchaa daasiyaa kunttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért ha valaki Krisztusban van, új teremtés [az]; a régiek elmúltak, ímé, újjá lett minden. \t Hegaa gishshau, ooninne Kiristtoosaara de7ikko, ooratta mereta; gal77ai aadhdhiis; be7ite, ubbabaikka ooraxxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek: A mit megköttök a földön, a mennyben is kötve lészen; és a mit megoldotok a földön, a mennyben is oldva lészen. \t “Taani intteyyo tumaa gais; sa7an intte qachchiyo ubbai saluwankka qashetti uttiis; qassi sa7an intte birshshiyo ubbai saluwankka birshshetti uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De még Héródes sem; mert titeket õ hozzá igazítálak; és ímé semmi halálra való dolgot nem cselekedett õ. \t Qassi Heeroodisi a nuukko haa yeddido gishshau, a bolli ainne demmibeennaagee erettees. Be7ite; ha bitanee bana worissanau bessiyaabaa ainne oottibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé hozzá jövén egy ember, monda néki: Jó mester, mi jót cselekedjem, hogy örök életet nyerjek? \t Issi bitanee Yesuusakko yiidi, “Tamaarissiyaagoo, taani merinaa de7uwaa demmanau lo77obaa ai oottoo?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele nékik Jézus és monda: Bizony, bizony mondom néktek: nem azért kerestek engem, hogy jeleket láttatok, hanem azért, mert ettetek ama kenyerekbõl, és jóllaktatok. \t Yaagin Yesuusi zaaridi, “Taani intteyyo tumaa odais; intte tana koyiyoogee oittaa miido gishshassanne kallido gishshassa gidiyoogaappe attin, wolqqaama malaata be7ido gishshassa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot [mutatván,] \t Neeni ne huuphenkka lo77o ooso ubban etau leemiso gida; neeni tamaarissiyoogankka ammanettiyaagaanne kiphata gida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Igazán jövendölt felõletek, képmutatók felõl Ésaiás próféta, a mint meg van írva: Ez a nép ajkaival tisztel engem, a szívök pedig távol van tõlem. \t Yesuusi eta hagaadan yaagiis; “Isiyaasi hananabaa yootido wode, inttebaa, lo77o milatiya iitatubaa xaafidoogaadankka, 'Xoossai, “Hagee asai tana ba bolla doonan bonchchees. SHin eta wozanai taappe haahuwan de7ees; asai tau mela goinnees. Aissi giikko, asi oottido azazuwaa Xoossaa higgiyaa milatissidi tamaarissees” giis' giidi hananabaa tumaa yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Emlékezzetek meg ama beszédekrõl, a melyeket én mondtam néktek: Nem nagyobb a szolga az õ uránál. Ha engem üldöztek, titeket is üldöznek majd; ha az én beszédemet megtartották, a tiéteket is megtartják majd. \t 'Ashkkarai ba godaappe darenna' gaada taani intteyyo odidoogaa hassayite. Eti tana yedettidabaa gidikko, inttenakka yedettana. Eti ta qaalaa naagidabaa gidikko, intte qaalaakka naagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik a mennyei dolgok ábrázolatának és árnyékának szolgálnak, a mint Isten mondotta Mózesnek, mikor be akarta végezni a sátort: Meglásd, úgymond, hogy mindeneket azon minta szerint készíts, a mely a hegyen mutattatott néked. \t Eti qeesetuugaadan oottiyo oosoi saluwan de7iya oosuwau tumu leemisonne eesho; aissi giikko, Muusee Dunkkaaniyaa essana hanishin, Xoossai a, “Akeeka; ubbabaakka taani nena deriyaa huuphiyan bessido leemisuwaa kaallada ootta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig annál inkább erõsíti vala: Ha veled együtt kell is meghalnom, semmiképen meg nem tagadlak téged. Hasonlóképen szólanak vala a többiek is. \t SHin PHeexiroosi kaseegaappekka minttidi, “Taani harai atto, nenaara issippe haiqqiyaakkokka, nena mulekka kaddikke” yaagiis. Qassi harati ubbatikka hegaadan giidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "m [mondom], hogy már elértem, vagy [hogy] már tökéletes volnék; hanem igyekezem, hogy el is érjem, a miért meg is ragadott engem a Krisztus Jézus. \t Taani ha77i demmarggaas woikko tanan bali baawa giikke. SHin Kiristtoos Yesuusi tana baayyo oottido woituwaa demmana gaada eesotais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván, hogy kiki a mi jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados. \t Aille gidin woi goqa gidin, i oottiyo lo77o ooso ubbaayyo Godai huuphiyan huuphiyan woitanaagaa ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért Tamás, a ki Kettõsnek mondatik, az õ tanítványtársainak: Menjünk el mi is, hogy meghaljunk vele. \t Hegaappe guyyiyan, Menttiyaa giyo Toomaasi ba lagge erissiyo ashkkarata, “Aara haiqqanau nuunikka qassi boos!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Simon Péter pedig, a kinek szablyája vala, kirántá azt, és megüté a fõpap szolgáját, és levágá annak jobb fülét. A szolga neve pedig Málkus vala. \t Simoon PHeexiroosau bisoi de7ees; i he bisuwaa shoddinnee qeese ubbatu halaqaa ashkkaraa ushachcha haittaa shocidi, qanxxi yeggiis. He ashkkaraa sunttai Malkkoosa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Még egy kevés idõ és a világ nem lát engem többé; de ti megláttok engem: mert én élek, ti is élni fogtok. \t Guutta wodiyaappe guyyiyan, sa7ai tana naa77antto be7enna; shin intte tana be7ana; taani paxa de7iyo gishshau, inttekka qassi paxa de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig látván, megdöbbene az õ beszédén, és elgondolkodék, [hogy] micsoda köszöntés ez?! \t Mairaama hegaa siyada daro dagammaasu. Dagammada, “Hegee woigiyo sarotee?” yaagada qoppaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig a tanítványoknak: Eljõ az idõ, mikor kívántok látni egyet az ember Fiának napjai közül, és nem láttok. \t Yesuusi erissiyo ashkkaratussi odiiddi, hagaadan yaagiis; “Asa Na7ai beettana gallassatuppe issuwaa intte amottana; shin be7ekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor nem találák õt, visszamenének Jeruzsálembe, hogy megkeressék. \t Xayin a koyiiddi, Yerusalaame simmidi, Yesuusi Beeta Maqidasiyan tamaarissiyaageetuppe siyiiddinne eta oichchiiddi eta giddon uttidaagaa heezzantto gallassaappe guyyiyan demmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik engedetlenek lévén, megütköznek az ígében, a mire rendeltettek is. \t Qassikka, “Ha shuchchai asa xubbiya shuchchanne asa ooggiya zaalla” yaagees; eti Xoossaa qaalaa ammanenna gishshau, i etau qoppidoogaadankka xubettoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig, mikor kivitte vala azt a sokaság közül egy magát, az újjait annak fülébe bocsátá, és köpvén illeté annak nyelvét, \t Yesuusi barkka he bitaniyaa daro asaappe gaxaa kessidi, ba biradhdhiyaa a haittan yeddiis; qassi cuchchaa cuchchidi, a inxxarssaa bochchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ inti vala õket, mondván: Vigyázzatok, õrizkedjetek a farizeusok kovászától és a Heródes kovászától! \t Yesuusi eta, “Inttena erite; Parisaawetu irshshuwaappenne Heeroodisa irshshuwaappe naagettite” yaagidi azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De, hogy megtudja a világ, hogy szeretem az Atyát és úgy cselekszem, a mint az én Atyám parancsolta nékem: keljetek fel, menjünk el innen. \t SHin taani Aawaa siiqiyoogaa sa7ai eranau bessees; qassi taanikka Aawai tana azazidoogaadan oottais. Denddi eqqite; hagaappe boos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig ezt látván, haragra gerjede és monda nékik: Engedjétek hozzám jõni a gyermekeket és ne tiltsátok el õket; mert ilyeneké az Istennek országa. \t Yesuusi hegaa be7idi, ba erissiyo ashkkarata hanqqettiis; eta, “Guutta naati taakko yiyoogaa diggoppite; aissi giikko, Xoossaa kawotettai hageetu malaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek pedig mikor hallották, egy szívvel-lélekkel felemelék szavokat az Istenhez, és mondának: Urunk, te vagy az Isten, ki teremtetted a mennyet és a földet, a tengert és minden azokban levõ dolgot. \t Eti hegaa siyido wode, issi wozana gididi, Xoossaa hagaadan yaagidi woossidosona; “Ubbaa Haariya Godau, saluwaa, sa7aa, abbaanne eta giddon de7iya ubbabaa medhdhidaagoo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A parancsolatokat tudod: Ne paráználkodjál; ne ölj; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy; tiszteld atyádat és anyádat. \t Xoossaa azazuwaa, 'SHaaramuxoppa; woroppa; wuuqqoppa; wordduwaa markkattoppa; ne aawaanne ne aayyiyo bonchcha' yaagiyaagaa eraasa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai! \t Ta siiqo ishatoo, cimettoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "módon hívják azért segítségül [azt,] a kiben nem hisznek? Mimódon hisznek pedig [abban], a ki felõl nem hallottak? Mimódon hallanának pedig prédikáló nélkül? \t Yaatin, eti a ammanibeennaageeta gidikko, waatidi a xeesanau danddayiyoonaa? Qassi qaalaa siyibeennaageeti waani ammananau danddayiyoonaa? Qaalaa yootiyaabi xayikko, eti waani siyanau danddayiyoonaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lelvén pedig Simon, monda: Azt gondolom, hogy az, a kinek többet engedett el. És [Jézus] monda néki: Igazán ítéltél. \t Simooni zaaridi, “Dariya biraa aggido bitaniyaa gidennan aggenna” yaagiis. Yaagin Yesuusi Simoona, “Tumu pirddadasa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egybegyûjtve minden fõpapot és a nép írástudóit, tudakozódik vala tõlük, hol kell a Krisztusnak megszületnie? \t Heeroodisi qeese halaqata ubbatanne higgiyaa tamaarissiyaageeta xeesidi, “Kiristtoosi awan yelettanddeeshsha?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most azonban, hogy megismertétek az Istent, sõt hogy megismert titeket az Isten, miként tértek vissza ismét az erõtelen és gyarló elemekhez, a melyeknek megint újból szolgálni akartok? \t SHin ha77i Xoossaa eridi, ubbakka Xoossan erettiichchidi, laafanne qassi karettida ha ayyaanatukko waanidi simmeetii? Wodhdhi eqqidi, aille gididi, naa77anttuwaa etayyo haarettanau koyeetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig elmult a szombat, Mária Magdaléna, és Mária a Jakab [anyja], és Salomé, drága keneteket vásárlának, hogy elmenvén, megkenjék õt. \t Sambbatai aadhdhidoogaappe guyyiyan, Magddala katamaappe yiida Mairaama, Yaaqooba aayyiyaa Mairaamanne Salooma biidi, Yesuusa ahaa tiyanau shittuwaa shammidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "képen Sodoma és Gomora és a körültök lévõ városok [is], a melyek azokhoz hasonlóan paráználkodtak, és más test után jártak, például vannak [elõttünk,] örök tûznek büntetését szenvedvén. \t Hegaadan Sadoomanne Gamoora giyo katamatuuninne eta heeran de7iya katamatun de7iya asai he kiitanchchatudan shaaramuxidosonanne shaaramuxanau keehi qaaqqatidosona; hegeeti merinaa taman eexxidi, haratuyyo leemiso gididosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenikünk tudniillik az õ felebarátjának kedveskedjék annak javára, épülésére. \t Nuuni huuphiyan huuphiyan nu ishaa maaddanau, ammanuwan a minttanaunne ufaissanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az asszony pedig elfuta a pusztába, hol Istentõl készített helye van, hogy ott táplálják õt ezer kétszáz hatvan napig. \t Ehettin mishiriyaa issi sha7anne naa77u xeetanne usuppun tammu gallassau miziiddinne ushshiiddi wottanau Xoossai giigissi wottido sohuwaa bazzuwaa baqataasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megszabadítsa azokat, a kik a haláltól való félelem miatt teljes életökben rabok valának. \t Qassi bantta de7o ubban haiquwau yayyidi, au ailletidi de7iyaageeta ubbata ailletettaappe kessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És akár szenved egy tag, vele együtt szenvednek a tagok mind; akár tisztességgel illettetik egy tag, vele együtt örülnek a tagok mind. \t Bollaa qommotuppe issoi seelettikko, bollaa qommoti ubbaikka aara seelettoosona; bollaa qommotuppe issoi bonchchettikko, bollaa qommoti ubbai aarakka ufaittoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert minden természet, vadállatoké, madaraké, csúszómászóké és vízieké megszelídíthetõ és meg is szelidíttetett az emberi természet által: \t Aissi giikko, do7atu kafotu zariyaa, tiran gooshettiya shooshshatu zariyaanne abban de7iya meretatu zariyaa ubbaa asi aadissiis; qassi etikka aadidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hát ha meglátjátok az embernek Fiát felszállani oda, a hol elébb vala?! \t Yaatin taani, Asa Na7ai, kase de7iyoosaa pude kiyishin be7iyaakko waanuuteetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ez az egyik napot különbnek tartja a másiknál: amaz pedig minden napot [egyformának] tart. Ki-ki a maga értelme felõl legyen meggyõzõdve. \t Issi urai, “Hiqqa gallassai hara gallassatuppe aadhdhees” yaagidi qoppiyo wode, harai, “Ubba gallassatikka issi mala” giidi qoppees. Asai ubbai huuphiyan huuphiyan hegaadan aissi qoppiyaakko akeeko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert szükség, hogy szakadások is legyenek köztetek, hogy a kipróbáltak nyilvánvalókká legyenek ti köztetek. \t Aissi giikko, intte matan ammanettidaageeti beettana mala, intte giddonkka qassi shaahoi de7anau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiket állatának az apostolok elébe; és miután imádkoztak, kezeiket reájok veték. \t Dooridi Yesuusi kiittidoogeetu sinttan eta essin, Yesuusi kiittidoogeeti Xoossaa woossidoogaappe guyyiyan, bantta kushiyaa eta bolli wottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az Isten eltöröl minden könyet az õ szemeikrõl; és a halál nem lesz többé; sem gyász, sem kiáltás, sem fájdalom nem lesz többé, mert az elsõk elmúltak. \t Xoossai eta aifiyaappe afutta ubbaa quccana. Hagaappe sinttanau haiqoinne kayyoi woi waasoinne sahoi de7enna. Aissi giikko, ceegabai xayiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig megfordulván és reá tekintvén, monda: Bízzál leányom; a te hited megtartott téged. És meggyógyult az asszony abban az órában. \t SHin Yesuusi simmidi o xeellidi, “Ta na7ee, yayyoppa; nena ne ammanoi pattiis” yaagiis. He sohuwaarakka maccaasiyaa paxa aggaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az ördögöt kiûzvén, megszólalt a néma; és a sokaság csudálkozik vala, mondván: Soha nem láttak ilyet Izráelben! \t Yesuusi xalahiyaa kessidoogaappe guyyiyan, duude bitanee haasayiis. Asai, “Hagee oorattabaa; hagaa malabai Israa7eela biittan mulekka hanibeenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én is mondom néktek: Kérjetek és megadatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek. \t “Taani inttessi odais; woossite, intte ekkana; koyite, intte demmana; kare yiidi xeesite; karee intteyyo dooyettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig az Úrral egyesül, egy lélek õ vele. \t SHin Godaara gaittiya urai ayyaanan aara issuwaa gidees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy bizonyos Ananiás pedig, ki a törvény szerint istenfélõ férfiú, kirõl az ott lakó zsidók mind jó bizonyságot tesznek, \t “Damasqqon de7iya Aihuda ubbai daro bonchchiyo issi Hanaaniyaa giyo bitanee, nu higgiyaassi azazettidi, Xoossaa minttidi woossiyaagee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[velök] egyben feltámada a sokaság õ ellenök. A bírák pedig letépetvén ruháikat, megvesszõzteték [õket.] \t Asai issi baggi gididi, PHauloosa bollinne Sillaasa bolli denddiis; daannatikka eta maayuwaa qaari ekkidi, gatiman eta shocana mala azazidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki Jézus: Valaki az eke szarvára veti kezét, és hátra tekint, nem alkalmas az Isten országára. \t SHin Yesuusi a, “Booraa goyiiddi, guyye xeelliyai ooninne Xoossaa kawotettaassi bessenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által nyert erõt Sára is az õ méhében való foganásra, és életkora ellenére szûlt, minthogy hûnek tartotta azt, a ki az ígéretet tette. \t Saara ba huuphen harai atto ceeggaichchadakka, immana giida Xoossai ammanettidaagaa gididoogaa erido gishshau, na7a shahaaranau wolqqaa demmidoogee ammanuwaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az is iszik az Isten haragjának borából, a mely elegyítetlenül töltetett az õ haragjának poharába: és kínoztatik tûzzel és kénkõvel a szent angyalok elõtt és a Bárány elõtt; \t Xoossai ba wolqqaama hanqquwaa burccukkuwan kunttido hanqquwaa woine eessaa i uyana. Hegaa oottida ubbai geeshsha kiitanchchatu sinttaaninne Dorssaa sinttan, tamaaninne dinniyan paxa kaa7ettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt nem akarom, hogy ne tudjátok atyámfiai ezt a titkot, hogy magatokat el ne higyjétek, hogy a megkeményedés Izráelre nézve [csak] részben történt, a meddig a pogányok teljessége bemegyen. \t Ta ishatoo, taani intte eranaadan koyiyo tumu xuura yohoi de7ees; hegee intte inttena intterkka, nuuni aadhdhida eranchcha yaagidi qoppiyoogaa teqqees; Israa7eela asaappe baggai siyennan ixxiis; shin he siyennan ixxiyoogee Aihuda gidenna asaa kumetta qoodai Xoossaakko gakkanaassi gam77ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Kövessetek engem, és azt mívelem, hogy embereket halásszatok. \t Be7idi eta, “Tana kaallite; taani inttena asa oiqqiyoogaa tamaarissana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felszabadulván pedig a bûn alól, az igazságnak szolgáivá lettetek. \t Intte nagaraa ailletettaappe kiyidi, xillotettau aille gidideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És letevék az apostolok lábainál: aztán elosztatott az egyesek közt, a mint kinek-kinek szüksége vala. \t Yesuusi kiittidoogeetussi immoosona; he miishshai asau koshshiyoogaadan shaahettidi, huuphiyan huuphiyan imettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit; \t Abrahaami Yisaaqa yeliis; Yisaaqi Yaaqooba yeliis; Yaaqoobi Yihudaanne a ishantta yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért mindenestõl fogva hasonlatosnak kellett lennie az atyafiakhoz, hogy könyörülõ legyen és hív fõpap az Isten elõtt való dolgokban, hogy engesztelést szerezzen a nép bûneiért. \t Hegaa gishshau, asaa nagarai atto geetettana mala, Xoossaa oosuwan ammanettida maariya qeese ubbatu halaqa gidana mala, ubbaban i ba ishantta milatanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert meg van szentelve a hitetlen férj az õ feleségében, és meg van szentelve a hitetlen asszony az õ férjében, mert különben a ti gyermekeitek tisztátalanok volnának, most pedig szentek. \t Aissi giikko, ammanenna azinai ba ammaniya machcheera de7idi geeyiis. Qassi ammanenna machchiyaa ba ammaniya azinaara de7ada geeyaasu. Hegee bainnaakko, intte naati tuna; shin ha77i eti geeshsha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig igazolni akarván magát, monda Jézusnak: De ki az én felebarátom? \t SHin higgiyaa tamaarissiyaagee bana xillissanau koyidi Yesuusa, “Ta shooroi oonee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk õ vele. \t Nuuni paxa gidin woikko haiqqidaageeta gidin, Kiristtoosaara issippe de7ana mala, Kiristtoosi nu gishshau haiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezenképen ti is, ha mindazokat megcselekedtétek, a mik néktek parancsoltattak, mondjátok, hogy: Haszontalan szolgák vagyunk; mert a mit kötelesek voltunk cselekedni, azt cselekedtük. \t Hegaadan inttekka azazettido ubbabaa oottido wode, 'Nuuni pattenna aille; nu ooso xalaalaa oottida' yaagite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "szönt titeket a [veletek] együtt választott babiloni [gyülekezet] és Márk, az én fiam. \t Inttenaara issippe doorettida Baabiloonen de7iya woosa keettaa asainne ta na7ai Marqqoosi inttena “Saro saro” goosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik Jézus: Hány kenyeretek van? Õk pedig mondának: Hét, és néhány halunk. \t Qassi Yesuusi eta, “Intteyyo aappun oittai de7ii?” yaagidi oichchiis. Eti, “Laappun oittainne guutta moletuppe amaridaageeti de7oosona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig magot ád a magvetõnek és kenyeret eleségül, ád és megsokasítja a ti vetésteket és megnöveli a ti igazságtoknak gyümölcsét, \t Xoossai, zeriyaagaayyo zerettaanne maanau qumaa immiyaagee, inttena koshshiya zeretta ubbaa intteyyo immana; qassi intte xillotettaappe daro aifiyaa aifissanau he zerettaa dichchana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nem mindenek engedelmeskedtek az evangyéliomnak. Mert Ésaiás azt mondja: Uram! Kicsoda hitt a mi beszédünknek? \t SHin eti ubbai wonggeliyau azazettibookkona; aissi giikko Isiyaasi, “Ta Godau, nuuni markkattidoogaa ooni ammanidee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mi nem dicsekszünk mértéktelenül, hanem ama mérõzsinór mértéke szerint, a melyet Isten adott nékünk mértékül, hogy hozzátok is elérjünk. \t SHin nuuni Xoossai nuuyyo essido zawaa giddon ceeqettiyoogaappe attin, he zawaappe pinnidi ceeqettokko; he zawai inttekkokka gakkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A melyek által igen nagy és becses ígéretekkel ajándékozott meg bennünket; hogy azok által isteni természet részeseivé legyetek, kikerülvén a romlottságot, a mely a kívánságban van e világon. \t Intte a imuwaa baggaara sa7an de7iya bashshiya amuwaappe kessi ekkanaadaaninne Xoossaa xoossatettaa laattanaadan, i ba immana giido daro wolqqaamanne al77o imuwaa nuuyyo immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem tudták õt megfogni beszédében a nép elõtt; és csodálkozván az õ feleletén, elhallgatának. \t Asaa sinttan a haasayan a oiqqiyoobaa demmanau danddayibookkona; hegaa gishshau, i zaarido zaaruwan garamettidi, co77u giidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt hiábavalóság kevély [szavait] szólván, testi kívánsággal, bujálkodással elhitetik azokat, a kik valóban elszakadtak a tévelygésben élõktõl, \t Aissi giikko, eti hadanne otoro haasayaa hasayoosona; balan de7iya asaappe kessi ekkiyaageeta shaaramuxanau qaaqqatiyo amuwan cimmoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig akkor ezt mondja néktek valaki: Ímé itt a Krisztus, vagy: Ímé amott, ne higyjétek. \t “He wode ooninne inttena, 'Be7ite; Kiristtoosi hagan de7ees' woi, 'Be7ite; Kiristtoosi hegan de7ees' yaagikko, hegaa ammanoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lássátok milyen nagy szeretetet adott nékünk az Atya, hogy Isten fiainak neveztetünk! A világ azért nem ismer minket, mert nem ismerte meg Õt. \t Nuuni Xoossaa naata geetettidi xeesettana mala, Xoossai nuna ai keenaa siiqidaakkonne be7ite. Nuuni tumukka a naata. Ha sa7ai Xoossaa erenna gishshau, nunakka erenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Súsárlók, rágalmazók, istengyûlölõk, dölyfösek, kevélyek, dicsekedõk, rosszban mesterkedõk, szüleiknek engedetlenek, \t zigiriyaageeta, Xoossaa ixxiyaageeta, cayiyaageeta, otorettiyaageeta, ceeqettiyaageeta, iitabaa oottanau koyiyaageetanne bantta aayeeyyoonne aawaayyo azazettennaageeta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint hogy méltó, hogy én ilyen értelemben legyek mindenitek felõl, azért, mert én szívemben hordalak titeket, mint a kik mind az én fogságomban, mind az evangyéliomnak oltalmazásában és megbizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben. \t Taani intteyyo ubbaayyo hegaadan qoppanau bessees; aissi giikko, taani inttena ubba wode hassayais. Ha77i taani qashuwan de7iyoogan, wonggeliyau mootettiyoogaaninne wonggeliyaa mintta essiyoogan Xoossai taayyo qaadido qaadaa inttekka tanaara shaakki ekkideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elküldi az õ angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyûjtik az õ választottait a négy szelek felõl, az ég egyik végétõl a másik végéig. \t I ba kiitanchchata gita malkkataara kiittana; kiittin kiitanchchati sa7au ha gaxaappe ya gaxaa gakkanaashin, qassi sa7an oiddu zooziyaappe au doorettida asaa shiishshana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bemenvén pedig a házba, senkit nem bocsáta be, csak Pétert, Jakabot, Jánost és a leányzó atyját és anyját. \t Yesuusi soo geliiddi, PHeexiroosappe, Yaaqoobappe, Yohaannisappe, na7ee aayeeppenne aawaappe harai ooninne banaara gelenna mala diggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy [azt] ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem. \t He acuwaa taani qanxxana gaada, taani PHauloosi ta kushiyan xaafais. Neeni tau ne shemppuwaa acota uttidoogaa taani nena hassayissanau koshshenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig nagy hasonlás támadt, félvén az ezredes, hogy Pál szétszaggattatik azoktól, parancsolá, hogy a sereg alájõvén, ragadja ki õt közülök, és vigye el a várba. \t Ooshshai darin, shaalaqai PHauloosa eti mentterettanaakkonne giidi yayyidi, ba wotaaddarati wodhdhidi, eta giddoppe a eesuwan kessidi, bantta de7iyoosaa efaana mala azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy megemlékezzetek a szent prófétáktól ezelõtt mondott beszédekrõl, és az Úrnak és Megtartónak általunk, az apostolok által közölt parancsolatjáról: \t Hananabaa yootiya geeshshati beni yootido qaalaa intte hassayana malanne Godai inttena ashshiyaagee, ba kiittidoogeetu baggaara inttena azazido azazuwaa intte hassayana mala koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus azért ismét felszólala, el akarván bocsátani Jézust; \t PHilaaxoosi Yesuusa birshshanau koyidi, naa77anttuwaa etassi haasayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néktek! mert ti építitek a próféták sírjait; a ti atyáitok pedig megölték õket. \t “Intte aawati worido hananabaa yootiyaageetussi duufuwaa bolli keettaa intte keexxiyo gishshau, inttessi aayye7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek: A ki nem úgy fogadja az Isten országát, mint gyermek, semmiképen nem megy be abba. \t Taani intteyyo tumaa gais; Xoossaa kawotettaa guutta na7adan ekkenna urai ooninne he kawotettaa mulekka gelenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "El is méne, és kezdé hirdetni a Tízvárosban, mely nagy dolgot cselekedett vele Jézus; és mindnyájan elcsodálkozának. \t Bitanee biidi, Tammu Katamaa giyoosan yuuyidi, Yesuusi baassi waanida gitabaa oottidaakko, yootuwaa doommiis; i yootidoogaa siyida asai ubbai garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Örülj õ rajta menny, és ti szent apostolok és próféták; mert az Isten büntette meg õt érettetek való büntetéssel. \t He katamiyaa xayido gishshau, saluwau, ufaitta! Geeshshatoo, Yesuusi kiittidoogeetoo, hananabaa yootiyaageetoo, ufaittite! Aissi giikko, a inttena oottidobaa gishshau Xoossai o pirddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Halljátok: Ímé, a magvetõ kiméne vetni. \t “Siyite; issi bitanee zerettaa zeranau kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látám, hogy az ég megnyílt, és ímé vala egy fehér ló, és a ki azon ül vala, hivatik vala Hívnek és Igaznak, és igazságosan ítél és hadakozik. \t Yaatin, saloi dooyettidaagaa taani be7aas. Hegan bootta parai de7ees; he paraa toggidaagaa Ammanettiyaagaanne Tumanchchaa giidi xeegettees. Toggidaagee xillotettan pirddeesinne ba olaakka olettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Jézus a sarat csinálá és felnyitá ennek szemeit, szombat vala. \t Yesuusi urqqaa shugissidi, bitaniyaa aifiyaa pattido gallassai Sambbata gallassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét. \t Aissi giikko, harati ubbati bantta huuphebaa koyoosona; Yesuus Kiristtoosabaa koyokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi pedig az Úrnak dicsõségét mindnyájan fedetlen arczczal szemlélvén, ugyanazon ábrázatra elváltozunk, dicsõségrõl dicsõségre, úgy mint az Úrnak Lelkétõl. \t Nuuni ubbaikka naxalan kamettibeenna som77uwan Godaa bonchchuwaa heregadan zaaridi phoolana; qassi Geeshsha Ayyaana gidiya Godaappe yiya he bonchchoi nuna ba meraa milatissidi, bonchchuwaappe bonchchuwau laammana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen; \t He wode Yesuusi haasayiiddi, “Deree deriyaa bolli, kawotettai kawotettaa bolli denddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy néki mezeje vala, eladván, a pénzt elhozá, és az apostolok lábainál letevé. \t Barnnaabaasi baassi de7iya biittaa baizzidi, miishshaa ehiidi, Yesuusi kiittidoogeetussi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mint méne, lõn, hogy közelgete Damaskushoz, és nagy hirtelenséggel fény sugárzá õt körül a mennybõl: \t I biiddi, Damasqqo katamaa gakkana matidaashin, qoppennan saluwaappe wolqqaama poo7oi a yuuyi aadhdhidi poo7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a melyik a tövis közé esett, ezek azok, a kik hallották, de elmenvén, az élet gondjaitól, és gazdagságától és gyönyörûségeitõl megfojtatnak, és gyümölcsöt nem teremnek. \t Qassi aguntta giddon wodhdhidaageeti siyiyaageeta milatoosona. Siyidi banttau de7iiddi, de7uwaa wodiyaa qofan duretettaaninne lo77o de7uwan cuulettiyo gishshau, eta aifee bootennan atti aggees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kihozván õket, monda: Uraim, mit kell nékem cselekednem, hogy idvezüljek? \t eta kare kessidi, “Ta godaatoo, taani attanau ai oottana bessii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igazságos Atyám! És e világ nem ismert téged, de én ismertelek téged; és ezek megismerik, hogy te küldtél engem; \t “Xillo Aawau, sa7ai nena erenna; shin taani nena erais. Qassi neeni tana kiittidoogaa hageeti eroosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hát az Isten nem áll-é bosszút az õ választottaiért, kik õ hozzá kiáltanak éjjel és nappal, ha hosszútûrõ is irántuk? \t Yaatin bana maaddana mala, gallassinne qammi baakko waassiya doorettida asaassi Xoossai pirddennee? I etassi eesuwan zaarennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig ráveték kezeiket, és megfogák õt. \t He daro asai Yesuusa mintti oiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig ezt hallván, monda nékik: Nem az egészségeseknek van szüksége orvosra, hanem a betegeknek. \t SHin Yesuusi eti giyoogaa siyidi, “Hargganchchatussippe attin, payyatuyyo aakime koshshenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi tudjuk, hogy Mózessel beszélt az Isten: errõl pedig azt sem tudjuk, honnan való. \t Xoossai Muuseyyo haasayidoogaa nuuni eroos; shin ha bitaniyaa gidikko, i awappe yiidaakkonne nuuni erokko” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A lelki ember azonban mindent megítél, de õ senkitõl sem ítéltetik meg. \t SHin Geeshsha Ayyaanai de7iyo asi ubbabaa qorees; shin a huuphen a ooninne qorenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak? \t Kase lo77o ootteeta; shin tumatettaayyo intte azazettenna mala, oonee inttena diggidai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékem: A vizek, a melyeket láttál, a hol a parázna ül, népek azok és sokaságok és nemzetek és nyelvek. \t Kiitanchchai qassikka tana hagaadan yaagiis; “SHaaramuxiyaa uttido he neeni be7ido haattati yarata, daro asaa, asa zaretanne dumma dumma biitta qaala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Bizony mondom néktek, ha van hitetek és nem kételkedtek, nemcsak azt cselekszitek, a mi e fügefán esett, hanem ha azt mondjátok e hegynek: Kelj fel és zuhanj a tengerbe, az is meglészen; \t Yesuusi zaaridi, “Taani intteyyo tumaa gais; intte ammanoi de7iyoogeetanne sirennaageeta gidikko, ha balasiyo taani oottidoogaa mala xalaalaa oottekketa; shin harai atto intte ha deriyaa, 'Denddada abban kundda' giikkokka hanana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bemenvén pedig a zsinagógába, bátorsággal szól vala, három hónapon át vetekedvén és igyekezvén meggyõzni az Isten országára tartozó dolgokról. \t PHauloosi Aihuda woosa keettaa gelidi, Xoossaa kawotettaabaa palamettiiddinne akeekissiiddi, asaara heezzu agina gidiyaagaa keenaa yayyennan haasayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor megtudta, hogy õ a Héródes hatósága alá tartozik, Héródeshez küldé õt, mivelhogy az is Jeruzsálemben vala azokban a napokban. \t PHilaaxoosi Heeroodisi heemmiyo biittan Yesuusi de7iyoogaa eridi, he wode Yerusalaamen de7iya Heeroodisakko a yeddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az asszony csendességben tanuljon teljes engedelmességgel. \t Maccaasai ubbaban haarettidi, co77u giidi tamaaro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megtartván a hitet és jó lelkiismeretet, melyet némelyek elvetvén, a hit dolgában hajótörést szenvedtek; \t Ammanoinne lo77o zoriya wozanai neeyyo de7o. Issooti issooti banttana zoriya wozanaa yeggi aggidi, laaggiyaabi bainna markkabee bayiyoogaadan, bantta ammanuwaa bashshidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkeresztelkednek vala õ általa a Jordán vizében, vallást tevén az õ bûneikrõl. \t Yiidi ba nagaraa paaxin, Yorddaanoosa giyo shaafan asaa xammaqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig Krisztus fel nem támadott, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is. \t Kiristtoosi haiquwaappe denddibeennabaa gidikko, yaatin nuuni yootiyoogeekka mela; qassi intte ammanoikka mela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé megnémulsz és nem szólhatsz mindama napig, a melyen ezek meglesznek: mivelhogy nem hittél az én beszédimnek, a melyek beteljesednek az õ idejökben. \t Ha77i siya; ba wodiyan polettana ta qaalaa neeni ammanabeenna gishshau, ta neessi odido yohoi polettanaashin, neeni duudana; ne doonai haasayanau danddayenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyekben ti is jártatok régenten, mikor éltetek azokban. \t Kase intte ha iita qofatun de7iyo wode etan haarettideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igyekezvén megtartani a Lélek egységét a békességnek kötelében. \t Inttena issippe gatti qachchiya sarotettan, Geeshsha Ayyaanai intteyyo immiyo issippetettaa naaganau minnite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A vétkeseket mindenek elõtt fedd meg, hogy a többiek is megfélemljenek. \t Harati yayyana mala, nagara oottiya ubbata asa ubbaa sinttan seera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért néki Pilátus: Nékem nem szólsz-é? Nem tudod-é hogy hatalmam van arra, hogy megfeszítselek, és hatalmam van arra, hogy szabadon bocsássalak? \t Hegaa gishshau, PHilaaxoosi a, “Tau yootikkii? Nena birshshanau woi masqqaliyaa bolli misimaariyan xishada kaqqanau tau maati de7iyoogaa erikkiiyye?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mcsak [ez] pedig, hanem magok a Lélek zsengéjének birtokosai, mi magunk is fohászkodunk magunkban, várván a fiúságot, a mi testünknek megváltását. \t Qassi hegaa xalaala gidenna; nuuni, Geeshsha Ayyaanaa Xoossaa baira imodan oottidi ekkidaageeti, nu huuphen qassi Xoossai nuna ba naata oottanaadaaninne nu kumetta asatettaa wozanaadan naagiiddi, nu giddon ooloos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, hogy mikor Jézus visszatért, a nép örömmel fogadá õt; mert mindnyájan várják vala õt. \t Ubba asai Yesuusa naagiiddi uttido gishshau, i simmido wode mokkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meg ne szomorítsátok az Istennek ama Szent Lelkét, a ki által megpecsételtettetek a teljes váltságnak napjára. \t Xoossai inttena woziyo gallassau intte parametti uttido Xoossaa Geeshsha Ayyaanaa azzanissoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És gyógyítsátok a betegeket, a kik ott lesznek, és mondjátok nékik: Elközelített hozzátok az Isten országa. \t Hegan de7iya hargganchchata pattidi eta, 'Xoossaa kawotettai inttekko matiis' yaagite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai, szívem szerint kívánom és Istentõl könyörgöm az Izráel idvességét. \t Ta ishatoo, taani Israa7eela asaayyo ta kumetta wozanaappe amottiyoogeenne Xoossaa woossiyoogee eti attanaassa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másnap pedig, a mely péntek után következik, egybegyûlének a fõpapok és a farizeusok Pilátushoz, \t Sambbataassi giigettiyo gallassaappe wonttetta gallassi, qeese halaqatinne Parisaaweti PHilaaxoosaara gaittidi, hagaadan yaagidosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Más a napnak dicsõsége és más a holdnak dicsõsége és más a csillagok dicsõsége; mert csillag a csillagtól különbözik dicsõségre nézve. \t Awa aifiyaassi a huuphe bonchchoi de7ees. Aginaassikka a huuphe bonchchoi de7ees. Qassi xoolinttetussikka dumma bonchchoi de7ees; aissi giikko, issi xoolinttee hinkko xoolinttiyaappe bonchchuwan dummatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Küldének azért a testvérek õ hozzá, mondván: Uram, ímé, a kit szeretsz, beteg. \t Hegaa gishshau, michchentti, “Godau, neeni siiqiyoogee harggiis” giidi Yesuusayyo kiittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig gyermekek, örökösök is; örökösei Istennek, örököstársai pedig Krisztusnak; ha ugyan vele együtt szenvedünk, hogy vele együtt is dicsõüljünk meg. \t Nuuni a naata gidikko, i ba asau minjjido anjjuwaa laattana; qassi nuuni Xoossai Kiristtoosau minjjidoogaakka aara laattana; nuuni Kiristtoosa waayiyaa aara shaakkikko, a bonchchuwaakka aara shaakkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És leméne Kapernaumba, Galilea városába; és tanítja vala azokat szombatnapokon. \t Galiilan Qifirinaahooma giyo katamaa wodhdhidi, Yesuusi Sambbatan asaa tamaarissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hallátok a káromlást. Mi tetszik néktek? Azok pedig halálra méltónak ítélték õt mindnyájan. \t Intte a cashshaa siyideta; intte qofai aibee?” yaagiis; yaagin eti ubbai, “I haiqqana bessees” yaagidi a bolli pirddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Teremjetek azért megtéréshez méltó gyümölcsöket, és ne mondogassátok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! mert mondom néktek, hogy az Isten ezekbõl a kövekbõl is támaszthat fiakat Ábrahámnak. \t Intte nagaraappe simmidoogaa erissiyaabaa oottite. Abrahaami nu aawaa giidi, intte giddon haasayanau doommoppite. Aissi giikko, 'Xoossai ha shuchchata Abrahaamassi na7a kessanaukka danddayees' yaagada, taani inttessi odais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ígéretek pedig Ábrahámnak adattak és az õ magvának. Nem mondja: És a magvaknak, mint sokról; hanem mint egyrõl. És a te magodnak, a ki a Krisztus. \t Abrahaaminne a zerettati Xoossai sinttappe immana giidi haasayidoogaa siyidosona. Xoossaa maxaafai daro asaayyo haasayiyoogaadan, “Ne zerettatuyyo” geenna; woigii giikko, “Ne zerettaayyo” yaagees. Hegeenne, issi asa xalla gees; ikka Kiristtoosa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi szeressük õt; mert õ elõbb szeretett minket! \t Xoossai koiro nuna siiqido gishshau, nuuni a siiqoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hasonlóképen a köves helyre vetettek azok, a kik mihelyst hallják az ígét, mindjárt örömmel fogadják, \t Hegaadankka qassi shuchchaa anccoi de7iyo biittan zerettidaageeti hageeta; eti qaalaa siyidi, sohuwaara ufaissan ekkoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megigazulván ingyen az õ kegyelmébõl a Krisztus Jézusban való váltság által, \t SHin eti Xoossai immiyo a aaro kehatettan, banttana woziya Kiristtoos Yesuusa baggaara coo xillidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti ismeritek azt a dolgot, mely lõn az egész Júdeában, Galileától kezdve, az után a keresztség után, melyet János prédikált, \t Yohaannisi qaalaa yootido xinqqatiyaappe guyyiyan, Galiilappe doommidi, Yihudaa biitta ubban hanidabaa intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz. \t SHin intte ha77i intte gitatettan ceeqqeeta; hegaa mala ceeqo ubbai iita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És többen az Úrban való atyafiak közül bízván az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólani az ígét. \t Qassi taani qashettidoogee nu ishanttuppe dariyaageeti Godan keehi ammanettidi, Xoossaa qaalaa yashshi bainnan kaseegaappe xalidi yootanaadan maaddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét kiméne a tenger mellé; és az egész sokaság megy vala õ hozzá, és õ tanítja vala õket. \t Yesuusi naa77anttuwaa Galiila Abbaa dooni biis; asai ubbai akko yiidaagaa tamaarissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A nép, a mely sötétségben ül vala, láta nagy világosságot, és a kik a halálnak földében és árnyékában ülnek vala, azoknak világosság támada. \t xuman de7iya asai wolqqaama poo7uwaa be7iis. Qassi haiquwaa kuwai de7iyo biittan uttidaageetuyyo poo7oi kiyiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a tenger a nagy szél fúvása miatt háborog vala. \t Wolqqaama carkkoi carkkido gishshau, abbai qaaxxees;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elmenvén azért Jézus, úgy találá, hogy az már négy napja vala sírban. \t Yesuusi gakkiyo wode, Al77aazari moogettoosappe oiddu gallassa gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek nincs szüksége, mint a fõpapoknak, hogy napról-napra elõbb a saját bûneiért vigyen áldozatot, azután a népéiért, mert ezt egyszer megcselekedte, maga-magát megáldozván. \t Hara qeese ubbatu halaqatudan, i koiro ba huuphe nagaraassi yarshshidi, qassi guyyeppe asaa nagaraassi hachchi hachchi yarshshanau koshshenna; i bana yarshshido wode, naa77anttennan issitoo yarshshiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "E dologban épen útban lévén Damaskus felé a fõpapoktól vett felhatalmazással és engedelemmel, \t “Taani ha yohuwaassi qeese halaqatuppe maataanne azazuwaa ekkada Damasqqo baas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kérék õt, hogy ne parancsolja nékik, hogy a mélységbe menjenek. \t Xalaheti Yesuusa, “Nuna ciimma ollau yeddopparkkii” yaagidi woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus: Az, a kinek én a bemártott falatot adom. És bemártván a falatot, adá Iskáriótes Júdásnak, a Simon fiának. \t Yesuusi zaaridi, “Taani oittan cambbaa tushkkada immiyoogee a” yaagiis. Qassi oittaa mentti ekkidi, cambbaa tushkkidi, Simoona na7aa, Yihudaa Asqqorootuyyo immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elhajózván azért Tróásból, egyenesen Sámothrákéba mentünk, és másnap Neápolisba; \t Hegaa gishshau, Xiro7aadappe denddidi, sitti giidi markkabiyan Saamootiraaqe biida; wonttetta gallassi Naaphphule biida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nem állhattak ellene a bölcseségnek és a Léleknek, mely által szól vala. \t SHin Isxxifaanoosi aadhdhida eratettaaninne Ayyaanan haasayiyoogaa teqqanau danddayibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat. \t Aissi giikko, higge ubbai issi haasayan qashettees; ikka, “Ne shooruwaa ne huuphedan siiqa” yaagiyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elmenének azért és megtalálák a megkötött vemhet, az ajtónál kívül a kettõs útnál, és eloldák azt. \t Eti biidi, hare maraa penggiyaa matan ogiyan qachchi wottidoogaa demmidi birshshidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A békességnek Istene pedig legyen mindnyájan ti veletek! Ámen. \t Sarotettaa Xoossai inttenaara ubbaara gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig az igazságot cselekszi, az a világosságra megy, hogy az õ cselekedetei nyilvánvalókká legyenek, hogy Isten szerint való cselekedetek. \t SHin tumaa oottiya ooninne Xoossai azazidoogaadan, i oottidoogaa poo7oi qonccissana mala, poo7uwaakko shiiqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét, mondom néktek, hogy ha ketten közületek egy akaraton lesznek a földön minden dolog felõl, a mit csak kérnek, megadja nékik az én mennyei Atyám. \t “Qassikka taani intteyyo odais; intteppe naa77u urai sa7an Xoossaa woossiyooban aibiininne maayettikko, saluwan de7iya ta Aawai hegaa intteyyo immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kimenének azért megnézni mi történt; és menének Jézushoz, és ülve találák az embert, kibõl az ördögök kimentek, felöltözve és eszénél, a Jézus lábainál; és megfélemlének. \t Yootin asai hanidabaa be7anau kiyidi, Yesuusakko biis. Xalahee kiyido bitanee ba wozanai simmin, maayuwaa maayidi, Yesuusa gediyaa matan uttidaagaa asai be7idi yayyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti az én barátaim vagytok, ha azokat cselekszitek, a miket én parancsolok néktek. \t Taani inttena azazidobaa ubbaa oottikko, intte ta laggeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem mindenki kísértetik, a mikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága. \t SHin asi huuphiyan huuphiyan ba huuphe iita amuwan gooshettiyo wodenne cimettiyo wode paacettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valának pedig a kik ettek mintegy négyezeren; és elbocsátá õket. \t Qumaa miida asai oiddu sha7aa gidana; hegaappe guyyiyan, Yesuusi asaa yeddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázzatok azért minden idõben, kérvén, hogy méltókká tétessetek arra, hogy elkerüljétek mindezeket, a mik bekövetkeznek, és megállhassatok az embernek Fia elõtt! \t Simmi intte he yaanabaa ubbaappe attanaunne ta sinttan Asa Na7aa sinttan, eqqanau danddayana mala, ubba wode Xoossaa woosan minnite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nem vehetének diadalmat, és az õ helyök sem találtaték többé a mennyben. \t SHin miimminttee xoonettiis. Xoonettin miimminttiyaassinne a kiitanchchatussi saluwan sohoi xayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki a fia: Atyám, vétkeztem az ég ellen és te ellened; és nem vagyok immár méltó, hogy a te fiadnak hivattassam! \t “Na7ai, 'Ta aawau, taani Xoossaakka nenakka naaqqaas; hagaappe sinttan ne na7a geetettanaukka bessikke' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha valaki az egész törvényt megtartja is, de vét egy ellen, az egésznek megrontásában bûnös. \t Aissi giikko, ooninne higge ubbaa naagidi, issinno menttiyaabaa gidikko, he urai higge ubbaa menttees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivel pedig déli szél kezdett lassan fúni, azt gondolván, hogy feltett szándékuknak uraivá lettek, elindulván, közelebb hajóztak el Kréta mellett. \t Tohossa bagga carkkoi loddaara carkkido wode, bantta qoppidoogaadan hanidabaa etassi milatin denddidosona; markkabee beenna mala oiqqiya birataa pude dafidi, Qarxxeese matattidi, lanqqiyaara aadhdhidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "E napok után pedig felkészülõdvén, felmenénk Jeruzsálembe. \t Yaani amarida wodiyaa gam77idoogaappe guyyiyan, giigettidi Yerusalaame baanau kiyida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az apostolok kezei által pedig sok jel és csoda lõn a nép között; és egyakarattal mindnyájan a Salamon tornáczában valának. \t Yesuusi kiittidoogeeti daro malaataanne oorattabaa asaa giddon oottoosona; ammaniya ubbati Solomona baranddaa giyoosan issippe gaittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A körülmetélkedés semmi, a körülmetéletlenség is semmi; hanem Isten parancsolatainak megtartása. \t Aissi giikko, Xoossaa azazuwaa naaganaappe attin, qaxxarettin qaxxarettana xayin allaallee baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután látám, és ímé egy nagy sokaság, a melyet senki meg nem számlálhatott, minden nemzetbõl és ágazatból, és népbõl és nyelvbõl; és a királyiszék elõtt és a Bárány elõtt állnak vala, fehér ruhákba öltözve, és az õ kezeikben pálmaágak; \t Hegaappe guyyiyan, zare ubbaappe, qommo ubbaappe, yara ubbaappenne dumma dumma biitta qaala ubbaappe ooninne qoodanau danddayenna zawai bainna daro asaa taani be7aas. He asai bootta maayuwaa maayidi, zambbaa haittaa ba kushiyan oiqqidi, kawotaa araataa sinttaaninne Dorssaa sinttan eqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor felelvén Jézus, monda néki: Óh asszony, nagy a te hited! Legyen néked a te akaratod szerint. És meggyógyula az õ leánya attól a pillanattól fogva. \t Yaagin Yesuusi zaaridi o, “Ha mishiree, ne ammanoi gita; neeni koyidoogaadan neeyyo hano” yaagiis. I na7iyaa sohuwaarakka paxa aggaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának. \t Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunttan, Aawaa Xoossaa ubbabau ubba wode galatite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyiknek csodatévõ erõknek munkái; némelyiknek meg prófétálás; némelyiknek pedig lelkeknek megítélése; másiknak nyelvek nemei; másnak pedig nyelvek magyarázása; \t Geeshsha Ayyaanai issuwaassi Xoossai oottiyo malaataa oottiyo wolqqaa immidi, issuwaassi hananabaa yootiyo wolqqaa immees. Issuwaassi ayyaanatu gidduwan de7iya dummatettaa eriyo wolqqaa immidi, issuwaassi dumma dumma qaalan haasayiyo wolqqaa immees. Qassi issuwaassi dumma dumma qaalan haasayidoogaa birshshiyo wolqqaa immees"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Onnét körülkerülvén, eljutánk Régiumba, és egy nap mulva déli szél támadván, másnap megérkezénk Puteóliba. \t Hegaappe yuuyiiddi, Regiiyume giyo katamaa gakkida. Issi gallassappe guyyiyan, tohossa bagga carkkoi carkkin, wonttetta gallassi Putiyoluusa giyo katamaa yiida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kimegy, hogy elhitesse a föld négy szegletén lévõ népeket, a Gógot és a Magógot, hogy egybegyûjtse õket háborúra, a kiknek száma, mint a tenger fövenye. \t I Sa7an ubbasan de7iya asa zareta balettanau kiyana; hegee Googanne Maagooga geetettiyaagaa. Seexaanai abba shafe keena zareta olaayyo shiishshana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Juta pedig Derbébe és Listrába: És ímé vala ott egy Timótheus nevû tanítvány, egy hívõ zsidó asszonynak, de görög atyának fia; \t PHauloosi qassi Daribenne Lisxxira biis; hegan Ximootiyoosa giyo kaalliyaagee, issi ammaniya Aihuda maccaasee na7ai de7ees; a aawai Giriike asa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig még inkább álmélkodnak vala, mondván magok között: Kicsoda idvezülhet tehát? \t Yaagin erissiyo ashkkarati garamettidi, “Yaatin, ooni attanau danddayii?” yaagidi issoi issuwaa oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Öröktõl fogva nem hallaték, hogy vakon szülöttnek szemeit valaki megnyitotta volna. \t Qooqe gididi yelettida asa aifiyaa ooninne pattin, sa7ai merettoosappe doommin, siyetti erenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És minekutána eltörölt hét népet a Kanaán földén, azoknak földöket sorsvetés által elosztá nékik. \t Kanaane giyo biittan Aihuda gidenna laappun zareta xaissidi, eta biittaa ba asaa laatissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nézvén a hitnek fejedelmére és bevégezõjére Jézusra, a ki az elõtte levõ öröm helyett, megvetve a gyalázatot, keresztet szenvedett, s az Isten királyi székének jobbjára ült. \t Nuuni nu ammanuwau huuphenne polo gidiya Yesuusa xeelloos. Yesuusi yeellaa karidi, wodeppe au de7iya ufaissaa gishshau, masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettidi haiqqanaagaa genccidi, Xoossaa kawotaa araataappe ushachcha baggaara uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha azért ti gonosz létetekre tudtok a ti fiaitoknak jó ajándékokat adni, mennyivel inkább ád a ti mennyei Atyátok jókat azoknak, a kik kérnek tõle?! \t Intte iita gidiiddi, intte naatussi lo77obaa immiyoogaa erikko, yaatin, saluwan de7iya intte Aawai bana woossiyaageetussi lo77obaa waati darissidi immanddeeshsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok, a kiknek szívök tiszta: mert õk az Istent meglátják. \t Wozanaa geeshshati anjjettidaageeta; aissi giikko, eti Xoossaa be7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az érettkorúaknak pedig kemény eledel való, mint a kiknek mivoltuknál fogva gyakorlottak az érzékeik a jó és rossz között való különbségtételre. \t SHin mino qumai iitaa kehaa de7uwaa daruwan shaakkida wozannaama asaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És csodálkozának az õ tudományán, mert beszéde hatalmas vala. \t A qaalai alaafetettai de7iyo asa qaala mala gidido gishshau, asai a timirttiyaa siyidi garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Addig pedig, míg nappal lenne, inti vala Pál mindnyájokat, hogy egyenek, mondván: Ma tizennegyedik napja, mióta folyton étlen várakoztok, semmit sem véve magatokhoz. \t Sa7ai wonttana hanishin, PHauloosi ubbai qumaa maana mala, hagaadan yaagidi woossiis; “Intte hachchiira tammanne oiddu gallassaa naagideta; qassi he ubbankka quma mibeekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert tudom, hogy ez nékem idvességemre lesz a ti könyörgéstek által és a Jézus Krisztus Lelkének segedelme által, \t Aissi giikko, taani intte woosaaninne Yesuus Kiristtoosa Ayyaanaappe yiya maaduwan attanaagaa erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor a tisztátalan lélek kimegy az emberbõl, víz nélkül való helyeken jár, nyugalmat keresvén; és mikor nem talál, [ezt] mondja: Visszatérek az én házamba, a honnét kijöttem. \t “Tuna ayyaanai asappe kiyiyo wode, baayyo shemppiyoosaa koyiiddi, haatti bainnasaara aadhdhees; au beettennan ixxikko, 'Taani aggada yiido ta keettaa simmana' yaagees;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert miként a felvillanó villámlás az ég aljától az ég aljáig fénylik; úgy lesz az embernek Fia is az õ napján. \t Wolqqanttai wolqqammidi, saluwan ha gaxaappe ya gaxaa gakkidi poo7issiyoogaadan, Asa Na7ai ba gallassi hegaadan hanana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szentek tökéletesbbítése czéljából szolgálat munkájára, a Krisztus testének építésére: \t I hegaa geeshshati ubbai ammaniya asa ooso oottanaadaaninne Kiristtoosa bollaa keexxanaadan giigissanau oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annyival kiválóbb lévén az angyaloknál, a mennyivel különb nevet örökölt azoknál. \t Xoossai ayyo immido sunttatettai kiitanchchatuugaappe xoqqa gidiyoogaadankka, etappe a keehi xoqqu oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felele néki: Minden parancsolatok között az elsõ: Halljad Izráel: Az Úr, a mi Istenünk egy Úr. \t Yesuusi zaaridi, a hagaadan yaagiis; “Azazo ubbaappe aadhdhiya azazuwaa siyite; 'Israa7eela asau, Godai nu Xoossai issi Godaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem abban van a szeretet, hogy mi szerettük az Istent, hanem hogy õ szeretett minket, és elküldte az õ Fiát engesztelõ áldozatul a mi bûneinkért. \t Siiqo giyoogee hagaa; Xoossai nuna siiqidi, nuuni nu nagaraappe maarotettaa demmido ba Na7aa nuuyyo kiittiisippe attin, nuuni a siiqidoogaana gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Délnek királynéasszonya felkél majd az ítéletkor e nemzetség férfiaival, és kárhoztatja õket: mert õ eljött a földnek szélérõl, hogy hallhassa a Salamon bölcseségét; és ímé nagyobb van itt Salamonnál. \t Tohossa bagga biittaa kawiyaa Solomona aadhdhida eratettaa siyanau sa7aa gaxaappe yiido gishshau, pirddaa gallassi denddada, ha wodiyaa asaa mootana; be7ite; Solomonappekka aadhdhiyaagee hagan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De azok esztendõnként bûnre emlékeztetnek. \t SHin asai laittan laittan he yarshshuwan ba nagaraa hassayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némely esék a tövis közé; és a tövisek vele együtt növekedvén, megfojták azt. \t Issi issi zerettai aguntta giddon wodhdhiis; wodhdhidi mokkidaagaa agunttai diccidi cuulliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai! ember szerint szólok. Lám az embernek megerõsített testámentomát senki erõtelenné nem teszi, sem ahhoz hozzá nem ád. \t Ta ishanttoo, taani asi giyoogaadan intteyyo gais; harai atto naa77u asati issi yoho haasayidi, maachchaa wottoogaappe hini baggan, ooninne he maachchaa birshshanau woikko harabaa he maachchaa bolli gujjanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Abban az idõben a vetéseken át haladt Jézus szombatnapon; tanítványai pedig megéheztek, és kezdték a kalászokat tépni és enni. \t Yesuusi he wode Sambbata gallassi, tiya bangga giddoora aadhdhees. Aadhdhishin i erissiyo ashkkarati namisettidi, tiya banggaa duuttidi, muussaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Simont, a kit Péternek is neveze, és Andrást, annak testvérét, Jakabot és Jánost, Filepet és Bertalant, \t Hegeeti PHeexiroosa yaagidi sunttido Simoona, a ishaa Inddiraasa, Yaaqooba, Yohaannisa, Piliphphoosa, Barttalamoosa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért nékik Jézus: Fiaim! Van-é valami ennivalótok? Felelének néki: Nincsen! \t Yesuusi eta, “Naatoo, mole oiqqibeekketiiyye?” yaagiis. Yaagin eti zaaridi, “Ainne oiqqibookko” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a tizennegyedik éjszaka eljött, a mint ide s tova hányatánk az Ádrián, éjféltájban észrevevék a hajósok hogy valami szárazföld közelget hozzájok. \t Tammanne oiddantto qamman Meediteraane Abban nuna carkkoi yaanne haanne sugishin, markkabiyan oottiyaageetussi qamma bilahe biittaakko matidobaa milatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig gyûlöli az õ atyjafiát, a sötétségben van, és a sötétségben jár, és nem tudja hová megy, mert a sötétség megvakította az õ szemeit. \t SHin ba ishaa ixxiya ooninne xuman de7ees; xuman hemettees. Xumai a aifiyaa qooqissi wottido gishshau, awu biyaakkonne erenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mondom néktek: Tirusnak és Sidonnak könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néktek. \t Taani intteyyo odais; pirddaa gallassi Xoossai intteppe Xiiroosa katamaunne Sidoona katamau pirddaa kehissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ímé [vala ott] egy ember, a kit nevérõl Zákeusnak hívtak; és az fõvámszedõ vala, és gazdag. \t Hegan Zakkiyoosa giyo giiraa shiishshiyaageetu alaafee de7ees; i dure asa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt mondom azért néktek: Minden bûn és káromlás megbocsáttatik az embereknek; de a Lélek káromlása nem bocsáttatik meg az embereknek. \t Hegaa gishshau, taani intteyyo odais; Xoossai asayyo ai nagara gidinkka, qassi ai cashsha gidinkka atto gaana; shin Geeshsha Ayyaanaa cayidaagaayyo atto geenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezeket azért cselekszik veletek, mert nem ismerték meg az Atyát, sem engem. \t Eti hegaa intte bolli oottiyoogee tananne Aawaa erenna gishshassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az a parancsolatunk is van õ tõle, hogy a ki szereti az Istent, szeresse a maga atyjafiát is. \t Qassi Kiristtoosi nuuyyo immido azazoi hagaa; Xoossaa siiqiya urai ba ishaakka siiqanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert felkél a nap az õ hévségével, és megszárítja a füvet; és annak virága elhull, és ábrázatának kedvessége elvész: így hervad el a gazdag is az õ útaiban. \t Aissi giikko, awai ba mishuwaara kiyidi, maataa melissin, ciishshai xayees; qassi a meraa lo77otettaikka xayees; hegaadankka qassi dure bitanee babaa oottiiddi xayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azt mondták néktek, hogy az utolsó idõben lesznek csúfolódók, a kik az õ istentelen kívánságai szerint járnak. \t Eti intteyyo, “Wurssettaa wodiyan, bantta Xoossi bainna amuwaa kaalliyaageeti, qassi intte bolli qilliicciyaageeti yaana” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És e miatt üldözõbe vevék a zsidók Jézust, és meg akarák õt ölni, hogy ezeket mûvelte szombaton. \t Yesuusi hagaa Sambbatan oottido gishshau, Aihudati Yesuusa waisuwaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn nagy öröm abban a városban. \t He kataman asai daro ufaittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kegyelme dicsõségének magasztalására, a melylyel megajándékozott minket ama Szerelmesben, \t Xoossai ba siiqiyo Na7aa baggaara nuuyyo coo immido aaro kehatettaa bonchchuwaa gishshau, nuuppe galataa ekkanau hegaa oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig kiméne a tornáczra meglátá õt egy másik szolgálóleány, és monda az ott levõknek: Ez is a názáreti Jézussal vala. \t Qassi biidi dirssaa penggekko kiyishin, hara ashkkariyaa a be7ada, hegan de7iya asatuyyo, “Ha bitanee Naazireeta Yesuusaara de7ees” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mit tudod, te asszony, ha megmentheted-e a férjedet; vagy mit tudod, te férfiú, ha megmentheted-e a feleségedet? \t Ammaniya maccaasee, neeni ne azinaa ashshanaakkonne ai erai? Woi ammaniya azinau; neeni ne machchiyo ashshanaakkonne ai erai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét imádkozott, és az ég esõt adott, és a föld megtermé az õ gyümölcsét. \t Naa77anttuwaa Xoossaa i woossin, saluwaappe irai bukkiis; sa7aikka ba kattaa mokkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által rejtegették Mózest az õ szülei születése után három hónapig, mivel látták, hogy kellemes a gyermek, és nem féltek a király parancsától. \t Muusee yelettidoogaappe guyyiyan, aayyiyaanne aawai malaa lo77o na7a gididoogaa be7idi, heezzu agina qottidoogee ammanuwaana; eti kawuwaa awaajuwaukka yayyibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt ha az õ elvettetésök a világnak megbékélése, micsoda [lesz] a felvételök hanemha élet a halálból? \t Aissi giikko, Xoossai eta ixxido wode, ha sa7ai Xoossaara sigettiis. Yaatin Xoossai eta shiishshi ekkiyo wode, haiqqidaagee de7o demmanaappe attin, aibi hananee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vetekedék pedig minden szombaton a zsinagógában, és igyekezék mind zsidókat, mind görögöket meggyõzni. \t PHauloosi Sambbata ubban Aihudatanne Giriiketa ammanttanau Aihuda woosa keettan palamettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért. \t Aissi giikko, maccaara attumaagaa gishshau merettaasuppe attin, attumaagee maccaari gishshau merettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Erre monda néki: E beszédért, eredj el; az ördög kiment a te leányodból. \t Yesuusi qassi o, “Ha ne qaalaa gishshau, ne soo ba; xalahee ne na7eeppe kiyiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki közöttetek elsõ akar lenni, legyen a ti szolgátok. \t Qassi intte giddon ubbaappe bolla gidana koyiyai ooninne intteyyo aille gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kígyók, mérges kígyóknak fajzatai, miképen kerülitek ki a gyehennának büntetését? \t “Ha shooshshatoo, shooshshaa naatoo, Gaannabiyaa pirddaappe waanidi attuuteetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, és a mikor csak akarjátok, jót tehettek velök; de én nem leszek mindenkor veletek. \t Hiyyeesati ubba wode inttenaara de7oosona; intte koyido wode audenne eta maaddanau danddayeeta; shin taani ubba wode inttenaara de7ikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyeknek pedig, kik elbizakodtak magukban, hogy õk igazak, és a többieket semmibe sem vették, ezt a példázatot is mondá: \t Banttana xillo giidi, hara asa ubbaa kariyaageetussi Yesuusi issi leemisuwaa odiiddi, hagaadan yaagiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Kié ez a kép, és a felírás? \t I, “Ha merainne sunttai oogee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor arra a helyre jutott, feltekintvén Jézus, látá õt, és monda néki: Zákeus, hamar szállj alá; mert ma nékem a te házadnál kell maradnom. \t Yesuusi he sohuwaa gakkiiddi, pude xeellidi, “Zakkiyoosaa, taani hachchi ne son pe7anau bessiyo gishshau, eesuwan wodhdha” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudjuk pedig, hogy az Istennek ítélete igazság szerint van azokon, a kik ilyeneket cselekesznek. \t Nuuni hagaa mala oosuwaa oottiyaageetu bolli Xoossai xillo pirddaa pirddiyoogaa eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem azért küldte az Isten az õ Fiát a világra, hogy kárhoztassa a világot, hanem hogy megtartassék a világ általa. \t Aissi giikko, Xoossai ba Na7aa ha sa7aa pirddanau kiittibeenna; shin sa7aa a baggaara ashshanau kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meghallá Jézus, hogy kiveték azt; és találkozván vele, monda néki: Hiszel-é te az Isten Fiában? \t Eti bitaniyaa kare kessidoogaa Yesuusi siyiis; Yesuusi bitaniyaa demmidi, “Asa Na7aa ammanai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért is sóhajtozunk ebben, óhajtván felöltözni erre a mi mennyei hajlékunkat; \t Nuuni hagan tumu ooloosinne saluwan de7ana nu keettaa maayanau keehi amottoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tikhikust pedig Efézusba küldöttem. \t SHin taani Tikiqoosa Efisoona giyo katamaa kiittaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig, a mikor ezt hallotta, monda: Ez a betegség nem halálos, hanem az Isten dicsõségére való, hogy dicsõíttessék általa az Istennek Fia. \t Yesuusi hegaa siyido wode, “Taani Xoossaa Na7ai harggiyaa gaasuwan bonchchettana mala, Xoossaa bonchchuwaassi ha harggee Al77aazara oiqqidoogaappe attin, woriya hargge gidenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Apostolságomnak jelei megbizonyosodtak közöttetek sok tûrésben, jelekben, csodákban és erõkben is. \t Yesuusi kiittidoogee tuma gididoogaa erissiya malaatainne oorattabainne Xoossai oottiyo malaatai intte giddon daro genccan oosettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most azért azt írom néktek, hogy ne társalkodjatok azzal, ha valaki atyafi létére parázna, vagy csaló, vagy bálványimádó, vagy szidalmazó, vagy részeges, vagy ragadozó. Az ilyennel még együtt se egyetek. \t SHin ishantta ha77i geetettiyaageetuppe issoinne shaaramuxana qaaqqatiyaagaa woi miishshaa amottiyaagaa woi eeqassi goinniyaagaa woi cayiyaagaa woi mattottiyaagaa woi bonqqiyaagaa gidikko, intte aara issippe gaittenna mala, taani inttessi xaafaas. Hegaa malaara harai atto, qumaakka mooppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál pedig egyet a századosok közül magához hívatván, monda: Ezt az ifjat vezesd az ezredeshez; mert valamit akar néki jelenteni. \t Yootin PHauloosi mato halaqatuppe issuwaa xeesidi, “Ha na7aa shaalaqaakko efa; aissi giikko, shaalaqaassi i yootiyoobai de7ees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Keresztelõ János idejétõl fogva pedig mind mostanig erõszakoskodnak a mennyek országáért, és az erõszakoskodók ragadják el azt. \t Xammaqiya Yohaannisa wodiyaappe doommidi, hachchi gakkanaashin, saluwaa kawotettai daro naaqettees; wolqqaama asati wolqqan a ekkoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert jõnek reád napok, mikor a te ellenségeid te körülted palánkot építenek, és körülvesznek téged, és mindenfelõl megszorítanak téged. \t Aissi giikko, ne bolli yaana wodee de7ees; he wode ne morkketi urqqaa nukkidi, godaa essana. He godan nena yuushshi aattidi diridi, ubba baggaara neeyyo ogiyaa gorddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem lemondtunk a szégyen takargatásáról, mint a kik nem járunk ravaszságban, és nem is hamisítjuk meg az Isten ígéjét, de a nyilvánvaló igazsággal kelletjük magunkat minden ember lelkiismeretének az Isten elõtt. \t Nuuni geeman oottiyo yeellayiya ooso ubbaa aggi bayida; qassi gene oosokka oottokko; woi Xoossaa qaalaa wordduwaara walakkokko. Hegaadankka, tumaa qoncciyan haasayidi, Xoossaa sinttan asa ubbaa zoriya wozanaayyo nuna shiishsheettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt magunk is halálra szántuk magunkat, hogy ne bizakodnánk mi magunkban, hanem Istenben, a ki feltámasztja a holtakat: \t Nuuni nu bolli haiquwaa pirddai pirddettiis yaagidi qoppida; shin hegee hanidoogee haiqqida asaa haiquwaappe denttiya Xoossan nuuni ammanettanaappe attin, nu huuphen ammanettennan agganaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor elmenvén, hozzá szegõdék annak a vidéknek egyik polgárához; és az elküldé õt az õ mezeire disznókat legeltetni. \t He dere asaappe issuwaakko biidi, 'Tana neessi ashkkara oottarkkii?' yaagin, bitanee ba gudunttaa wudiyaa heemmanau dembbaa a yeddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "hétnek elsõ [napján] pedig kora reggel a sírhoz menének, vivén az elkészített fûszerszámokat, és némely [más asszonyok is] velök. \t SHin woggaa gallassi wonttimaattan maccaasati bantta giigissido shittuwaa ekkidi, Yesuusi moogettido gonggoluwaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ímé, mihelyt a te köszöntésednek szava füleimbe hatolt, a magzat örvendezéssel kezde repesni az én méhemben. \t Neeni saro giyo qaalan ta uluwan de7iya na7ai ufaissan qaaxxiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy ember pedig odafutamodék és egy szivacsot megtöltvén eczettel és azt nádszálra tûzvén, inni ada néki, mondván: Hagyjátok el, lássuk, ha eljõ- é Illés, hogy levegye õt. \t He asaappe issoi woxxidi, gombbilla mala ispponjjiyan caala woine eessaa kunttiis; hegaa shombboqo gatimaa xeeran wottidi, “Nanggite; Eelaasi masqqaliyaappe a wottanau yaanaakkonne ane be7oos” yaagiiddi Yesuusa doonaakko ushshanau shiishshiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Péter elõfogván õt, kezdé feddeni, mondván: Mentsen Isten, Uram! Nem eshetik ez meg te véled. \t PHeexiroosi a issi baggi zaaridi, “Ta Godau, Xoossai nena hegaappe ashsho; hagee ne bolli mulekka yeenna” yaagidi a zoranau doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Térj meg: ha pedig nem, ellened megyek hamar, és vívok azok ellen számnak kardjával. \t Hegaa gishshau, neeni ne nagaraappe simma; hegee xayikko, taani neekko eesuwan yaana; yaada he asatuura ta doonaappe kiyiya bisuwan olettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Te pedig azokat szóljad, a mik az egészséges tudományhoz illenek. \t SHin neeni de7uwaa demmanau giigiya timirttiyaa tamaarissanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem emlékeztek-é, hogy megmondtam néktek ezeket, a mikor még ti nálatok valék? \t Intte hassayekketii? Taani hegaa intteyyo inttenaara de7aidda odaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint a második zsoltárban is meg van írva: Én Fiam vagy te; ma nemzettelek én téged. \t Daawita Mazamuriyaa Maxaafan naa77antto miraafiyan, 'Neeni ta Na7aa. Hachchi taani ne Aawaa gidaas' geetettidi xaafettidoogaadan, Xoossai Yesuusa denttidi, nu aawatussi immana giidoogaa nuussi eta naatussi poliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Istvánt pedig eltakaríták kegyes férfiak, és nagy sírást tõnek õ rajta. \t Xoossaa woosan sheekkida asati Isxxifaanoosa moogidosona; qassi au daro yeekkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És még mikor beszél vala, ímé Júdás, egy a tizenkettõ közül, eljöve és vele együtt sok nép fegyverekkel és fustélyokkal, a fõpapoktól és a nép véneitõl. \t Yesuusi hegaa biron haasayishin, tammanne naa77u erissiyo ashkkaratuppe issoi, Yihudai, gakki wodhdhiis; qassi qeese halaqatinne dere cimati kiittin, bisuwaanne dullaa oiqqida daro asai aara issippe yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nden igazságtalanság bûn; de van nem halálos bûn [is]. \t Mooro ooso ubbi nagara; shin haiqoi bessenna nagari de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sálmón nemzé Boázt Ráhábtól; Boáz nemzé Obedet Ruthtól; Obed nemzé Isait; \t Solomoni Ra7aabo giyo maccaaseeppe Boo7eeza yeliis; Boo7eezi Uruto giyo maccaaseeppe Yobeeda yeliis; Yobeedi Isseya yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elméne pedig Barnabás Tárzusba, hogy felkeresse Saulust, és rátalálván, elvivé õt Antiókhiába. \t Hegaappe guyyiyan, Barnnaabaasi Saa7oola koyanau Xarsseese biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jövének pedig hozzá az õ anyja és atyjafiai, de nem tudtak hozzá jutni a sokaság miatt. \t Yesuusa aayyiyaanne ishantti akko yiidosona; shin daro asaa giddoora aadhdhiyo sohoi bainna gishshau, aara gaittanau danddayibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért, mivelhogy ilyen szolgálatban vagyunk, a mint a kegyelmet nyertük, nem csüggedünk el; \t Simmi Xoossai nuuyyo ha oosuwaa ba maarotettan immido gishshau, nuuni salettokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy fényljék a ti világosságtok az emberek elõtt, hogy lássák a ti jó cselekedeteiteket, és dicsõítsék a ti mennyei Atyátokat. \t Hegaadankka, asi intte oottiyo lo77o oosuwaa be7idi, saluwan de7iya intte Aawaa galatana mala, intte poo7oi asa sinttan poo7o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha a kárhoztatás szolgálata dicsõséges, mennyivel inkább dicsõséges az igazság szolgálata? \t Aissi giikko, asi pirdda ekkiyo oosoi bonchcho gidikko, yaatin, asi xilliyo oosuwaa bonchchoi waanidi daranee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megcsúfolják õt, és megostorozzák õt, és megköpdösik õt, és megölik õt; de harmadnapon feltámad. \t He Aihuda gidenna asai ta bolli qilliiccananne cuchchana; tana lissuwan garafananne worana; taani qassi heezzu gallassappe guyyiyan, haiquwaappe denddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Smirnabeli gyülekezet angyalának pedig írd meg: Ezt mondja az Elsõ és Utolsó, a ki halott vala és él: \t “Samirnneesan de7iya woosa keettaa kiitanchchaayyo hagaadan yaagada xaafa; 'Haiqqidaagee, haiquwaappekka denddidaagee, koiroogeenne wurssettaagee hagaadan yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig a világosságban járunk, a mint õ maga a világosságban van: közösségünk van egymással, és Jézus Krisztusnak, az õ Fiának vére megtisztít minket minden bûntõl. \t SHin poo7uwan i de7iyoogaadan, nuunikka poo7uwan de7ikko, nuuyyo issuwau issuwaara issippetettai de7ees; qassi a Na7aa, Yesuus Kiristtoosa suuttai nagara ubbaappe nuna ashshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonnlóképen Krisztus sem maga dicsõítette meg magát azzal, hogy fõpap lett, hanem az, a ki így szólott hozzá: Én Fiam vagy te, ma szûltelek téged. \t Hegaadankka, Kiristtoosi qeese ubbatu halaqa gidiyo bonchchuwaa bau ekkibeenna; shin Xoossai a, “Neeni ta Na7aa. Taani hachchi neeyyo Aawa gidaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor hozzájárulván az õ tanítványai, mondának néki: Tudod-é, hogy a farizeusok e beszédet hallván, megbotránkoztak? \t Hegaappe guyyiyan, erissiyo ashkkarati akko yiidi, “Parisaaweti neeni haasayidoogaa siyidi, hanqqettidoogaa akeekai?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Nikodémus: Mimódon születhetik az ember, ha vén? Vajjon bemehet-é az õ anyjának méhébe másodszor, és születhetik-é? \t Niqoodimoosi, “Cima asi waanidi naa77antto yelettanau danddayii? Ba aayee uluwaa simmi gelidi, naa77anttuwaa yelettanau asi danddayii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fõdolog pedig azokra nézve, a miket mondunk, az, hogy olyan fõpapunk van, a ki a mennyei Felség királyi székének jobbjára üle, \t Nuuni haasayiyo gitabai hagaa; saluwan Ubbaappe Bolla Xoossai uttiyo kawotaa araataappe ushachcha baggaara uttida qeese ubbatu halaqai, hagaa malai nuuyyo de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "dás azért magához vevén a [katonai] csapatot, és a papi fejedelmektõl és a farizeusoktól szolgákat, oda méne fáklyákkal, lámpásokkal és fegyverekkel. \t Hegaa gishshau, Yihudai paanoosiyaa, xomppiyaa, tooraanne gonddalliyaa oiqqida daro wotaaddaratanne qassi qeese halaqatinne Parisaaweti yeddido Beeta Maqidasiyaa wotaaddarata kaaletti ekkidi, he sohuwaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala egy Istentõl küldött ember, kinek neve János. \t Xoossai kiittido issi asi de7ees; a sunttai Yohaannisa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néktek vak vezérek, a kik ezt mondjátok: Ha valaki a templomra esküszik, semmi az; de ha valaki a templom aranyára esküszik, tartozik az. \t “'Ooninne Beeta Maqidasiyan caaqqikko, aibinne baawa; shin Beeta Maqidasiyan de7iya worqqan caaqqikko, he caaqoi a gakkees' giya intteyyo qooqi uttidi asa kaalettiyaageetoo, intteyyo aayye7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallám, hogy a vizek angyala ezt mondja vala: Igaz vagy Uram, a ki vagy és a ki valál, te Szent, hogy ezeket ítélted; \t Haattau halaqatiya kiitanchchai hagaadan yaagishin, taani siyaas; “Kasekka ha77ikka de7iya Godau, Geeshshau, ha pirddaa pirddido gishshau, neeni xillo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus pedig felele nékik, mondván: Akarjátok-é, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát? \t PHilaaxoosi asaa zaaridi, “Taani intteyyo Aihudatu kawuwaa birshshiyoogaa koyeetii?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondá pedig nékem a Lélek, hogy menjek el velök minden kételkedés nélkül. Eljöve pedig velem ez a hat atyafi is; és bemenénk annak az embernek a házába: \t Gakkin taani sirennan etaara baana mala, Ayyaanai taassi yootiis. Qassi ha usuppun ishantti Yoophpheppe tanaara Qiisaariyaa bin, nuuni Qornneliyoosa soo gelida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És méne a zsinagóga fejének házához, és látá a zûrzavart, a sok síránkozót és jajgatót. \t Eti Aihuda woosa keettaa halaqaa soo gakkido wode, Yesuusi asai wozanaa bayidi yeekkiyoogaanne zilaaliyoogaa be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kilencz órakor fennszóval kiálta Jézus mondván: Elói, Elói! Lamma Sabaktáni? a mi megmagyarázva annyi, mint: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet? \t Uddufun saatiyan Yesuusi ba qaalaa xoqqu oottidi, “Elohee, Elohee, laamaa sabaqitaanii?” yaagiis. Hegaa giyoogee, “Ta Xoossau, ta Xoossau, tana aissi aggadii?” giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén nékik, monda: Ki az közületek, a kinek szamara vagy ökre a kútba esik, és nem vonja ki azt azonnal szombatnapon? \t Yesuusi eta, “Intteppe Sambbatan ba boorai woi haree ollan kunddin, Sambbata giidi, sohuwaara ollaappe kessenai oonee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig mondának: Mi szükségünk van még bizonyságra? Hiszen mi magunk hallottuk az õ szájából. \t Eti, “Nuuni nu huuphiyan a doonaappe siyida; simmi hagaappe sinttan nuna ai markka koshshii?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a lépcsõkhöz jutott, lõn, hogy úgy vivék õt a vitézek a néptömeg erõszaktétele miatt; \t Yedhdhidi kiyiyoosaa PHauloosi gakkido wode, asaa sugettaa gishshau, wotaaddarati a tookkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mind ezeket a pogányok kérdezik. Mert jól tudja a ti mennyei Atyátok, hogy mind ezekre szükségetek van. \t Aissi giikko, he ubbabaa Xoossaa ammanennaageeti darissidi koyoosona; he ubbai inttena koshshiyoogaa saluwan de7iya intte Aawai erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban, \t Neeni geeshshata siiqiyoogaanne Godaa Yesuusa ammaniyoogaa taani siyiyo gishshau, Xoossaa woossaidda nena hassayiyo wode ubban, ta Xoossaa galatais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ki [egyik] arczodat megüti, fordítsd néki a másikat is; és attól, a ki felsõ ruhádat elveszi, ne vond meg alsó ruhádat se. \t Ooninne ne qinxxalliyaa baqqikko, hinkko qinxxalliyaakka bessa; ooninne ne kootiyaa ekkikko, qoliyaakka diggoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Semmit az útra ne vigyetek, se pálczákat, se táskát, se kenyeret, se pénzt; se két-két ruhátok ne legyen. \t I eta hagaadan yaagiis; “Gatima woi qarcciita woi quma woi miishsha ainnekka ogiyaa biiddi oiqqoppite; naa77antto qoliyaakka oiqqoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az örökkévaló királynak pedig, a halhatatlan, láthatatlan, egyedül bölcs Istennek tisztesség és dicsõség örökkön örökké! Ámen. \t Aifiyan beettenna merinaa Xoossau issuwau, merinaa Kawuwau, merinaappe merinaa gakkanaassi galatainne bonchchoi gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mi Istenünk megemésztõ tûz. \t Aissi giikko, nu Xoossai tumu bashshiya tama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mutassátok nékem az adópénzt. Azok pedig oda vivének néki egy dénárt. \t Giiraa qanxxiyo miishshaa tana bessite” yaagiis. Yaagin eti santtimiyaa au ehiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hetedik angyal is kitölté az õ poharát a levegõégre; és nagy szózat jöve ki a mennyei templomból a királyiszéktõl, a mely ezt mondja vala: Meglett! \t Laappuntta kiitanchchai ba keriyan de7iyaagaa carkkuwan gussiis; gussin, Beeta Maqidasiyan de7iya araataappe, “Polettiis” yaagiya wolqqaama cenggurssai yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[ezt] mondván: Férfiak, miért mívelitek ezeket? Mi is hozzátok hasonló természetû emberek vagyunk, és azt az örvendetes izenetet hirdetjük néktek, hogy e hiábavalóktól az élõ Istenhez térjetek, ki teremtette a mennyet, a földet, a tengert és minden azokban valókat: \t bantta qaalaa xoqqu oottidi, hagaadan yaagidosona; “Asau, hagaa aissi ootteetii? Nuunikka inttenadan merettida asa; ha pattenna yohuwaappe saluwaanne sa7aa, abbaanne eta giddon de7iya ubbabaa medhdhida de7o Xoossaakko intte simmana mala, inttessi nuuni wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minekokáért mondom néked: Néki sok bûne bocsáttatott meg; mert igen szeretett; a kinek pedig kevés bocsáttatik meg, kevésbé szeret. \t Hegaa gishshau, taani inttessi odais; a daro siiqido gishshau, i nagarai daroi atto geetettiis; shin guutta nagaraa atto giido urai guuttaa siiqees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kiálta, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam! \t Yootin ba qaalaa xoqqu oottidi, “Daawita na7au, Yesuusaa, tana maararkkii!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogy a kijelentések nagysága miatt el ne bizakodjam, tövis adatott nékem a testembe, a Sátán angyala, hogy gyötörjön engem, hogy felettébb el ne bizakodjam. \t Qassi Xoossai qoncciyo aadhdhida gitatettan taani otorettiyoogaa digganau tana caddi oiqqiyaagee, Seexaanaa kiitanchchai, tana dechchanaunne taani otorettenna mala, tana naaganau taayyo imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a törvény haragot nemz: a hol pedig nincsen törvény, ott törvény ellen való cselekedet sincsen. \t higgee Xoossaa boshaa ehees; shin higgee bainnasan higgiyaa menttiyoobi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának néki: Mert senki sem fogadott meg minket. Monda nékik: Menjetek el ti is a szõlõbe, és a mi igazságos, megkapjátok. \t “Yaagin eti, 'Nuna ootissiya asi xayido gishshau eqqi pe7ida' yaagidosona. “I, 'Inttekka qassi ta woiniyaa turaa gidduwaa oottanau biite' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert milyen hálával is fizethetünk az Istennek ti érettetek, mindazért az örömért, a melylyel örvendezünk miattatok a mi Istenünk elõtt?! \t Aissi giikko, nuuni inttebaayyo Xoossaa galatoos. Nuuni nu Xoossaa sinttan intte gishshau de7iya ufaissa ubbau a daro galatoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ki egyet, ki mást kiált vala a sokaság között; és mikor nem értheté meg a bizonyos valóságot a zajongás miatt, parancsolá, hogy vigyék el õt a várba. \t Asaappe baggai issibaa wocamiyo wode, baggai harabaa wocamees; wocamai darido gishshau, shaalaqaassi tumaa eranau danddayettennan ixxin, wotaaddarati PHauloosa bantta de7iyoosaa efaana mala, eta azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "valaki fogságba visz [mást], [õ is] fogságba megy; ha valaki fegyverrel öl, fegyverrel kell annak megöletni. Itt van a szentek békességes tûrése és hite. \t Omoodettana asi de7ikko, ooninne omoodettana. Bisuwan shuhettana asi de7ikko, ooninne bisuwan shuhettana. Geeshshatu danddayainne ammanoi hagan erettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A vitézek tehát, a mint nékik megparancsolták, Pált felvévén, elvivék azon éjszakán Antipatrisba. \t Hegaa gishshau, wotaaddarati azazettidoogaadankka PHauloosa ekkidi, qammi Anttiphaaxiriisa gattidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig, a mint meghallák, örvendezének, és igérék, hogy pénzt adnak néki. Õ pedig keresi vala, mimódon árulhatná el õt jó alkalommal. \t Eti hegaa siyido wode ufaittidi, “Nuuni neeyyo miishsha immana” yaagidosona; yaagin Yihudai Yesuusa aattidi immanau injjetiya wodiyaa wochchees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor leszállott vala a hegyrõl, nagy sokaság követé õt. \t Yesuusi deriyaappe wodhdhido wode, daro asai a kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne aggodalmaskodjatok tehát, és ne mondjátok: Mit együnk? vagy: Mit igyunk? vagy: Mivel ruházkodjunk? \t Simmi, 'Nuuni ai maanee? Woi ai uyanee? Woi ai maayanee?' yaagidi hirggoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De az Úr mellettem állott, és megerõsített engem; hogy teljesen bevégezzem az igehirdetést, és hallják meg azt az összes pogányok: és megszabadultam az oroszlán szájából. \t SHin taani kumetta kiitaa Aihuda gidenna asai ubbai siyanau yootana mala, Godai ta matan eqqidi, taayyo wolqqaa immiis. Qassi gaammuwaa doonaappekka tana ashshiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez amaz én szerelmes Fiam, õt hallgassátok. \t SHaaraappe, “Hagee taani doorido ta Na7aa; i giyoogaa siyite” giya qaalai yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé titkot mondok néktek. Mindnyájan ugyan nem aluszunk el, de mindnyájan elváltozunk. \t Siyite! Taani intteyyo issibaa xuurana. Nuuni ubbai haiqqokko. SHin wurssetta malkkatai punettiyo wode, liphida aifee xeellanaassi hassayennan laamettana. Aissi giikko, malkkatai punettiyo wode, haiqqida asai musenna asa gididi denddana; nuunikka laamettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt látván, elhirdeték, a mi nékik a gyermek felõl mondatott vala. \t Eti be7ido kiitanchchai ha guutta na7aabaa etassi odidoogaa erissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha hisszük, hogy Jézus meghalt és feltámadott, azonképen az Isten is elõhozza azokat, a kik elaludtak, a Jézus által õ vele együtt. \t Nuuni Yesuusi haiqqidoogaanne qassi haiquwaappe i denddidoogaa ammanoos; hegaadankka, Xoossai Yesuusa ammanidi haiqqidaageeta Yesuusaara ehaanaagaa ammanoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jézus azonnal észrevevé az õ lelkével, hogy azok magukban így okoskodnak, és monda nékik: Miért gondoljátok ezeket a ti szívetekben? \t Eti bantta wozanan hegaadan qoppidoogaa Yesuusi sohuwaara ba ayyaanan eridi, eta hagaadan yaagiis; “Intte intte wozanan aissi hegaadan qoppeetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nékünk is hirdettetett az evangyéliom, miképen azoknak: de nem használt nékik a hallott beszéd, mivel nem párosították hittel azok, a kik hallották. \t Aissi giikko, eti wonggeliyaa mishiraachchuwaa siyidoogaadan, nuunikka siyida; eti siyidosona; shin ammanidi ekkibeenna gishshau, ainne eta go77ibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor aztán az megengedte, Pál a lépcsõkön állva intett kezével a népnek: és mikor nagy csendesség lõn, megszólala zsidó nyelven, mondván: \t SHaalaqai a, “Haasaya” yaagin, PHauloosi yedhdhidi kiyiyoosan eqqidi, asai co77u gaana mala, ba kushiyan asaakko malaatiis. Asai co77u gin, Ibraisxxe qaalan haasayiiddi, hagaadan yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik Jézus: Az én eledelem az, hogy annak akaratját cselekedjem, a ki elküldött engem, és az õ dolgát elvégezzem. \t Yaagin Yesuusi etau, “Ta qumai tana kiittidaagee koyiyoobaa oottanaagaanne a oosuwaa polanaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hajóban levõk pedig hozzámenvén, leborulának elõtte, mondván: Bizony, Isten Fia vagy! \t Wolwoluwaa giddon de7iya erissiyo ashkkarati Yesuusa, “Neeni Xoossaa Na7aa gididoogee tuma” yaagidi au goinnidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig monda nékem: Meglásd, ne [tedd;] mert szolgatársad vagyok néked, és a te atyádfiainak a prófétáknak, és azoknak, a kik megtartják e könyvnek beszédeit. Az Istent imádd. \t SHin kiitanchchai tana, “Hegaa oottoppa. Taani nenadaaninne hananabaa yootiya ne ishanttudan, qassi maxaafan de7iyaabau azazettiya ubbatudan ashkkara. Xoossaayyo goinna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Micsoda? Hihetetlen dolognak tetszik néktek, hogy Isten halottakat támaszt fel? \t Aihudatoo, Xoossai haiqqidaageeta denttiyoogaa aissi ammanekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Visszatérvén pedig, készítének fûszerszámokat és keneteket. \t Be7idi soo simmidi, shittuwaanne tiyettiyoobaa giigissidosona. Higgee azaziyoogaadan, Sambbatan shemppidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "én Atyámnak házában sok lakóhely van; ha pedig nem [volna], megmondtam volna néktek. Elmegyek, hogy helyet készítsek néktek. \t Ta Aawaa keettan daro sohoi de7ees. Hegaa gidennaakko, taani intteyyo hegaa yootikke; taani intteyyo sohuwaa giigissanau bais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Immár pedig a fejsze is rávettetett a fák gyökerére: minden fa azért, a mely jó gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és a tûzre vettetik. \t Beexee mittaa xaphuwan qanxxanau giigi uttiis. Simmi lo77o aifiyaa aifenna mitta ubbai qanxxettidi, taman yegettana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda nékik: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-é a pohárt, a melyet én megiszom; és megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem? \t SHin Yesuusi eta, “Intte ai woossiyaakkonne erekketa; taani uyanau bessiyo burccukkuwan uyanau danddayeetii? Qassi taani xammaqettanau bessiyo xinqqatiyaa xammaqettanau danddayeetii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik Nikodémus, a ki éjjel ment vala õ hozzá, a ki egy vala azok közül: \t Etappe kase issoi qammi Yesuusakko biida Niqoodimoosi eta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hozzá menvén, felkölték õt mondván: Mester, Mester, elveszünk! Õ pedig felserkenvén, megdorgálá a szelet és a víznek habjait; és megszûnének, és lõn csendesség. \t erissiyo ashkkarati Yesuusakko biidi, “Godau, Godau, nuuni xayoos” yaagidi, xiskkuwaappe a denttidosona. Yesuusi denddidi, gotiyaanne beetaa aggite gin, goteenne beetai woppu giidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annak okáért ellenmondás nélkül el is jöttem, miután meghívattam. Azt kérdem azért, mi okból hivattatok engem? \t Hegaa gishshau, intte taassi kiittin, palami bainnan yaas. Ha77i, 'Tana aissi ehiissidetii?' yaagada inttena oichchais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda: Menjetek el a városba ama bizonyos emberhez, és ezt mondjátok néki: A Mester üzeni: Az én idõm közel van; nálad tartom meg a husvétot tanítványaimmal. \t Yaagin Yesuusi eta, “Katamaa biidi, issi bitaniyaa, 'Tamaarissiyaagee nena, “Tau wodee gakkiis; taani ta erissiyo ashkkaratuura Paasikaa bonchchiyo gallassaa ne son aattana” yaagees' yaagite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mondom néktek, hogy Salamon minden dicsõségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül egy. \t SHin taani intteyyo odais; harai atto, Solomoni hegaa keena bonchchettidaagaa gidiiddi, he ciishshatuppe issuwaagaa malaa maayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert lehetetlen, hogy a bikák és bakok vére eltörölje a bûnöket. \t Aissi giikko, korima suuttinne deeshsha suutti nagara xaissanau mulekka danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsõségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplõ, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen. \t Kiristtoosi woosa keettaa qiti woi kul77i woi hegaa milatiyaabi bainnan, a kumetta bonchchuwaara geeshshanne borettennaagaa oottidi, ba huupheyyo shiishshanau koyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mégsem értitek-é, nem is emlékeztek-é az ötezernek öt kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg? \t Ha77ikka intteyyo gelibeennee? Taani ichchashu oittaa ichchashu sha7u asaayyo battidoogaa, qassi intte aappun samppaa kunttidi denttidaakko hassayekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig az a szolga így szólna az õ szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt; és kezdené verni a szolgákat és szolgálóleányokat, és enni és inni és részegeskedni: \t SHin he ashkkarai, 'Ta godai gam77idi yaana' yaagidi, ba wozanan qoppidi, hara ashkkarata, attumaageetanne maccaageeta deshettaa doommikko, qassi meettaanne ushshaa doommikkonne mattottikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig mondának néki: Add meg nékünk, hogy egyikünk jobb kezed felõl, másikunk pedig bal kezed felõl üljön a te dicsõségedben. \t Yaagin eti a, “Ne bonchcho kawotettan neeni uttiyo wode, nuuppe issuwaa neeppe ushachcha baggaara qassi issuwaa haddirssa baggaara utissarkkii” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ek a Bárány ellen viaskodnak, és a Bárány meggyõzi õket, mert uraknak Ura és királyoknak Királya; és az õ vele való hivatalosok és választottak és hívek [is.] \t Eti Dorssaara olettana; shin dorssainne dorssaara de7iyaageeti, i xeegidoogeetinne dooridoogeeti, a kaalliya ammanettidaageeti, he kawota xoonana; aissi giikko, i godatu Godaanne kawotu Kawuwaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem kössenek sarut, de két ruhát ne öltsenek. \t Intte tohuwan caammaa wottite; shin naa77u qole maayoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy intésünket ugyan elfogadta, de nagy buzgóságában önként ment hozzátok. \t Tiitu inttekko baanau ba qofaa qachchidoogee, ba huuphen inttena maaddanau daro amottido gishshappe attin, nu zore xalaalaa ekkidoogaana gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És magához hivatván az õ urának minden egyes adósát, monda az elsõnek: Mennyivel tartozol az én uramnak? \t “Ba godaappe miishshaa tal77ida asata huuphiyan huuphiyan xeesidi, koiro bitaniyaa, 'Neeni ta godaappe ai tal77adii?' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nagy kapu nyílott meg elõttem és hasznos, az ellenség is sok. \t Taassi oosoi kumido aaho penggee yaani dooyettiis. Qassi taassi daro morkketi de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meglásd azért, hogy a világosság, mely te benned van, sötétség ne legyen. \t Hegaa gishshau, ne bolli de7iya poo7oi xuma gidenna mala naagetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor ezeket mondja vala Jézus, igen nyugtalankodék lelkében, s bizonyságot tõn, és monda: Bizony, bizony mondom néktek, hogy egy ti közületek elárul engem. \t Yesuusi hegaa haasayidoogaappe guyyiyan, ba wozanan daro metootiis; metootidi, “Taani intteyyo tumaa odais; tana intteppe issoi aatti immana” giidi qoncciyan odiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "megáldá õket Simeon, és monda Máriának, az õ anyjának: Ímé ez vettetett sokaknak elestére és feltámadására az Izráelben; és jegyül, a kinek [sokan] ellene mondanak; \t Simooni eta anjjiis; anjjidi a aayyiyo Mairaamo, “Israa7eelan de7iya darotu kunddettaassinne dendduwaassi a ixissiyaageetussi Xoossaappe malaata gidanau, qassi darota wozanan de7iya geemmida qofai qonccana mala, ha na7ai Xoossaappe doorettiis. Ne wozanaakka qara bisuwaadan, qaretai qanxxana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Simeon nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Lévi nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; az Izsakhár nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; \t Simoona zariyaappe tammanne naa77u sha7aa, Leewa zariyaappe tammanne naa77u sha7aa, Yisaakoora zariyaappe tammanne naa77u sha7aa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal megnyilatkozának annak fülei: és nyelvének kötele megoldódék, és helyesen beszél vala. \t Bitaniyaa haittai sohuwaara dooyetti aggiis; qassi a dooqettida inxxarssaikka birshshetti aggiis; bitanee ainne waayettennan haasayi bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsõsége, más a földieké. \t Qassi saluwaa bollatinne sa7aa bollati de7oosona. SHin saluwaa bollaa bonchchoi dumma; qassi sa7aa bollaa bonchchoi dumma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Hát ti kinek mondotok engem? Felelvén pedig Péter, monda: Az Isten ama Krisztusának. \t Yaagin Yesuusi eta, “Yaanin intte tana oona geetii?” yaagiis. PHeexiroosi zaaridi, “Neeni Xoossai tiyido Kiristtoosa” yaagidi zaariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elküldé szolgáit, hogy meghívják azokat, a kik a menyegzõre hivatalosak valának; de nem akarnak vala eljõni. \t He kawoi bullachchaa odi wottido asata xeesanau ba ashkkarata kiittiis; shin asati yaanau koyibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig egy felirat is fölébe írva görög, római és zsidó betûkkel: Ez a zsidóknak ama Királya. \t Qassi, “Hagee Aihudatu kawuwaa” giidi, Giriike qaalan, Roomaisxxe qaalaaninne Ibraisxxe qaalan xaafido xifatee a huuphessaara de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kiálta [teljes] erejébõl, nagy szóval mondván: Leomlott, leomlott a nagy Babilon, és lett ördögöknek lakhelyévé, minden tisztátalan léleknek tömlöczévé, és minden tisztátalan és gyûlölséges madárnak tömlöczévé. \t He kiitanchchai ba qaalaa xoqqu oottidi, “A kunddaasu! Gita Baabiloona kunddaichchaasu! Baabiloona xalaheti aqiyo soho gidaasu; iita ayyaanati ubbatinne ixxiyo iita kafoti ubbati iini de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek fertõztetik meg az embert; de a mosdatlan kézzel való evés nem fertõzteti meg az embert. \t Hegaa milatiyaabai asa tunissiyoogaappe attin, meeccibeenna kushen miyoogee asa tunissenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól. \t Xoossaa nu Aawaappenne nu Godaa Yesuus Kiristtoosappe aaro kehatettainne sarotettai intteyyo gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minthogy a törvényben a jövendõ jóknak árnyéka, nem maga a dolgok képe van meg, ennélfogva azokkal az áldozatokkal, a melyeket esztendõnként szünetlenül visznek, sohasem képes tökéletességre juttatni az odajárulókat; \t Aissi giikko, higgiyau yaana lo77obaa eesho xalaalai de7ees; ayyo tumu leemisoi baawa. Ubba wode laittan laittan issi mala yarshshoi yarshshettees; hegaa gishshau, higgee Xoossaakko shiiqiya asa he yarshshon bali bainna asa oottanau mulekka danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És oda vivék a vemhet Jézushoz, és ráveték felsõ ruháikat; õ pedig felüle reá. \t Eti hare maraa Yesuusakko ehiidi, bantta maayuwaa a zokkuwan hiixxidosona; hiixxin Yesuusi he hare maraa toggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "felocsudnának az ördög tõrébõl, foglyokká tétetvén az [Úr szolgája] által az [Isten] akaratára. \t Qassi eti bantta wozanaa qofau simmidi, banttana ba koyidobau azazettana mala oiqqida xalahee halaqaa gitiyaappe kessi ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hagyd ott az oltár elõtt a te ajándékodat, és menj el, elébb békélj meg a te atyádfiával, és azután eljövén, vidd fel a te ajándékodat. \t ne yarshshuwaa he sohuwankka yegga bayada ba; kasetada ne ishaara sigettaichcha; hegaappe guyyiyan yaada, ne yarshshuwaa yarshsha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert belopózkodtak valami emberek, a kik régen elõre beírattak ezen ítéletre, istentelenek, kik a mi Istenünknek kegyelmét bujálkodásra fordítják, és az egyedüli Urat, az Istent, és a mi Urunkat, a Jézus Krisztust megtagadják. \t Aissi giikko, Xoossaa erenna issi issi asati ooninne be7ennan intte giddo gelidosona. Hegeeti nu Xoossaa aaro kehatettaabaa yootiya kiitaa shaaramuxatettau geellayi tamaarissoosona; eti nu issi Kawuwaa, nu Godaa Yesuus Kiristtoosa erokko yaagoosona; qassi eti pirddaa ekkanaagaa Xoossaa maxaafati daro wodeppe kase yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eloldaték azért a négy angyal, a ki el vala készítve az órára és napra és hónapra és esztendõre, hogy megölje az emberek harmadrészét. \t Yaagin asa zariyaappe heezzantto kushiyaa woranau, ha saatiyaassi, gallassaassi, aginaassinne laittaassi giigissi wottido, oiddu kiitanchchati birshshettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig eldobván az ezüst pénzeket a templomban, eltávozék; és elmenvén felakasztá magát. \t Yihudai biraa Beeta Maqidasiyan oli bayiis; eta matappe aggidi biidi, suletti haiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallák ezeket némely farizeusok, a kik vele valának, és mondának néki: Avagy mi is vakok vagyunk-é? \t Aara de7iya amarida Parisaaweti hegaa siyidi, “Nuunikka qooqeeyye?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, mikor hallotta Erzsébet Mária köszöntését, a magzat repese az õ méhében; és betelék Erzsébet Szent Lélekkel; \t Elssaabeexa Mairaami sarotaa siyido wode, i uluwan de7iya na7ai qaaxxiis. Elssaabeexin Geeshsha Ayyaanai kumin, qaalaa xoqqissada, “Neeni maccaasa ubban anjjettidaaro; ne uluwan de7iya na7ainne anjjettidaagaa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál pedig monda: Kívánnám Istentõl, hogy necsak majdnem, hanem nagyon is, ne csak te, hanem mindazok is, kik ma engem hallgatnak, lennétek olyanok, a minõ én is vagyok, e bilincsektõl megválva. \t Yaagin PHauloosi, “Daro wode gidin, guutta wode gidin, ne xalaala gidakka; shin hachchi taani yootiyoogaa siyiya ubbai qassi ha qashuwaappe attin, ta mala gidanau Xoossaa woossais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért legyen néktek tudtotokra, atyámfiai, férfiak, hogy ez által hirdettetik néktek a bûnöknek bocsánata: \t “Hegaa gishshau, ta ishatoo, nagara atto geettai intteyyo Yesuusa baggaara odettidoogeenne, Muuse higgiyan xillanau intteyyo danddayettenna ubbabaappe aani ammaniya ubbai xillanaagee intteyyo eretto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mely akarattal szenteltettünk meg egyszer s mindenkorra, a Jézus Krisztus testének megáldozása által. \t Yesuus Kiristtoosi Xoossai koyidoogaa oottido gishshau, ba ashuwaa naa77anttennan issitoo yarshshidoogan nuuni nu nagaraappe geeyi aggida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhõ alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által; \t Hegaa bollan ta ishatoo, taani intte hagaa erana mala koyais. Nu aawati ubbai shaaraappe garssaara de7idosona; ubbaikka abbaa giddoora pinnidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki se mondja, mikor kísértetik: Az Istentõl kísértetem: mert az Isten gonoszsággal nem kísérthetõ, õ maga pedig senkit sem kísért. \t Ooninne paacettido wode, “Tana Xoossai paaccees” gooppo. Aissi giikko, Xoossai iitan paacettanau danddayenna; qassi i ba huuphen oonanne paaccenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tekintsetek az égi madarakra, hogy nem vetnek, nem aratnak, sem csûrbe nem takarnak; és a ti mennyei Atyátok eltartja azokat. Nem sokkal különbek vagytok-é azoknál? \t Paalliya kafota xeellite; eti zerokkona; cakkokkona; gootarankka qolokkona; shin saluwan de7iya intte Aawai eta mizees; intte etappe keehi aadhdhekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Délnek királyné asszonya felkél majd az ítéletkor e nemzetséggel együtt, és kárhoztatja ezt: mert õ eljött a földnek szélérõl, hogy hallhassa a Salamon bölcseségét; és ímé, nagyobb van itt Salamonnál. \t Tohossa bagga biittaa kawiyaa Solomona aadhdhida eratettaa siyanau sa7aa gaxaappe yiido gishshau, pirddaa gallassi denddada, inttena mootana; be7ite, Solomonappekka aadhdhiyaagee hagan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És siratják õt, és jajgatnak õ rajta a föld királyai, a kik vele paráználkodtak és dobzódtak, mikor az õ égésének füstjét látják, \t Sa7aa kawoti, iira shaaramuxidi ishalidaageeti he katamiyaa xuugettin, kiyiya cuwaa be7ido wode, katameeyyo eti waassananne yeekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mind ezeket példázatokban mondá Jézus a sokaságnak, és példázat nélkül semmit sem szóla nékik, \t Yesuusi asau he ubbaa leemisuwan odiis; leemisoi bainnan i issibaakka odenna; hananabaa yootiyaagee, “Taani etayyo haasayiyo wode leemisuwan haasayais. Sa7ai merettoosappe doommidi geemmida yohota odais” giidoogee polettana mala, hegaa i odiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért beszéltem ezeket néktek, hogy békességetek legyen én bennem. E világon nyomorúságtok lészen; de bízzatok: és meggyõztem a világot. \t Intte ta giddon de7iiddi, saro de7ana mala, taani hagaa intteyyo odaas. Sa7an intte waayettana. SHin minnite; taani sa7aa xoonaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De szívélyesek valánk ti közöttetek, a miként a dajka dajkálgatja az õ gyermekeit. \t SHin nuuni aayyiyaa ba naata dichchiyoogaadan, intte giddon ashkke gidida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az idõkrõl és idõszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek; \t SHin ishatoo, ha yohoti aude hananaakko, wodiyaanne aginaa intteyyo xaafanau koshshenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nem azért ti is egyen-egyen, ki-ki az õ feleségét úgy szeresse, mint önmagát; az asszony pedig [meglássa,] hogy félje a férjét. \t Gidikkokka, qassi intte huuphiyan huuphiyan intte maccaasaa intte huuphedan siiqanau bessees; maccaasa ubbaikka bantta azinaa azinaa bonchchanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megtaposták a borsajtót a városon kívül, és vér jöve ki a borsajtóból a lovak zablájáig, ezer hatszáz futamatnyira. \t Katamaappe gaxan de7iya woiniyaa aifiyaa gum77iyoosan woiniyaa aifee gum77ettiis. Suuttai kiyidi, he woiniyaa gum77iyoosaappe heezzu xeetu kilo meetire keenaa haakkidi, parau puuluwaa gakkiyaagaa keenaa deellidi xoqqu giis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A gyermek atyja pedig azonnal kiáltván, könnyhullatással monda: Hiszek Uram! Légy segítségül az én hitetlenségemnek. \t Sohuwaara na7aa aawai ba qaalaa xoqqu oottidi, “Taani ammanais; shin gujja ammananaadan, tana maaddarkkii” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig észrevévén álnokságukat, monda nékik: Mit kísértetek engem? \t SHin Yesuusi eti cimmiyo cimuwaa eridi, “Tana aissi paacceetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De kényszeríték õt, mondván: Maradj velünk, mert immár beestvéledik, és a nap lehanyatlott! Beméne azért, hogy velök maradjon. \t shin eti Yesuusa, “Sa7ai omariyo gishshau, nunaara aqa; sa7ainne qammana hanees” yaagidi teqqidosona. Hegaa gishshau, Yesuusi etaara aqanau geliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt az Õ alkotása vagyunk, teremtetvén [Általa] a Krisztus Jézusban jó cselekedetekre, a melyeket elõre elkészített az Isten, hogy azokban járjunk. \t Aissi giikko, nuuni Xoossaa mereta; i nuuyyo kasetidi giigissi wottido lo77o oosuwaa nuuni oottanaadan, Kiristtoos Yesuusa baggaara nuna medhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha valaki meglát téged, a kinek ismereted van, hogy a bálványtemplomnál vendégeskedel, annak lelkiismerete, mivelhogy erõtelen, nem arra indíttatik-é, hogy megegye a bálványáldozatot? \t Aissi giikko, neeni eranchchai eeqau yarshshido qumaa maanau eeqa keettan uttidaashin, shugo ammanuwaara de7iya issi asi nena be7ikko, eeqassi yarshshido qumaa i maanau a zoriya wozanai a minttettenneeyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem szégyenlem a Krisztus evangyéliomát; mert Istennek hatalma az minden hívõnek idvességére, zsidónak elõször meg görögnek. \t Wonggeliyaa mishiraachchoi tana yeellayenna; i ammaniya ubbaa, kasetidi Aihuda asaa qassi Aihuda gidenna asaa ashshanau Xoossaappe yiya wolqqa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez pedig három ízben történt; és ismét felvonaték az egész az égbe. \t “Hegee heezzutoo hanin, wurssettan ubbabai saluwaa pude gooshettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kikkel az Isten meg akarta ismertetni azt, hogy milyen nagy a pogányok között eme titok dicsõségének gazdagsága, az [tudniillik,] hogy a Krisztus ti köztetek van, a dicsõségnek ama reménysége: \t Xoossai Aihuda gidenna asaayyo wottido ha asaayyo qonccibeenna bonchchonne dure yohoi aibakko geeshshata erissanau koyiis; ha asaayyo qonccibeennaagee aibee giikko, Kiristtoosi inttenan de7iyoogaa; hegaa giyoogee Xoossaa bonchchuwaa aara intte ekkanaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megújuljatok pedig a ti elméteknek lelke szerint, \t Intte wozanainne qofai muleera ooraxxanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Küldöttük azért Júdást és Silást, kik élõszóval szintén tudtotokra adják ugyanezeket. \t Hegaa gishshau, nuuni xaafidoogaa eti bantta huuphen bantta doonan inttessi yootana mala, Yihudaanne Sillaasa kiittida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lelki [ajándékokra] nézve pedig nem akarom, atyámfiai, hogy tudatlanok legyetek. \t Ta ishatoo, Geeshsha Ayyaanaa imuwaabaa intte eranau koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ennek a Heródiásnak a leánya beméne és tánczola, és megtetszék Heródesnek és a vendégeknek, monda a király a leánynak: Kérj tõlem, a mit akarsz, és megadom néked. \t Heeroodiyaadi na7iyaa imattaa imattiyoosaa gela durada, Heeroodisanne a imattata ufaissaasu; ufaissin kawoi na7iyo, “Nena lo77idabaa aiba gidikkonne tana oichcha; taani neeyyo immana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor felnyitotta a negyedik pecsétet, hallám a negyedik lelkes állat szavát, a mely ezt mondja vala: Jõjj és lásd. \t Dorssai oiddantto maatafaa dooyido wode, paxa de7iya meretatuppe oiddanttoi, “Haa ya!” yaagishin, taani siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ki vallja, hogy Jézus az Istennek Fia, az Isten megmarad abban, és õ [is] az Istenben. \t Yesuusi Xoossaa Na7aa gidiyoogaa markkattiya o giddooninne Xoossai de7ees; ikka Xoossaa giddon de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kimenvén három óra tájban, láta másokat, a kik hivalkodván a piaczon álltak vala. \t “Qassi heezzu saate gidishin kiyidi, oosoi bainnan qocan eqqida hara asata be7idi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért sok idõt töltöttek [ott], bátran prédikálva az Úrban, ki bizonyságot tesz vala az õ kegyelmének beszéde mellett, és adja vala, hogy jelek és csodák történjenek az õ kezeik által. \t Yesuusi kiittidoogeeti hegan daro wodiyaa gam77idosona; eti Godaabaa yayyennan yootidosona; yootin Godai malaataanne oorattabaa eti oottana mala, etau wolqqaa immidoogan ba aaro kehatettaa qaalaabai tuma gididoogaa markkattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok, a kik megtartják az õ parancsolatait, hogy joguk legyen az életnek fájához, és bemehessenek a kapukon a városba. \t Bantta maayuwaa geeshshi meecciyaageeti anjjettidaageeta. De7o mittaa aifiyaa maanaunne katamaa penggiyaara gelanau etayyo maatai imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig kezdének szomorkodni és néki egyenként mondani: Csak nem én? A másik is: Csak nem én? \t Erissiyo ashkkarati dagammidi, huuphiyan huuphiyan a, “Tumu taneeshsha?” giyoogaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig azért mondom, atyámfiai, mert az idõ rövidre van szabva ezentúl, azért a kiknek van is feleségök, úgy legyenek, mintha nem volna. \t SHin ta ishatoo, taani giyoogee hagaa; wodee wuriis. Hagaappe sinttan machchida asati, machchibeenna asatudan hanona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki tõled kér, adj néki; és a ki tõled kölcsön akar kérni, el ne fordulj attól. \t Nena woossiya urau imma; qassi neeppe tal77ana koyiya uraukka diggoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig távolról követé õt, be egészen a fõpap udvaráig: és ott üle a szolgákkal, és melegszik vala a tûznél. \t PHeexiroosi qeese ubbatu halaqaa dirssa giddo gakkanaassi haahuwan a kaalliis; yan naagiyaagaara tamaa ho77iiddi, utti bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az írástudók és farizeusok pedig leselkedének õ utána, ha vajjon gyógyít-e majd szombatnapon, hogy vádat találjanak ellene. \t Higgiyaa tamaarissiyaageetinne Parisaaweti Yesuusa mootiyoobaa demmanau, i Sambbatan asa pattikko be7ana yaagidi naagi uttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kegyelmi ajándékokban pedig különbség van, de ugyanaz a Lélek. \t Ayyaanaa imoi dumma dumma; shin immiya Ayyaanai issuwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ígéretnek beszéde ez: Ez idõ tájban eljövök, és Sárának fia lesz. \t Aissi giikko, Xoossai immana giidi haasayidoogee hagaa; “Taani laitti hannoode yaana; attuma na7a Saara yelana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által keltek át a veres tengeren, mint valami szárazföldön, a mit megpróbálván az égyiptomiak, elnyelettek. \t Israa7eela asai mela biittan hemettiyoogaadan, Zo7o Abbaa pinnidoogee ammanuwaana; shin Gibxxe asati geli be7ishin, haattai eta mitti aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor átkozódni és esküdözni kezde, hogy: Nem ismerem ezt az embert. És a kakas azonnal megszólala. \t Hegaappe guyyiyan PHeexiroosi, “Taani hegaa bitaniyaa erikke!” yaagidi, bana qanggettaanne caaquwaa doommiis. He wode sohuwaarakka kuttoi waassi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor kezdik mondani a hegyeknek: Essetek mi reánk; és a halmoknak: Borítsatok el minket! \t He wode eti dereta, 'Nu bolli kunddite!' yaagana. Keratakka, 'Nuna genttite!' geettaa doommana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért nékik Jézus: Ha az Isten volna a ti atyátok, szeretnétek engem: mert én az Istentõl származtam és jöttem; mert nem is magamtól jöttem, hanem õ küldött engem. \t Yaagin Yesuusi eta, “Intte Xoossaa naata tumu gididaakko, tana siiqana; aissi giikko, taani Xoossaa matappe yaada hagan de7ais. Tana i kiittidoogaappe attin, taani ta shenen yabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legyetek azért ti tökéletesek, miként a ti mennyei Atyátok tökéletes. \t Hegaa gishshau, saluwan de7iya intte Aawai bali bainnaagaa gidiyoogaadan, inttekka bali bainnaageeta gidite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig eljutottak vala Kapernaumba, a kétdrakma-szedõk Péterhez menének és mondának néki: A ti mesteretek nem fizeti-é a kétdrakmát? \t Yesuusinne erissiyo ashkkarati Qifirinaahooma katamaa yiido wode, Beeta Maqidasiyaassi giiraa ekkiyaageeti PHeexiroosakko yiidi, “Inttena tamaarissiyaagee Beeta Maqidasiyaa giiraa giirennee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a természettõl fogva körülmetéletlen ember, ha a törvényt megtartja, megítél téged, a ki a betû és körülmetélkedés mellett is a törvényeknek megrontója vagy. \t Intte, Aihuda asati, intteyyo xaafettida higgee de7ikkokka qassi intte qaxxarettikkokka, higgiyaa intte menttiyo gishshau, Aihuda gidenna asai bollaa qaxxarettana xayikkokka, higgiyau azazettidi, intte bolli pirddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ilyen munkában talál! \t I hegaadan oottishin, a godai yiidi, demmiyo ashkkarai anjjettidaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A teljes írás Istentõl ihletett és hasznos a tanításra, a feddésre, a megjobbításra, az igazságban való nevelésre, \t Xoossaa maxaafa ubban Xoossaa Ayyaanai de7ees. Qassi he maxaafati Xoossau oottiya asi kumettanne lo77o ooso ubbau giigidaagaa gidana mala, tumatettaa tamaarissanau, balaa seeranau, mooruwaa suurissanaunne xillotetta de7uwau zoriyaa immanau maaddoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig tudtotokra adván, nem dícsérlek, hogy nem haszonnal, hanem kárral gyûltök egybe. \t SHin intte shiiqiyoogee iitabaassappe attin, lo77obaassa gidenna gishshau, taani ha azazuwaa immaidda inttena galatikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig Istentõl van, ti fel nem bonthatjátok azt; nehogy esetleg Isten ellen harczolóknak is találtassatok. \t SHin ha qofainne ha oosoi Xoossaappe yiidabaa gidikko, intte eta xaissanau danddayekketa; geelladan yaaniiddi Xoossaara intte iitettananne” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Avagy mívelhetitek-é azt, hogy a lakodalmasok bõjtöljenek, a míg a võlegény velök van? \t Yesuusi eta hagaadan yaagiis; “Bullachchaa yiida asata machchiyo ekkiyaagee etaara de7ishin, xoomissanau danddayeetii? Danddayekketa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték és hallék az égnek közepette egy angyalt repülni, a ki ezt mondja vala nagy szóval: Jaj, jaj, jaj a föld lakosainak a három angyal trombitájának többi szavai miatt, a kik még trombitálni fognak. \t Issi argganttai saluwaa pude haakkidi paalliyaagaa taani be7aas. He argganttai ba qaalaa xoqqu oottidi, “Heezzu kiitanchchati punnana bessiyo hinkko malkkatai punettiyo wode, sa7an de7iya asau aayye7ana! Aayye7ana! Aayye7ana!” yaagiyoogaa siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "írástudók pedig és a farizeusok elkezdének tanakodni, mondván: Kicsoda ez, a ki [ily] káromlást szól? Ki bocsáthatja meg a bûnt, hanemha egyedül az Isten? \t Yaagin, higgiyaa tamaarissiyaageetinne Parisaaweti, “Laa hagee Xoossaa bolli iitabaa haasayiyaagee oonee? Xoossaa xalaalaappe attin, harai ooni nagara atto gaanau danddayii?” yaagidi, bantta giddon qofaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a miket tõlem hallottál sok bizonyság által, azokat bízzad hív emberekre, a kik másoknak a tanítására is alkalmasak lesznek. \t Qassi daro markkati de7iyoosan taappe neeni siyido yohota harata tamaarissanau danddayiya ammanettida asatuyyo hadaraa imma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig bizonytalanságban lévén az e felõl való vitára nézve, kérdém, vajjon akar-é Jeruzsálembe menni, és ott ítéltetni meg ezek felõl. \t Taani ha yohuwaa waatada qoranaakko, qachchabeennan de7aidda, PHauloosi Yerusalaame biidi, ha yohuwaa yaani pirddettanau koyiyaakkonne gaada a oichchaas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntenek téged a te kiválasztott nõtestvérednek gyermekei. Ámen. \t Xoossai doorido ne michchee naati nena saro saro yaagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "imádkozása közben az õ orczájának ábrázata elváltozék, és az õ ruhája fehér [és] fénylõ lõn. \t I woossishin, a merai laamettiis. A maayoikka phoolidi booxxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert tud ezekrõl a király, kihez bátorságosan is szólok: mert épen nem gondolom, hogy ezek közül õ elõtte bármi is ismeretlen volna; mert nem valami zugolyában lett dolog ez. \t Taani Kawuwaa Agriiphphassi ha yohuwaa qassi qoncciyan yootiyoogaa i erees; aissi giikko, ha yohoi geeman oosettibeenna gishshau, hagaappe issoinne appe geemmennaagaa taani geeshshada erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nagy jégesõ, mint egy-egy tálentom, szálla az égbõl az emberekre; és káromlák az Istent az emberek a jégesõ csapásáért; mert annak csapása felette nagy. \t Asa bolli ishatamu kilo keenaa deexxiya wolqqaama shachchai saluwaappe wodhdhiis. Asai he shachchaa boshaa gishshau, Xoossaa qanggiis; aissi giikko, boshai daro wolqqaama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legyen tudtotokra mindnyájotoknak és az Izráel egész népének, hogy a názáretbeli Jézus Krisztusnak neve által, a kit ti megfeszítettetek, kit Isten feltámasztott halottaiból, az által áll ez ti elõttetek épségben. \t masqqaliyaa bolli misimaariyan intte xishidi kaqqin, Xoossai haiquwaappe denttido Naazireeta Yesuus Kiristtoosa sunttan ha bitanee paxidi, intte sinttan eqqidoogee intte ubbaassinne Israa7eela asa ubbaassi eretto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elbeszélé nékünk, mimódon látta, a mint az angyal megálla az õ házában és ezt mondá néki: Küldj embereket Joppéba, és hívasd magadhoz Simont, ki Péternek neveztetik; \t Kiitanchchai ba sooni eqqidi bana, 'PHeexiroosa geetettiya Simoona xeesanau asa Yoophphe kiitta; neeninne ne keettaa asai ubbai attiyo qaalaa i neeyyo yootana' giidoogaa Qornneliyoosi waatidi siyidaakko, nuussi odiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kit visszaküldöttem; te pedig õt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz! \t Taani wozanappe dosiyo Anaasimoosa neekko yeddais. Taani wonggeliyaa gishshau qashetta uttidaashin, ne gishshaa tau oottidi, tana maaddana mala, ta matan a ashshanau koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt ha törvénybõl [van] az örökség, akkor többé nem ígéretbõl; Ábrahámnak pedig ígéret által ajándékozta azt az Isten. \t Aissi giikko, Xoossai immiyo laatai higgiyan beettiyaagaa gidikko, yaatin Xoossai sinttappe immana giidi, haasayidoogaana gidenna giyoogaa; shin Xoossai immana giidi haasayidoogan laataa Abrahaamayyo immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egy a Vének közül monda nékem: Ne sírj: ímé gyõzött a Júda nemzetségébõl való oroszlán, Dávid gyökere, hogy felnyissa a könyvet és felbontsa annak hét pecsétét. \t Cimatuppe issoi tana, “Yeekkoppa; be7a, Yihudaa zare gidiya gaammoi, Daawita zaree, maatafaa peeranaunne xaatta woraqataa birshshanau xooniis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki Dávidnak, a te szolgádnak szája által ezt mondottad: Miért zúgolódtak a pogányok, és gondoltak a népek hiábavalókat? \t neeni ne ashkkaraa nu aawaa Daawita doonan Geeshsha Ayyaanan haasayaidda, 'Aihuda gidenna asai aissi yiillotidee? Qassi asai aissi pattennabau maqettidee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem kívánság gerjedelmével, mint a pogányok, a kik nem ismerik az Istent; \t Xoossaa erenna ammanenna asatudan, keehi amottiyoogan ekkanau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne szeressétek a világot, se azokat, a mik a világban vannak. Ha valaki a világot szereti, nincs meg abban az Atya szeretete. \t Ha sa7aa woi sa7an de7iya aibanne siiqoppite. Intte ha sa7aa siiqikko, Xoossaa siiqoi inttenan baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De Péter monda néki: A te pénzed veled együtt veszszen el, mivel azt gondoltad, hogy az Istennek ajándéka pénzen megvehetõ. \t SHin PHeexiroosi ayyo hagaadan yaagiis; “Neeni Xoossaa imuwaa miishshan shammanau qoppido gishshau, ne miishshai nenaara coo xayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mostan bocsátod el, Uram, a te szolgádat, a te beszéded szerint, békességben: \t “Ubbaa Haariya Godau, neeni asa ubbaa sinttan giigissido ne ashettaa taani ta aifiyan be7ido gishshau, ha77i ne qaalaadan, taani ne aillee sarotan haiqqana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "három közül azért kit gondolsz, hogy felebarátja volt annak, a ki a rablók [kezébe] esett? \t “Yaatin he panggati shocido bitaniyaassi ha heezzu asatuppe augee shoorotiyai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem megy abba be semmi tisztátalan, sem a ki útálatosságot és hazugságot cselekszik, hanem csak a kik beírattak az élet könyvébe, a mely a Bárányé. \t SHin tunabai woi kaushshabaa oottiyaagee, woi worddotiyaagee ooninne he katamiyo gelenna. Qassi Dorssaa de7o maxaafan sunttai xaafettidoogeetu xalaalai he katamiyo gelana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nincs zsidó, sem görög; nincs szolga, sem szabad; nincs férfi, sem nõ; mert ti mindnyájan egyek vagytok a Krisztus Jézusban. \t Hegaa gishshau, Aihuda asaa giddooninne Giriike asaa giddon dummatetti baawa; aille woi goqa giddon dummatetti baawa; attumaasa woi maccaasa giddon dummatetti baawa. Aissi giikko, intte ubbaikka Kiristtoos Yesuusan issi asa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál, Istennek szolgája, Jézus Krisztusnak pedig apostola, az Isten választottainak hite és a kegyesség szerint való igazságnak megismerése szerint, \t Yesuus Kiristtoosi kiittido taani PHauloosi, Xoossaa aillee, ha dabddaabbiyaa xaafais. Xoossai doorido asau ammanoi de7anaadaaninne Xoossaa tumatettaa eraakko eta kaalettanaadan taani doorettada kiitettaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Távol legyen! Mert akkor mi módon ítéli meg az Isten a világot? \t Hegee mulekka hanoppo. Aissi giikko, hegaadan gidikko, Xoossai ha sa7aa bolli waati pirddanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig körültekintvén, monda tanítványainak: Mily nehezen mennek be az Isten országába, a kiknek gazdagságuk van! \t Yesuusi ba erissiyo ashkkarata yuushshi aatti xeellidi, “Daro dure asi Xoossaa kawotettaa gelanaagee waani metanddeeshsha!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem hiszed-é, hogy én az Atyában vagyok, és az Atya én bennem van? A beszédeket, a melyeket én mondok néktek, nem magamtól mondom; hanem az Atya, a ki én bennem lakik, õ cselekszi e dolgokat. \t Taani Aawaa giddon de7iyoogaa qassi Aawaikka ta giddon de7iyoogaa neeni ammanikkiiyye? Taani intteyyo odiyo qaalaa taani taappe odikke; shin ta giddon de7iya Aawai ba oosuwaa oottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Végezetre eltétetett nékem az igazság koronája, melyet megád nékem az Úr ama napon, az igaz Bíró; nemcsak nékem pedig, hanem mindazoknak is, a kik vágyva várják az õ megjelenését. \t Sinttappe taayyo xillotettaa akiliilee giigi uttiis. Hegaa xillo pirddaa pirddiya Godai he gallassi taayyo sheedhdhana. Qassi Kiristtoosi qonccanaagaa dosiya ubbaassappe attin, ta xalaalaassa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem igazságtalan az Isten, hogy elfelejtkezzék a ti cselekedeteitekrõl és a szeretetrõl, melyet tanúsítottatok az õ neve iránt, mint a kik szolgáltatok és szolgáltok a szenteknek. \t Aissi giikko, intte oottido oosuwaanne qassi ammaniyaageeta maaddidoogaaninne ha77ikka maaddiyoogan Xoossaa siiqido siiquwaa Xoossai doganau worddanchcha gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik erkölcsi érzés nélkül, önmagukat a bujálkodásra adták, minden tisztátalanságnak nagy nyereséggel való cselekedésére. \t Eta matan yeella giyoobi baawa; eti shaaramuxettiyo qaaqqau bantta huuphiyaa aatti immoosona; qassi tunabaa ubbaa paci bainnan oottoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt ezzel szereztek [jó] bizonyságot a régebbiek. \t Xoossai beni ceega asaayyo markkattidoogee, eti ammanidoogaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor a tanítványokhoz ment vala, nagy sokaságot láta körülöttök, és írástudókat, a kik azokkal versengenek vala. \t Yesuusi, PHeexiroosi, Yaaqoobinne Yohaannisi hinkko erissiyo ashkkaratukko simmidi yiyo wode, daro asai eta yuuyi aadhdhi eqqidaagaanne higgiyaa tamaarissiya amarida asati etaara palamettiyaageeta be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A papi fejedelmek pedig és a farizeusok is parancsolatot adának, hogy ha valaki megtudja, hogy hol van, jelentse meg, hogy õt megfogják. \t Qassi qeesetu halaqatinne Parisaaweti Yesuusa qachchanau, i de7iyoosaa eriya ooninne banttayyo yootana mala azazidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ megfordulván és az õ tanítványaira tekintvén, megfeddé Pétert, mondván: Távozz tõlem Sátán, mert nem gondolsz az Isten dolgaira, hanem az emberi dolgokra. \t SHin Yesuusi guyye simmidi, ba erissiyo ashkkarata xeellidi PHeexiroosa, “Kichcha ta matappe! Ha Seexaanau, neeni asi dosiyoobaa qoppiyoogaappe attin, Xoossai dosiyoobaa qoppakka” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És szózat lõn az égbõl: Te vagy az én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm. \t Qassi saluwaappe, “Taani siiqiyo ta Na7ai nena; tana nebai ufaissees” yaagiya qaalai yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sok elsõk pedig lesznek utolsók, és sok utolsók elsõk. \t SHin daroti ha77i sinttan de7iyaageeti guyye aadhdhana; qassi daroti ha77i guyyen de7iyaageeti sinttau aadhdhana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Filep pedig száját megnyitván, és elkezdvén ezen az íráson, hirdeté néki a Jézust. \t Yaagin Piliphphoosi zaaridi, Xoossaa maxaafaa i nabbabiyoosaappe doommidi, Yesuusabaa wonggeliyaa mishiraachchuwaappe ayyo yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nem találták el, mit cselekedjenek; mert az egész nép õ rajta függ vala, [reá] hallgatván. \t SHin asai ubbai a haasayaappe issoi attennan ezggi uttido gishshau, a woriyo ogee etau xayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus: Semmi hatalmad sem volna rajtam, ha felülrõl nem adatott volna néked: nagyobb bûne van azért annak, a ki a te kezedbe adott engem. \t Yaagin Yesuusi, “Xoossai neeyyo bollappe maataa immibeennabaa gidiyaakko, neeyyo ta bolli maati de7enna shin. Hegaa gishshau, tana neeyyo aatti immidaagee aadhdhiya nagaraa oottiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda: Ti is értelem nélkül vagytok-é még? \t Yesuusi eta hagaadan yaagiis; “Intteyyo qassi ha77i gakkanaashinkka gelibeennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig igazságtalanságot cselekszik, jutalmát veszi igazságtalanságának; és nincsen személyválogatás. \t Balabaa oottida urai ooninne, ba oottido balaadan woituwaa ekkana; aissi giikko, Xoossai pirddiiddi, oonanne maaddenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hatalmat ada néki az ítélettételre is, mivelhogy embernek fia. \t Aawai Na7aayyo pirddiyo maataa immiis; aissi giikko, Na7ai Asa Na7aa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert, bizonyság vagyok rá, erejük szerint, sõt erejük felett is adakoznak, \t Aissi giikko, eti bantta wolqqa keenaa qassi harai atto bantta wolqqaappekka dariyaagaa dosidi immidoogau taani markka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kéré pedig õt az az ember, a kibõl az ördögök kimentek, hogy õ vele lehessen; de Jézus elbocsátá õt, mondván: \t Xalaheti kiyido bitanee Yesuusaara de7ana mala, Yesuusa woossiis; shin i, “Ne soo simmada, Xoossai neessi waanida gitabaa oottidaakko yoota” yaagidi a yeddiis. Yeddin, bitanee baassi Yesuusi waanida gitabaa oottidaakko, kataman de7iya asa ubbau yootiiddi biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig hozzájok menvén, illeté õket, és monda: Keljetek fel és ne féljetek! \t Yesuusi etakko yiidi, eta bochchiis; bochchidi, “Denddite; yayyoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "csekedjék pedig az alacsony [sorsú] atyafi az õ nagyságával; \t SHin hiyyeesa ishai Xoossai a xoqqu oottido wode ufaitto; qassi dure ishaikka Xoossai a ziqqi oottido wode ufaitto. Aissi giikko, dure bitanee maata giddon dicciya ciishshadan xayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy megszabadulván a mi ellenségeink kezébõl, félelem nélkül szolgáljunk néki. \t Aani nu morkketu kushiyaappe nuuni attidi, yayyennan nu de7uwaa wodiyaa ubban Xoossaa sinttan geeshshatettaaninne xillotettan ayyo oottanau, nuna danddayissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mikor a pogányok, a kiknek törvényök nincsen, természettõl a törvény dolgait cselekszik, akkor õk, törvényök nem lévén, önmagoknak törvényök: \t Aihuda gidenna asau higgee baawa; shin banttana zoriya wozanan higgee azaziyoogaa oottoosona; etau higgee xayikkokka, eti bantta huupheyyo higge."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Isten igazságát nem ismervén, és az õ tulajdon igazságukat igyekezvén érvényesíteni, az Isten igazságának nem engedelmeskedtek. \t Aissi giikko, Xoossai asaa xillissiyo ogiyaa eti erennan, bantta huuphe xillotettaa essanau koyidosona; qassi bantta huuphen Xoossai asaa xillissiyo ogiyau haarettibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezért van ti köztetek sok erõtlen és beteg, és alusznak sokan. \t Hegaa gishshau, intte giddon daroti daafuranchchanne hargganchcha; qassi intte giddoppe unddennidaageeti haiqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy szigetre kell pedig nékünk kivetõdnünk. \t shin carkkoi nuna issi haruuruwan abbaa doonan olana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mit mond néki az isteni felelet? Meghagytam magamnak hétezer embert, a kik nem hajtottak térdet a Baálnak. \t Xoossai ayyo woigi zaaridee? “Taani Ba7aalayyo gulbbatibeenna laappun sha7u asaa taayyo ashshaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé nagy földindulás lõn; mert az Úrnak angyala leszállván a mennybõl, és oda menvén, elhengeríté a követ a sír szájáról, és reá üle arra. \t Godaa kiitanchchai saluwaappe wodhdhido gishshau, biittai daro qaaxxiis; he kiitanchchai yiidi, shuchchaa gonddorssi olidi, a bolli kiyi uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "monda Zakariás az angyalnak: Mirõl tudhatom én ezt meg? mert én vén vagyok, és az én feleségem [is] igen idõs. \t Zakkaariyaasi, “Taani cima; ta machchiyaanne ceeggaasu; hegaa ta aibin eranee?” yaagidi, kiitanchchaa oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megtudván azonban az atyafiak, levivék õt Czézáreába, és elküldék õt Tárzusba. \t Ishantti hegaa siyidi, Saa7oola duge Qiisaariyaa efiidi, Xarsseese yeddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És: Te Uram kezdetben alapítottad a földet és a te kezeidnek mûvei az egek; \t Xoossai hagaadan yaagees; “Godau, koiro neeni sa7aa medhdhadasa; saluwaakka ne kushiyan medhdhadasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Atya nem ítél senkit, hanem az ítéletet egészen a Fiúnak adta; \t Asai ubbai Aawaa bonchchiyoogaadan, Na7aakka bonchchana mala, Aawai pirdda ubbaa Na7au immidoogaappe attin, i oonanne pirddenna; Na7aa bonchchenna uri, Na7aa kiittida Aawaakka bonchchenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki adta önmagát a mi bûneinkért hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata szerint. \t Nu Xoossaa, nu Aawaa sheniyan Kiristtoosi ha iita oosoi oosettiyo wodiyaappe nuna ashshana mala, nu nagaraa gishshau, ba huuphiyaa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[ezt] mondom az én lelkemnek: Én lelkem, sok javaid vannak sok esztendõre eltéve; tedd magadat kényelembe, egyél, igyál, gyönyörködjél! \t Yaatada tana, “Laa tanooshsho, neessi daro laittaassi gidiya daro miishshai de7ees; shemppa, ma, uya, ufaitta” gaana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megírván azok keze által ezeket: Az apostolok, a vének, és az atyafiak az Antiókhiában, Siriában és Czilicziában levõ, a pogányok közül való atyafiaknak üdvözletüket! \t Dooridi hagaadan giya dabddaabbiyaa xaafidi, eta bolli kiittidosona; “Nuuni Yesuusi kiittidoogeetinne cimati intte ishantti, Anxxookiyan, Sooriyaaninne Kilqqiyan de7iya Aihuda bagga gidenna ishanttussi nu sarotaa kiittoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert õ mondja: Kellemetes idõben meghallgattalak, és az üdvösség napján megsegítettelek. Ímé itt a kellemetes idõ, ímé itt az üdvösség napja. \t Aissi giikko Xoossai, “Taani injje wodiyan neeni giyoogaa siyaas; qassi atotettaa gallassi nena maaddaas” yaagees. Be7ite, injje wodee ha77a. Be7ite, atotettaa gallassai hachcha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Volt pedig abban a városban egy özvegyasszony, és elméne ahhoz, mondván: Állj bosszút értem az én ellenségemen. \t He kataman issi am77e maccaasiyaa de7iyaara he daannaakko ya yaada, 'Taaninne ta baarigaarai mootettiyo yohuwaa taassi pirdda' yaagausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És magához hivatván kettõt a századosok közül, monda: Készítsetek föl kétszáz vitézt, hogy induljanak Czézáreába, és hetven lovast, és kétszáz parittyást, az éjszakának harmadik órájától fogva. \t SHaalaqai mato halaqatuppe naa77aa xeesidi, “Qiisaariyaa baanau, naa77u xeetu wotaaddarata, laappun tammu paraasatanne naa77u xeetu tooraasata qammaappe heezzu saatiyan giigissite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit gondoltok? Azok pedig felelvén mondának: Méltó a halálra. \t Intte qofai aibee?” yaagiis. Yaagin eti, “Au haiqoi bessees” yaagidi zaaridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert néktek lett az ígéret és a ti gyermekeiteknek, és mindazoknak, kik messze vannak, valakiket csak elhív magának az Úr, a mi Istenünk. \t Aissi giikko, Xoossai immana giido qaalai inttessa intte naatussanne Godai nu Xoossai baakko xeesiyo haahuwan de7iyaageetu ubbaassa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondjátok a ház gazdájának: Ezt mondja néked a Mester: Hol van az a szállás, a hol megeszem az én tanítványaimmal a husvéti bárányt? \t Gelidi keettaawaa, 'Tamaarissiyaagee nena, “Taani ta erissiyo ashkkaratuura Paasikaa Baalaa bonchchiyo gallassan qumaa maanau imatta kifilee awaanee?” yaagees' yaagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkérdé õt közülök egy törvénytudó, kisértvén õt, és mondván: \t Eta giddoppe higgiyaa tamaarissiya issoi, Yesuusa paaccanau issibaa oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek van füle hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A gyõzedelmesnek enni adok az elrejtett mannából, és adok annak fehér kövecskét, és a kövecskén új írott nevet, a melyet senki nem tud, csak az, a ki kapja. \t “'“Siyanau haitti de7iyo urai Geeshsha Ayyaanai woosa keettatuyyo giyoobaa siyo. Xooniya urau taani geeman de7iya mannaappe amaridaagaa immana. Qassi taani bootta shuchchaakka ayyo immana; ekkiya uraappe attin, ooninne erenna ooratta sunttai he shuchchaa bolli xaafetti uttiis” yaagees' yaagada xaafa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hát kicsoda Pál és kicsoda Apollós? Csak szolgák, kik által hívõkké lettetek, és pedig a mint kinek-kinek az Úr adta. \t Yaatin, Aphiloosi oonee? PHauloosi oonee? Nuuni inttena ammanissida Xoossaa ashkkarata. Xoossai nuussi huuphiyan huuphiyan immido oosuwaa ootteettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy ti tõletek származott-é az Isten beszéde, avagy csak hozzátok jutott el? \t Xoossaa qaalaa koiro intte ehiidetii? Woikko intte xalaalaakko yiidee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Mártha: Tudom, hogy feltámad a feltámadáskor az utolsó napon. \t Yaagin Martta, “Wurssettaa gallassi haiquwaappe denddanaagaa taani erais” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndezeknek fölébe pedig [öltözzétek föl] a szeretetet, mint a mely a tökéletességnek kötele. \t Hegaa ubbaa bolli, ubbabaa issippe shiishshi qachchiya siiquwaa maayite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert még testiek vagytok; mert a mikor írigykedés, versengés és visszavonás van köztetek, vajjon nem testiek vagytok- é és nem ember szerint jártok-é? \t Aissi giikko, intte ha77inne ha sa7aa asaadan de7eeta. Intte ha sa7aa asa gidiyoogaa intte giddon de7iya qanaateenne palamai erissennee? Qassi ha sa7aa asadan simerettekketiiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "testnek cselekedetei pedig nyilvánvalók, melyek [ezek]: házasságtörés, paráznaság, tisztátalanság, bujálkodás. \t Asatettaa oosoi erettidaagaa; ikka aibee giikko, shaaramuxiyoogaa, tunatettaa, yeellaa xayiyoogaa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig az Úr: Simon! Simon! ímé a Sátán kikért titeket, hogy megrostáljon, mint a búzát; \t Godai, “Simoonaa, Simoonaa, akeeka; asai gisttiyaa harqqiyoogaadan, Seexaanai inttena harqqanau Xoossaa woossin, Xoossai ero giis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A vakok látnak, és a sánták járnak; a poklosok megtisztulnak és a siketek hallanak; a halottak föltámadnak, és a szegényeknek evangyéliom hirdettetik; \t qooqeti xeelloosona; wobbeti hemettoosona; inchchirichchai oiqqidoogeeti paxoosona; tulleti siyoosona; haiqqidaageeti denddoosona; hiyyeesati wonggeliyaa mishiraachchuwaa siyoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az ablakon át, kosárban bocsátottak le a kõfalon, és megmenekültem kezei közül. \t SHin katamaa dirssaa maskkootiyaara tana keeshiyan duge wottin, appe kessa ekkaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mely állatok vérét a fõpap beviszi a szentélybe a bûnért, azoknak testét megégetik a táboron kívül. \t Qeese ubbatu halaqai nagaraa gishshau, mehiyaa suuttaa yarshshanau Ubbaappe Aadhdhiya Geeshsha Sohuwaa efees; shin he mehiyaa ashuwaa qassi dirssaappe kareera xuuggees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor még szólá Péter ez ígéket, leszálla a Szent Lélek mindazokra, a kik hallgatják vala e beszédet. \t PHeexiroosi biron he yohuwaa yootishin, qaalaa siyiya ubbaa bolli Geeshsha Ayyaanai wodhdhi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek jó cselekedetekrõl bizonysága van; ha gyermeket nevelt, ha vendéglátó volt, ha a szentek lábait mosta, ha a nyomorultakon segített, ha minden jó cselekedetben foglalatos vala. \t Naata dichchiyoogan, imattaa mokkiyoogan, geeshshatu tohuwaa meecciyoogan, waayettida asaa maaddiyoogan, lo77o ooso ubbaa kaalliyoogan, ha lo77o oosuwaa oottiyoogan erettidaaro gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ez a szeretet, hogy járjunk az õ parancsolatai szerint. Ez a parancsolat, a mint kezdettõl fogva hallottátok, hogy abban járjatok. \t Siiquwaa giyoogee nuuni Xoossaa azazuwaa naagiiddi de7iyoogaa giyoogaa. Qassi koiroosappe intte siyidoogaadankka, a azazoi aibee giikko, intte ubbai siiquwan de7anaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt mondván: Ne ártsatok se a földnek, se a tengernek, se a fáknak addig, míg meg nem pecsételjük a mi Istenünk szolgáit az õ homlokukon. \t Xeesidi, “Nu Xoossaa ashkkaratu som77uwan nuuni maatafaa wottana gakkanaashin, sa7aa gidin woi abbaa gidin, woi mitta gidinkka qohoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Te annakokáért, én fiam, erõsödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben; \t Simmi ta na7au, Kiristtoos Yesuusan de7iya aaro kehatettan minna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felméne pedig József is Galileából, Názáret városából Júdeába,a Dávid városába, mely Bethlehemnek neveztetik, mivelhogy a Dávid házából és háznépe közül való volt; \t Yooseefi qassi Daawitantta keettanne zare gidido gishshau, ayyo giigida Mairaamiira xaafettanau Galiilan de7iya Naazireete katamaappe Yihudaa biittan Beetaliheeme giyo Daawita katamaa issippe biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Mire keresztelkedtetek meg tehát? Azok pedig mondának: A János keresztségére. \t PHauloosi eta, “Yaatin, Aibin xammaqettidetii?” yaagiis. Eti, “Nuuni Yohaannisa xinqqatiyan xammaqettida” yaagidi zaaridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Saulus pedig még fenyegetéstõl és öldökléstõl lihegve az Úrnak tanítványai ellen, elmenvén a fõpaphoz, \t SHin Saa7ooli Godaa kaalliyaageeta woranau manddiiddi, qeese ubbatu halaqaakko biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért nem engedett, megnyugodtunk, mondván: Legyen meg az Úrnak akaratja. \t Zoriyaa i ekkennan ixxin, “Godai giidoogee hano” yaagidi co77u giida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A nap lementével pedig, mindenek, a kiknek különféle betegeik valának, õ hozzá vivék azokat; õ pedig mindegyikõjükre reávetvén kezeit, meggyógyítá õket. \t Dumma dumma harggiyan ohettida asaa ubbaa awai wullin, akko ehiidosona. Ba kushiyaa eta ubbaa bolli huuphiyan huuphiyan wottidi, ubbaa pattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látám azt a hét angyalt, a ki az Isten elõtt álla; és adaték nékik hét trombita. \t Hegaappe guyyiyan, taani laappun kiitanchchata Xoossaa sinttan eqqiyaageeta be7aas; etayyo laappun malkkatai imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiméne azért Péter és a másik tanítvány, és menének a sírhoz. \t Hegaa gishshau, PHeexiroosinne hinkko erissiyo ashkkarai aggidi, gonggoluwaakko biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Agrippa király! Boldognak tartom magamat, hogy mindazok felõl, a mikkel a zsidóktól vádoltatom, te elõtted fogok védekezni e mai napon; \t “Kawuwaa Agriiphphaa, Aihudatu wogaanne palamaa ubbaa neeni loittada eriyo gishshau, tana Aihudati mootiyo yoho ubbaa hachchi taani ne sinttan zaariyoogaassi ta qaadai daro lo77o yaagada qoppais; hegaa gishshau, neeni ta haasayaa salettennan siyana mala, nena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor Jézus Bethániában, a poklos Simon házánál vala, \t Yesuusi Biitaaniyaa kataman inchchirichchaa harggiya Simoona son de7ishin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nékem cselekednem kell annak dolgait, a ki elküldött engem, a míg nappal van: eljõ az éjszaka, mikor senki sem munkálkodhatik. \t Nuuni sa7ai qammennan de7ishin, tana kiittidaagaa oosuwaa oottanau bessees. Ooninne oottanau danddayenna qammai yees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igaz beszéd ez és teljes elfogadásra méltó, hogy Krisztus Jézus azért jött e világra, hogy megtartsa a bûnösöket, a kik közül elsõ vagyok én. \t Kiristtoos Yesuusi nagaranchchata ashshanau ha sa7aa yiis giyo haasayai ammanettidaagaanne asai ubbai tuma giidi ekkanau bessiyaabaa. Ubbaappe aadhdhiya nagaranchchai tana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember elõtt. \t Ooninne intteyyo iitabaa oottikko, he urau iitabaa ootti zaaroppite; asa ubbau lo77obaa oottanau qoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tömlöcztartó pedig tudtára adá e szavakat Pálnak: A bírák ide küldöttek, hogy bocsássalak el titeket: most azért kimenvén, menjetek el békességgel! \t Kiittin qasho keettaa naagiyaagee, “Intte birshshettana mala, daannati tau kiittidosona; simmi ha77i kiyidi sarotettan biite” yaagidi he kiitaa PHauloosassi yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig a halálnak betûkkel kövekbe vésett szolgálata dicsõséges vala, úgyhogy Izráel fiai nem is nézhettek Mózes orczájára arczának elmúló dicsõsége miatt: \t SHuchchaa woocidi xaafido higgee imettiyo wode, Xoossaa bonchchoi beettiis; Muuse som77uwan de7iya phoolettai xayiyaabaa gidikkokka, he phoolettai daro wolqqaama gidiyo gishshau, Israa7eela asai a som77uwaa tishshi ootti xeellanau danddayibeenna. Haiquwaa ehiya higgee oottiyo oosoi hagaa mala bonchchuwaara yiyaagaa gidikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "melyik pedig a jó földbe [esett,] ezek azok, a kik a hallott ígét tiszta és jó szívvel megtartják, és gyümölcsöt teremnek béketûréssel. \t SHin aradda biittan wodhdhidaageeti hegeeti lo77o wozanaappenne tumu wozanaappe qaalaa siyidi naagidaageeta; eti danddayaara naagidi aifoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elvivék azért azt Jézushoz: és az õ felsõruháikat a vemhére vetvén, Jézust reá helyhezteték. \t hare maraa Yesuusakko ehiidi, bantta maayuwaa a zokkuwan hiixxidi, Yesuusa togissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert valamennyiszer eszitek e kenyeret és isszátok e pohárt, az Úrnak halálát hirdessétek, a míg eljövend. \t Aissi giikko, intte ha oittaa miido wode ubbaaninne ha burccukkuwaappe uyido wode ubban Godai yaana gakkanaassikka, a haiquwaa yooteeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért néki: Mit csináljunk, hogy az Isten dolgait cselekedjük? \t Hegaappe guyyiyan eti, “Nuuni Xoossaa oosuwaa oottanau ai oottanee?” yaagidi Yesuusa oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egy szegény özvegy asszony is odajövén, két fillért, azaz egy negyed pénzt vete bele. \t Issi hiyyeesa am77iyaa yaada, issi santtimiyan laamettiya naa77u bakkannata he saaxiniyan yeggaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván azt, hogy az ember nem igazul meg a törvény cselekedeteibõl, hanem a Jézus Krisztusban való hit által, mi is Krisztus Jézusban hittünk, hogy megigazuljunk a Krisztusban való hitbõl és nem a törvény cselekedeteibõl; Mivel a törvény cselekedeteibõl nem igazul meg egy test sem. \t Yaaninkka, asi Yesuus Kiristtoosa ammanidi xillanaappe attin, higgiyaa naagiyoogan xillennaagaa erida; ashuwaa maayida asai ubbai higgiyaa naagiyoogan xillenna gishshau, nuuni nu huuphenkka higgiyaa naagiyoogan gidennan, Kiristtoosan ammanidi xillana mala, Kiristtoosi Yesuusan ammanida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt mondjátok: Ha mi atyáink korában éltünk volna, nem lettünk volna az õ bûntársaik a próféták vérében. \t Qassi intte, 'Nuuni beni nu aawatu wode de7idobaa gidiyaakko, etaara issippe hananabaa yootiyaageeta worokko shin' yaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendõ, \t Hegaa gishshau, neeni oottanau bessiyaabaa oottana mala, taani nena azazanau Kiristtoosa baggaara xalikkokka,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé egy kananeus asszony jövén ki abból a tartományból, kiált vala néki: Uram, Dávidnak fia, könyörülj rajtam! az én leányom az ördögtõl gonoszul gyötörtetik. \t Kanaane giyo biittaa maccaasa issinniyaa hegaappe Yesuusakko yaada, ba qaalaa xoqqu oottada, “Ta Godau, Daawita na7au, tana maararkkii; ta na7iyo xalahee pala ohetta oiqqiis” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Emlékezzetek meg a foglyokról, mint fogolytársak, a gyötrõdõkrõl, mint a kik magatok is testben vagytok. \t Qasho keettan de7iyaageetubaa inttekka etaara issippe qasho keettan de7iyoogaadan qoppite; qassi intte intte huuphen waayettiyoogaadan, waayettiyaageetubaa qoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor monda annak az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és olyan éppé lõn, mint a másik. \t Hegaappe guyyiyan bitaniyaa, “Ne kushiyaa piddi ootta” yaagin bitanee piddi oottin, a kushee hinkko kushiyaadankka paxi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De az õ szemeik visszatartóztatának, hogy õt meg ne ismerjék. \t SHin eti a erenna mala, eta wozanaa jallissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Támada pedig minden lélekben félelem, és az apostolok sok csudát és jelt tesznek vala. \t Yesuusi kiittidoogeetu kushiyan daro oorattabainne malaatai oosettin, asa ubbaa yashshai oiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válaszszam, meg sem mondhatom. \t SHin taani paxa de7iyoogan daro go77iyaabaa oottanabaa gidikko, augaa dooranaakko tau erettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert kész-akarva nem tudják azt, hogy egek régtõl fogva voltak, és föld, mely vízbõl és víz által állott elõ az Isten szavára; \t Daro wodiyaappe kase Xoossai haasayin, saloinne sa7ai merettidoogaa eridi, eti akeekennan ixxidosona. Sa7ai haattaappenne haattan merettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némely pedig a tövisek közé esék, és a tövisek felnevekedvén, megfojták azt. \t Issi issi zerettai aguntta giddon wodhdhiis; wodhdhidi mokkidaagaa agunttai diccidi cuulliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, hogy mikor az egész nép megkeresztelkedett, és Jézus is megkereszteltetett, és imádkozott, megnyilatkozék az ég, \t Ubba asai xammaqettidoogaappe guyye baggan, Yesuusi qassi xammaqettiis. I woossishin, saloi dooyettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a testnek gondolata halál; a Lélek gondolata pedig élet és békesség. \t Asatettaabaa qoppiyoogee haiquwaa ehees; shin Geeshsha Ayyaanaabaa qoppiyoogee de7uwaanne sarotettaa ehees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És haza küldé, mondván: Se a faluba be ne menj, se senkinek el ne mondd a faluban. \t Yesuusi bitaniyaa a soo yeddiiddi, “Harai atto qeeri katamaakka geloppa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tanítván õket, hogy megtartsák mindazt, a mit én parancsoltam néktek: és ímé én ti veletek vagyok minden napon a világ végezetéig. Ámen! \t Taani inttena azazidobaa ubbaa eti naagana mala, eta tamaarissite; taani wodiyaa wurssettai gakkanaassikka ubba wode inttenaara de7iyoogaa akeekite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak. \t “Aissi giikko, xeesettidaageeti daro; shin doorettidaageeti guutta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez ország fiai pedig kivettetnek a külsõ sötétségre; holott lészen sírás és fogaknak csikorgatása. \t SHin kawotettan de7anau bessiyo asai xumau kare olettana; hegan eti yeekkananne bantta achchaa garccana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tanítványok pedig ezeket hallván, felettébb álmélkodnak vala, mondván: Kicsoda üdvözülhet tehát? \t Erissiyo ashkkarati hegaa siyidi garamettidi, “Yaatin, ooni attanau danddayii?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És most te dicsõíts meg engem, Atyám, te magadnál azzal a dicsõséggel, a melylyel bírtam te nálad a világ létele elõtt. \t Ha77ikka qassi Aawau, sa7ai merettanaappe kase ne matan taayyo de7iya bonchchuwan ne sinttan tana bonchcha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne rontsd le az ételért az Isten munkáját. Minden tiszta ugyan, de rossz annak az embernek, a ki botránkozással eszi. \t Xoossaa oosuwaa quma gishshau bashshoppa. Quma ubbaa min aikko baawa; shin hara ura nagaran yeggiyaabaa miya urau iita."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki magától szól, a maga dicsõségét keresi; a ki pedig annak dicsõségét keresi, a ki küldte õt, igaz az, és nincs abban hamisság. \t Babaa haasayiya urai ba huuphessi bonchcho koyees; shin bana kiittidaagaa bonchchuwaa koyiya urai tumanchcha; aani worddoi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki Jézus: Bizony mondom néked, hogy ma, ezen az éjszakán, mielõtt a kakas kétszer szólana, háromszor tagadsz meg engem. \t Yaagin Yesuusi PHeexiroosa, “Taani neeyyo tumaa odais; hachchi qammi kuttoi naa77utoo waassanaappe kase, neeni tana heezzutoo kaddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert dorgálván õket, így szól: Ímé napok jõnek, ezt mondja az Úr, és az Izráel házával és Júdának házával új szövetséget kötök. \t SHin eta boriiddi, Godai hagaadan yaagees; “Taani Israa7eela asaaranne Yihudaa asaara ooratta maachchaa maacettiyo gallassati yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak. \t Mazamuriyaa yettan, galatiiddi yexxiyoogaaninne ayyaana yettan issoi issuwaara haasayite; qassi galatiyo yettaaninne mazamuriyaa yexxiyoogan intte wozanan Godaa galatiiddi yexxite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenek elõtt pedig legyetek hajlandók az egymás iránti szeretetre; mert a szeretet sok vétket elfedez. \t Siiqoi daro nagaraa kammiyo gishshau, ubbabaappe aattidi issoi issuwaara wozanappe siiqettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ügyeljünk egymásra, a szeretetre és jó cselekedetekre való felbuzdulás végett, \t Issoi issuwaara waani siiqettanaakkonne qassi lo77o oosuwaa waati oottanaakko, issoi issuwau qoppoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiknél megvan a kegyességnek látszata, de megtagadják annak erejét. És ezeket kerüld. \t Eti nu ammanuwaa bolla doonan ekkidabaa milatana; shin a tumu wolqqaa erikke gaana. Hegeetu mala asatukko shiiqoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ama naptól azért azon tanakodának, hogy õt megöljék. \t He gallassappe doommidi, eti a woranau maqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minekutána azért ez megtörtént, egyebek is, kik betegek valának a szigeten, õ hozzá jövének és meggyógyulának. \t Hegaappe guyyiyan, he haruuruwan harggiya hara asaikka qassi yiidi paxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai, ne legyetek gyermekek értelemben; hanem a gonoszságban legyetek gyermekek, értelemben pedig érettek legyetek. \t Ta ishatoo, intte iita yohuwan yiira mala gidanaappe attin, qofan na7a mala gidoppite; intte wozanaa qofan wozannaamata gidite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor a nap felkelt, elsüle; és mivelhogy gyökere nem vala, elszáradott. \t SHin awai kiyido wode carshshai shulliis; adussa xaphuwaa yeddibeenna gishshau meli bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékem: Ismét prófétálnod kell néked sok népek és nemzetek, és nyelvek és királyok felõl. \t Qassikka tana, “Yara ubbaabaa, zare ubbaabaa, dumma dumma biittaa qaalaabaanne kawotubaa neeni hananabaa naa77anttuwaa haasayanau bessees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig [ezt] mondjuk: Emberektõl; az egész nép megkövez minket: mert meg van gyõzõdve, hogy János próféta volt. \t SHin nuuni, 'Asappe yiis' yaagikko, ha asai ubbai Yohaannisi hananabaa yootiyaagaa gididoogaa eri uttido gishshau, nuna shuchchan caddana” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "az õ holttesteik [feküsznek] ama nagy városnak utczáin, a mely lélek szerint Sodomának és Égyiptomnak hivatik, a hol a mi Urunk is megfeszíttetett. \t Eta Godai masqqaliyaa bollan misimaariyan xishettidi kaqettido katamaa wogga ogiyan eta ahai zin77ana. He katamai leemisuwan Sadooma woi Gibxxe geetettidi xeesettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De egy az ott állók közül az õ szablyáját kivonván, a fõpap szolgájához csapa, és levágá annak fülét. \t SHin matan eqqidaageetuppe issoi ba bisuwaa shoddinne qeese ubbatu halaqaa ashkkaraa shocidi, a haittaa qanxxi oliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kivetvén õt a szõlõbõl, megölék. Mit cselekszik azért a szõlõnek ura azokkal? \t Na7aa woiniyaa turaa giddoppe gaxaa kessidi woridosona. “Simmi woiniyaa turaa godai eta waatanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "t, a ki Istennek elvégezett tanácsából és rendelésébõl adatott [halálra,] megragadván, gonosz kezeitekkel keresztfára feszítve megölétek: \t Yesuusi inttessi imettana mala, Xoossai kase ba sheniyaaninne ba eran ba qofaa qachchi wottiis; yaatin, a intte nagaranchchatu kushiyan masqqaliyaa bolli misimaariyan xishissidi, kaqissi worideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy pedig a halottak feltámadnak, Mózes is megjelentette a csipkebokornál, mikor az Urat Ábrahám Istenének és Izsák Istenének és Jákób Istenének mondja. \t SHin haiqqida asai denddanabaa Muusee geeshshidi erissiis. Xaragettiya buuraabaa odiya sohuwankka Godaabaa i yootiiddi, 'Abrahaama Xoossaa, Yisaaqa Xoossaa, Yaaqooba Xoossaa' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha engem szerettek, az én parancsolataimat megtartsátok. \t “Intte tana siiqiyaabaa gidikko, ta azazuwaa naagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig több napon át mívelte. Pál azonban megbosszankodván, és hátrafordulván, mondá a léleknek: Parancsolom néked a Jézus Krisztus nevében, hogy menj ki belõle. És kiméne abban az órában. \t Ubba gallassi hegaadan gausu; shin PHauloosi yiillotidi guyye simmidi, he iita ayyaanaa, “Neeni ippe kiyana mala Yesuus Kiristtoosa sunttan nena azazais” yaagiis; sohuwaarakka iita ayyaanai ippe kiyi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt a példázatot mondá: Vala egy embernek egy fügefája szõlejébe ültetve; és elméne, hogy azon gyümölcsöt keressen, és nem talála. \t Qassi Yesuusi ha leemisuwaa etassi odiis; “Hagee augee giikko, issi bitaniyaassi woiniyaa turaa giddon tokettida balasiyo giyo mittiyaa de7ausu. He bitanee mittiyaa aifidaakkonne giidi yin, aifee i bolli xayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki se csalja meg magát. Ha valaki azt hiszi, hogy bölcs ti köztetek e világon, bolond legyen, hogy bölcscsé lehessen. \t Ooninne ba huuphiyaa cimmoppo. Intteppe ooninne bana ha sa7an aadhdhida eranchcha yaagidi qoppikko, aadhdhida eranchcha gidanau, eeyya gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai, férfiak, Ábrahám nemzetének fiai, és kik ti köztetek félik az Istent, ez idvességnek beszéde néktek küldetett. \t “Ta ishatoo, Abrahaama zaretoo, qassi hagan Aihuda gidennaageetoo Xoossaassi yayyiyaageetoo, ha atotettaa qaalai nuussi kiitettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén az egész nép, monda: Az õ vére mi rajtunk és a mi magzatainkon. \t SHiiqida asai ubbai zaaridi, “A suuttaa gomee nunanne nu naata gakko” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért menjetek ki közülök, és szakadjatok el, azt mondja az Úr, és tisztátalant ne illessetek; és én magamhoz fogadlak titeket, \t Hegaadankka, qassi Godai, “Eta giddoppe kiyite; etappe shaahettite. Tunabaakka bochchoppite. Taani inttena mokka ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért van meg az Írásban: Ímé szegeletkövet teszek Sionban, a mely kiválasztott, becses; és a ki hisz abban, meg nem szégyenül. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Be7ite, taani Xiyoone giyo kataman keettaa godaa xaphuwaa minttiya, doorettida, al77o shuchchaa wottais; aani ammaniya ooninne yeellatenna” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az elsõ jaj elmúlék; ímé ezután még két jaj következik. \t Koiro aayye7ana giyoogee aadhdhiis; be7a, biron hara naa77u aayye7ana giyoogee yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig mondának néki: Mi te felõled sem levelet nem vettünk Júdeából, sem pedig az atyafiak közül ide jõve valaki, nem jelentett, vagy szólott te felõled valami rosszat. \t Aihuda cimati PHauloosa, “Nuuni Yihudaappe nebau dabddaabbe ekkibookko. Nu ishanttuppekka harai atto, issoikka yiidi, nebaa odibeenna; woi ne sunttaa mooridi, nuuyyo odibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha elfogadjuk az emberek bizonyságtételét, az Isten bizonyságtétele nagyobb: mert az Isten bizonyságtétele az, a melylyel bizonyságot tett az õ Fiáról. \t Nuuni asai markkattiyoogaa ammanikko, Xoossai markkattiyoogee asaagaappe keehi aadhdhees; aissi giikko, Xoossai ba Na7aayyo markkattido markkatettai hagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Majd a sátort is és az istentiszteletre való összes edényeket hasonlóképen meghintette vérrel. \t Hegaadankka, Dunkkaaniyaa bollinne oottiyo miishsha ubbaa bolli suuttaa Muusee caccafiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annak okáért az embernek Fia a szombatnak is ura. \t Hegaa gishshau, taani, Asa Na7ai, harai atto, Sambbataukka Goda” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki eszik, ne vesse meg azt, a ki nem eszik; és a ki nem eszik, ne kárhoztassa azt, a ki eszik. Mert az Isten befogadta õt. \t Ubbabaa miya urai ubbabaa meenna uraa karoppo; ubbabaa meenna uraikka ubbabaa miya uraa bolli pirddoppo. Aissi giikko, Xoossai a shiishshi ekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelének nékik annak szülei és mondának: Tudjuk, hogy ez a mi fiunk, és hogy vakon született: \t Oichchin bitaniyaa aayyiyaanne aawai, “Hagee nu na7aa gididoogaanne qooqe i gididi yelettidoogaa nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Itt az elme, a melyben van bölcseség. A hét fõ a hét hegy, a melyen az asszony ül; \t “Hagee aadhdhida eratettanne akeeka koyees. Laappun huuphee mishiriyaa uttiyo laappun dereta; hegeeti qassi laappun kawota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom pedig a nem házasoknak és az özvegyasszonyoknak, hogy jó nékik, ha úgy maradhatnak, mint én is. \t Hegaa gishshau, taani machchiyo ekkibeennaageetinne am77eti tanadan coo de7iyaakko, etassi lo77o gais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor szorgalmazva kérdezék õt, felegyenesedve monda nékik: A ki közületek nem bûnös, az vesse rá elõször a követ. \t Eti a oichchidi aggennan ixxin, pude xoqqu giidi, “Intte giddon nagara oottibeenna asi kasetidi, o shuchchan caddo” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ifjak pedig felkelvén, begöngyölék õt, és kivivén eltemeték. \t Wodalla asati soo gelidi, a ahaa xaaxidi, gade kessidi a moogidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki elküldött engem, maga az Atya is bizonyságot tett rólam. Sem hangját nem hallottátok soha, sem ábrázatát nem láttátok. \t “Qassi tana kiittida Aawaikka ba huuphen tabaa markkattees. Intte a cenggurssaa mulekka siyibeekketa; a meraakka be7ibeekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az asszony pedig tudva, hogy mi történt vele, félve és remegve megy vala oda és elébe borula, és elmonda néki mindent igazán. \t shin mishiriyaa baayyo hanidabaa erada, yashshaa kokkoraidda yaada Yesuusa sinttan gufannaasu; qassi tumu hanidabaa ubbaa ayyo yootaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És vevén a hét kenyeret és a halakat, és hálákat adván, megtöré, és adá az õ tanítványainak, a tanítványok pedig a sokaságnak. \t Yaagidi he laappun oittaanne moliyaa oiqqidi, Xoossaa galatiis; menttidi erissiyo ashkkaratussi immiis; qassi erissiyo ashkkarati daro asaassi immidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert több vala negyven esztendõsnél az az ember, kin a gyógyításnak ez a csodája lett vala. \t He harggiyaappe pattiyo malaatai oosettido bitanee yelettoosappe laittai au oitamaappe aadhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokban a napokban; mert nagy szükség lesz e földön, és harag e népen. \t He wode shahaara maccaasatuyyoonne xanttiya maccaasatuyyo aayye7ana; aissi giikko, sa7aa bollan gita metoi yaana. Ha asaa bollankka iita hanqqoi yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mivel ott a százados egy Itáliába menõ alexandriai hajót talált, abba szállított be minket. \t Hegan mato halaqai Xaaliyaa biya Iskkinddiriyaa markkabiyaa demmidi, aani nuna gelissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Mi dolog, hogy engem kerestetek? Avagy nem tudjátok-é, hogy nékem azokban kell foglalatosnak lennem, a melyek az én Atyámnak dolgai? \t Yesuusi zaaridi, “Tana aissi koyidetii? Taani ta Aawaa keettan de7anau bessiyoogaa erekketii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hol megfeszíték õt, és õ vele más kettõt, egyfelõl, és másfelõl, középen pedig Jézust. \t Eti he sohuwan masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi, Yesuusa kaqqidosona; qassi aara hara naa77u asata, issuwaa ya baggaara qassi issuwaa ha baggaara Yesuusa gidduwan wottidi, masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi kaqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kicsoda köztetek bölcs és okos? Mutassa meg az õ jó életébõl az õ cselekedeteit bölcsességnek szelídségével. \t Intte giddon aadhdhida eranchchinne akeekanchchi oonee? Ba lo77o de7uwan oosettida ba oosuwaa ashkketettaaninne aadhdhida eratettan besso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez az, a ki víz és vér által jõ vala, Jézus a Krisztus; nemcsak a vízzel, hanem a vízzel és a vérrel. És a Lélek az, a mely bizonyságot tesz, mert a Lélek az igazság. \t Haattaaranne suuttaara yiidaagee hagaa; ikka Yesuus Kiristtoosa; haattaaranne suuttaara i yiidoogaappe attin, haatta xalaalaara yibeenna. Geeshsha Ayyaanai tuma gidiyo gishshau, hegee tuma gidiyoogaa i ba huuphen markkattees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Errõl ismerjük meg, hogy benne maradunk és õ mibennünk; mert a maga Lelkébõl adott minékünk. \t Xoossai ba Geeshsha Ayyaanaa nuuyyo immido gishshau, nuuni Xoossaa giddon de7iyoogaanne ikka nu giddon de7iyoogaa eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha majd elmegyek és helyet készítek néktek, ismét eljövök és magamhoz veszlek titeket; hogy a hol én vagyok, ti is ott legyetek. \t Taani baada sohuwaa giigissoogaappe guyyiyan, taani de7iyoosan inttekka de7ana mala, simmada yaada inttena taakko ekka efaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papiszolgálatánál, [mégis] örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal; \t Harai atto intte ammanoi Xoossaayyo yarshshiyo yarshshuwaa bolli ta suuttai ushshaa yarshshodan gukkikkokka, taani ufaittais; inttenaara ubbaara issippe ufaittais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha az evangyéliomot hirdetem, nem dicsekedhetem, mert szükség kényszerít engem. Jaj ugyanis nékem, ha az evangyéliomot nem hirdetem. \t Wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootanau taani azazetta uttido gishshau, taani a yootikkokka taassi ceeqettiyoobi baawa. Wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootennan aggikko, taassi aayye7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A helytartó pedig monda: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig még inkább kiáltoznak vala, mondván: Feszíttessék meg! \t PHilaaxoosi asaa, “Aissi? Ai iitabaa oottidee?” yaagiis. SHin asai kaseegaappekka ba qaalaa xoqqu oottidi, “Masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettidi i kaqetto” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elvevém azért a könyvecskét az angyal kezébõl, és megevém azt; és az én számban olyan édes vala mint a méz; és mikor megettem azt, megkeseredék az én gyomrom. \t Yaagin, taani kiitanchchaa kushiyaappe he guutta xaatta woraqatiyo ekkada maas; ta doonan woraqatiyaa eessadan mal77aasu. SHin taani miidoogaappe guyyiyan, ta ulo giddoi cammiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Ah, mi közünk hozzád názáreti Jézus? Jöttél, hogy elveszíts minket? Ismerlek téged ki vagy: az Istennek ama Szentje! \t “Hai aggarkkii; Naazireeta Yesuusaa, neeni nuuppe ai koyai? Nuna xaissanau yaadii? Neeni oonakko erais; neeni Xoossaa geeshshaa gidikkii!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert magatok tudjátok, atyámfiai, hogy a mi ti hozzátok való menetelünk nem volt hiábavaló; \t Ta ishatoo, nuuni inttekko biidoogee mela gidennaagaa intte intte huuphen ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig este lõn, oda méne a tizenkettõvel. \t Sa7ai omariyo wode Yesuusi tammanne naa77u erissiyo ashkkaratuura yaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az ilyenek a mi Urunk Jézus Krisztusnak nem szolgálnak, hanem az õ hasuknak; és nyájas beszéddel, meg hizelkedéssel megcsalják az ártatlanoknak szívét. \t Aissi giikko, hegaa malabaa oottiyaageeti bantta uluwau oottoosonappe attin, nu Godaa Yesuus Kiristtoosayyo oottokkona; bantta mal77iya haasayaaninne qiriyan iitabaa qoppenna asaa wozanaa balettoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A nap fölkeltekor pedig kimenvén, puszta helyre méne; de a sokaság felkeresé õt, és hozzámenének, és tartóztaták õt, hogy ne menjen el tõlök. \t Wonttin kiyidi, asi bainnasaa biis. Asai a koyiiddi, akko yiis. I eta matappe beenna mala, digganau koyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor elõhivatván õt az õ ura, monda néki: Gonosz szolga, minden adósságodat elengedtem néked, mivelhogy könyörögtél nékem: \t “Hegaappe guyyiyan, godai he ashkkaraa xeesidi, 'Ha iita ashkkarau, neeni tana woossido gishshau, taani he aco ubbaa neeyyo maara aggaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ilyennel dicsekeszem; magammal pedig nem dicsekeszem, ha csak az én gyengeségeimmel nem. \t Taani he bitaniyaaban ceeqettana; shin taani daafuranchcha gidiyoogaa erissanaappe attin, ta huupheban ceeqettikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szombat végén pedig, a hét elsõ napjára virradólag, kiméne Mária Magdaléna és a másik Mária, hogy megnézzék a sírt. \t Sambbatai aadhdhin Woggaa gallassi sa7ai wonttishin, Magddala giyo katamaappe yiida Mairaamanne hinkko Mairaama Yesuusi moogettido gonggoluwaa be7anau biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megdorgálá õt Jézus, és kiméne belõle az ördög; és meggyógyula a gyermek azon órától fogva. \t Yesuusi xalahiyaa, “Appe kiya” giidi azazin, xalahee na7aappe kiyi aggiis; sohuwaarakka na7ai paxi bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor Festus tanácsával értekezvén, felele: A császárra appelláltál, a császár elé fogsz menni! \t Hegaappe guyyiyan, Pisxxoosi banaara zorettiyaageetuura zorettidi a, “Neeni Qeesaari tabaa pirddo gaada oichchadasa; Qeesaarakko baasa” yaagidi zaariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy beteljesedjék a Jézus szava, a melyet monda, a mikor jelenti vala, hogy milyen halállal kell majd meghalnia. \t hagee hanidoogee Yesuusi ai mala haiquwaa haiqqanaakko erissanau haasayidoogee polettanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Timótheusnak, az én szeretett fiamnak: kegyelem, irgalmasság, békesség az Atya Istentõl és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól. \t ta siiqo na7aa Ximootiyoosayyo ha dabddaabbiyaa xaafais. Xoossaa Aawaappenne nu Godaa Kiristtoos Yesuusappe, aaro kehatettai, maarotettainne sarotettai neeyyo gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem verseng, és nem kiált; az utczákon senki nem hallja szavát. \t I palamettenna; woi wocamenna. Ba qaalaakka ogiyan sissenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért idõ elõtt semmit se ítéljetek, míg el nem jõ az Úr, a ki egyrészt világra hozza a sötétségnek titkait, másrészt megjelenti a szíveknek tanácsait; és akkor mindenkinek az Istentõl lészen a dícsérete. \t Hegaa gishshau, Godai xuman genttidobaa poo7uwaa kessiyaagee, wozanaa qofaa qonccissiyaagee yaana wodee gakkanaassi o bollinne oonanne pirddoppite. He wode, asai ubbai huuphiyan huuphiyan Xoossaappe galataa ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felszálla Simon Péter, és kivoná a hálót a partra, a mely tele volt nagy halakkal, százötvenhárommal; és noha ennyi vala, nem szakadozik vala a háló. \t Simoon PHeexiroosi wolwoluwan gelidi, xeetanne ishatamanne heezzu wogga moleti kumi uttido gitiyaa goochchidi, abbaappe gaxi kessiis; molee hegaa keena daro gidinkka gitee daakettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Napkeletrõl három kapu; északról három kapu; délrõl három kapu: napnyugotról három kapu. \t Arshsho baggaara heezzu penggeti de7oosona. Qassi tohossa baggaara heezzu penggetinne huuphessa baggaara heezzu penggeti de7oosona. Arggo baggaarakka heezzu penggeti de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik megkérdezék õt, mondván: Mester, tudjuk, hogy te helyesen beszélsz és tanítasz, és személyt nem válogatsz, hanem az Istennek útját igazán tanítod: \t He kafoti Yesuusa, “Tamaarissiyaagoo, neeni haasayiyoogeenne tamaarissiyoogee likke gidiyoogaa nuuni eroos; neeni Xoossaa ogiyaa tumatettan tamaarissiyoogaappe attin, asa shaakkennaagaa eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ugyanabban ismét: Nem mennek be az én nyugodalmamba. \t Qassi he sohuwankka, “Eti taani shemppiyoosaa mulekka gelokkona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kik tiltják a házasságot, [sürgetik] az eledelektõl való tartózkodást, melyeket Isten teremtett hálaadással való élvezésre a hívõknek és azoknak, a kik megismerték az igazságot. \t Hageetu mala asati ekkiyoogaanne geliyoogaa qassi issi issi qommo kattaa miyoogaa diggoosona. SHin ammaniyaageetinne tumatettaa eriyaageeti Xoossaa galatidoogaappe guyyiyan maana mala, Xoossai kattaa medhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mondám néktek, hogy noha láttatok is engem, még sem hisztek. \t SHin taani intteyyo odaas; intte tana be7ideta; shin ammanekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus pedig czímet is íra, és feltevé a keresztfára. Ez vala pedig az írás: A NÁZÁRETI JÉZUS, A ZSIDÓK KIRÁLYA. \t PHilaaxoosi xifatiyaa xaafidi, masqqaliyaa bolli wottiis. I xaafidoogee, “Aihudatu Kawuwaa, Naazireeta Yesuusa” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor megparancsolá tanítványainak, hogy senkinek se mondják, hogy õ a Jézus Krisztus. \t Hegaappe guyyiyan, Kiristtoosa i gididoogaa erissiyo ashkkarati oossinne odenna mala, eta azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mondom néktek, hogy Illés immár eljött, és nem ismerék meg õt, hanem azt mívelék vele, a mit akarának. Ezenképen az ember Fiának is szenvednie kell majd õ tõlük. \t SHin taani intteyyo odais; Eelaasi hagaappe kase yiichchiis. Yin asai a ba koyidobaa ubbaa oottidoogaappe attin eribeenna; hegaadankka, qassi tana, Asa Na7aa, asai waissana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bocsátá azért az angyal az õ éles sarlóját a földre, és a földnek szõleit megszedé, és veté az Isten haragjának nagy borsajtójába. \t He kiitanchchai ba baacaa sa7aa yeddidi, sa7an de7iya woiniyaappe mor77iyaa qanxxiis; qanxxidi Xoossaa gita hanqquwaa he woiniyaa gum77iyoosan yeggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "a királyiszék elõtt üvegtenger [vala,] hasonló a kristályhoz; és a királyiszék közepette és a királyiszék körül négy lelkes állat, szemekkel teljesek elõl és hátul. \t Kawotaa araataa sinttan birille misatiya burccukko abbai de7ees. He kawotaa araataappe sinttaaranne guyyeera a matan yuuyi aadhdhidi, aifee kumido oiddu paxa de7iya meretati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt a mi buzdításunk nem hitetésbõl [van,] sem nem tisztátalanságból, sem nem álnokságból: \t Nuuni inttena woossiyoogee balan woi tunatettan woi geniyan gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig az Úr: Kicsoda hát a hû és bölcs sáfár, kit az úr gondviselõvé tõn az õ háza népén, hogy adja ki nékik élelmüket a maga idejében? \t Godai zaaridi yaagiis; “Yaatin ba so asau qumaa koshshiyo wodiyan immana mala, a godai sunttiyo ammanettiya wozannaama ashkkari oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látván pedig annak az urai, hogy keresetüknek a reménysége elveszett, megfogva Pált és Silást, vonák a piaczra a hatóságok elé. \t SHin i godati bantta miishshaa demmana ogee xayidoogaa be7idi, PHauloosanne Sillaasa oiqqidi, giyaa sohuwan de7iya daannatu sintti goochchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némely pedig a tövisek közé esék, és felnevekedének a tövisek és megfojták azt, és nem ada gyümölcsöt. \t Issi issi zerettai aguntta giddon wodhdhiis; wodhdhidi mokkidaagaa agunttai diccidi cuullin, aifennan attiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És fölkelvén az õ egész sokaságuk, vivék õt Pilátushoz. \t Eti ubbai issippe denddidi, Yesuusa PHilaaxoosakko efiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A János keresztsége honnan vala? Mennybõl-é, vagy emberektõl? Azok pedig tanakodnak vala magukban, mondván: Ha azt mondjuk: mennybõl, azt mondja majd nékünk: Miért nem hittetek tehát néki? \t Yohaannisi xammaqiyo alaafetettai awappe yiidee? Xoossaappe yiideeyye asappe yiidee?” yaagiis. Eti bantta giddon palamaa doommidi, “Nuuni, 'Xoossaappe yiis' yaagikko i nuna, 'Yaatin, Yohaannisi yootidoogaa aissi ammanibeekketii?' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha a fül ezt mondaná: mivelhogy nem vagyok szem, nem vagyok a testbõl való; avagy nem a testbõl való-é azért? \t Haittaikka, “Taani aife gidenna gishshau, bollaa qommo gidikke” giikko, i hegaa giyoogee bollaa qommo gidiyoogaa digganee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus pedig ismét megkérdé õt, mondván: Semmit sem felelsz-é? Ímé, mennyi tanúbizonyságot szólnak ellened! \t SHin PHilaaxoosi naa77anttuwaa Yesuusa, “Neeyyo zaariyoobi baawee? Eti ne bolli woqqa mootuwaa ehiyaakko be7ikkii?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Örvendezek pedig a Stefanás, Fortunátus és Akhaikus eljövetelének; mert a bennetek való fogyatkozást ezek betöltötték. \t Isxxifaanoosi, Parddonaaxisinne Akaiqoosi intte bainnasan tana boorasiyaa teqqido gishshau, eta yuussaa taani ufaittais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ tanítványai a tulsó partra menvén, elfelejtettek kenyeret vinni magukkal. \t Erissiyo ashkkarati abbaa pinnido wode, qumaa efaanaagaa dogidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor a fõpap megszaggatá a maga ruháit, és monda: Káromlást szólott. Mi szükségünk van még bizonyságokra? Ímé most hallottátok az õ káromlását. \t Hegaappe guyyiyan, qeese ubbatu halaqai ba maayuwaa pooshshi olidi, “Hagee cayiichchiis; nuna hagaappe sinttan aissi hara markka koshshii? I ha77i cayiyoogaa intte siyideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkérdék õt a vitézek is, mondván: Hát mi mit cselekedjünk? És monda nékik: Senkit se háborítsatok, se ne patvarkodjatok; és elégedjetek meg zsoldotokkal. \t Wotaaddarati, “Qassi nuuni ai oottanee?” yaagidi a oichchidosona. Oichchin, “Wolqqan dafidi, woi wordduwan mootidi, ooppenne miishsha ekkoppite. Intte damoozai intteyyo gidana yaagidi, ufaittidi de7ite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mondhatná valaki: Mi módon támadnak fel a halottak? és minémû testtel jönnek ki? \t SHin issi asi, “Haiqqida asai waanidi denddanee? Eti ai mala bollaara yaanee?” yaagennan aggenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogyan ment be az Isten házába, és ette meg a szentelt kenyereket, a melyeket nem vala szabad megennie néki, sem azoknak, a kik õ vele valának, hanem csak a papoknak? \t Daawiti Xoossaa keettaa gelidi, qeesetu xalaalai maanaappe attin, inne aara de7iyaageeti maanau higge gidennaagaa Xoossaassi yarshshido oittaa miidi, banaara de7iyaageetussikka immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig valaki éhezik, otthon egyék, hogy ítéletre ne gyûljetek egybe. A többire nézve, majd ha hozzátok megyek, rendelkezem. \t Ooninne namisettidabaa gidikko, issippe shiiqiyo wode Xoossaa pirddan intte gelenna mala, ba sooni mo. Attidabaa taani yaa baada giigissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé eleve megmondottam néktek. \t Be7ite, taani intteyyo hegaa kasetada yootaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a Sátán is ha õ magával meghasonlik, mimódon állhat meg az õ országa? mert azt mondjátok, hogy én a Belzebúb által ûzöm ki az ördögöket. \t Yaatin Seexaanaa kawotettai ba giddon shaakettikko, he kawotettai waanidi eqqanee? Intte tana, 'Bi7eeli-Zeebuli neessi wolqqaa immin, xalaheta kessaasa' yaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek után pedig kiméne, és láta egy Lévi nevû vámszedõt, a ki a vámnál ül vala, és monda néki: Kövess engem! \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi kiyidi, giiraa ekkiya Leewa giyoogee giiraa ekkiyo ba sohuwan uttidaagaa demmidi, “Tana kaalla” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután Jeruzsálembe vivé õt, és a templom ormára állítván, monda néki: Ha Isten Fia vagy, vesd alá magad innét; \t Xalahe halaqai Yesuusa Yerusalaame efiidi, Beeta Maqidasiyaa xeeraa kessidi, “Neeni Xoossaa Na7aa gidikko, ane duge guppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor monda nékik: Felette igen szomorú az én lelkem mind halálig! maradjatok itt és vigyázzatok én velem. \t Qassi eta, “Taani haiqqana gakkanaassikka kayyottais; hagan takkidi, tanaara naagite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy mint az az ember, a ki messze útra kelve, házát elhagyván, és szolgáit felhatalmazván, és kinek-kinek a maga dolgát megszabván, az ajtónállónak is megparancsolta, hogy vigyázzon. \t Ta yuussai ba keettaa aggidi, oge biya bitaniyaa mala; bitanee ba ashkkaratuyyo huuphen huuphen oosuwaa immidi, eta ba oosuwaayyo alaafe oottiis; qassi kariyaa naagiyaageekka minttidi naagana mala azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek, hogy minden bûn megbocsáttatik az emberek fiainak, még a káromlások is mind, a melyekkel káromlanak: \t “Taani intteyyo tumaa gais; Xoossai asa naatuyyo nagara ubbaanne eti cayiyo cashsha ubbaa atto gaana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Békességet hagyok néktek; az én békességemet adom néktek: nem úgy adom én néktek, a mint a világ adja. Ne nyugtalankodjék a ti szívetek, se ne féljen! \t “Taani sarotettaa inttenaara wottais; ta sarotettaa intteyyo immais. Taani sa7ai immiyo sarotettaa malaa immikke. Intte hirggoppitenne yayyoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Krisztus igazsága bennem, hogy én ettõl a dicsekvéstõl nem esem el Akhája vidékén. \t Kiristtoosa tumatettai tanan de7ishin, ha ta ceeqoi Akaayiyaa biittan awaaninne attenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint azonban lekötötték õt a szíjakkal, monda Pál az ott álló századosnak: Vajjon szabad-é néktek római embert, kit el nem ítéltek, megostorozni? \t SHin wotaaddarati PHauloosa dafuwan mintti qachchido wode, PHauloosi ba matan eqqida mato halaqaa, “Roome katamaa asa pirddi bainnan wadhdhiyoogee inttessi higgee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nem tudjátok, hogy a kinek oda szánjátok magatokat szolgákul az engedelmességre, annak vagytok szolgái, a kinek engedelmeskedtek: vagy a bûnnek halálra, vagy az engedelmességnek igazságra? \t intte inttena issi urau azazettanau, ailledan oottidi immiyo wode, he inttena azaziyaagau ailleta gidiyoogaa ereeta; woikko intte intteyyo haiquwaa ehiya nagarau haaretteeta; woikko intte inttena xillo oottiya azazuwau haaretteeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "miután Czézáreába érkezék, felmenvén [Jeruzsálembe] és köszöntvén a gyülekezetet, leméne Antiókhiába. \t Qiisaariyaa gakkido wode Yerusalaame biidi, woosa keettaa asaa sarotidoogaappe guyyiyan, Anxxookiyaa wodhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Zakariás, az õ atyja beteljesedék Szent Lélekkel, és prófétála mondván: \t Yohaannisa aawaa Zakkaariyaasan, Geeshsha Ayyaanai kumin, hagaadan hananabaa yootiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlóképen a jó cselekedetek is nyilvánvalók; és a melyek másképen vannak, azok sem titkolhatók el. \t Hegaadankka, lo77o oosoikka qoncce. Qonccibeennabaa gidikkokka, geemmanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De semmivel sem gondolok, még az én életem sem drága nékem, csakhogy elvégezhessem az én futásomat örömmel, és azt a szolgálatot, melyet vettem az Úr Jézustól, hogy bizonyságot tegyek az Isten kegyelmének evangyéliomáról. \t SHin ta wottaa polanaunne Godaa Yesuus Kiristtoosappe taani ekkido oosuwaa Xoossaa aaro kehatettaa wonggeliyaa mishiraachchuwaa markkattiyoogaa polanau, ta shemppuwaa pattennabaadan qoodais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Mózes taníttaték az Égyiptombeliek minden bölcseségére; és hatalmas vala beszédben és cselekedetben. \t Muusee Gibxxetu aadhdhida eratettaa ubbaa tamaaridi, qaalaaninne oosuwan wolqqaama asa gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És onnét fölkelvén, elméne Tírus és Sídon határaiba; és házba menvén, nem akará, hogy valaki észrevegye, de nem titkolhatá el magát. \t Yesuusi hegaappe aggidi, Xiiroosanne Sidoona giyo katamatu matan de7iya biitti biidi, issi keettaa geliis; qassi i yaani de7iyoogaa ooninne eranaagaa koyibeenna; shin qosettidi gam77anau danddayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé, két vak, a ki az út mellett ül vala, meghallván, hogy Jézus arra megy el, kiált vala, mondván: Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk! \t Naa77u qooqe asati ogiyaa doonan uttidaageeti Yesuusi hegaara aadhdhiyoogaa siyidi, bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Godau, Daawita na7au, nuna maararkkii” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És haza menvén, egybehívja barátait és szomszédait, mondván nékik: Örvendezzetek én velem, mert megtaláltam az én juhomat, a mely elveszett vala. \t Tookkidi soo ehiidi, ba laggetanne ba shoorota issippe xeesees; xeesidi, 'Taani ta bayida dorssiyo demmido gishshau, tanaara ufaittite' yaagidi, etassi odees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig éltem régen a törvény nélkül: de ama parancsolatnak eljövetelével felelevenedék a bûn, \t Kase higgee bainna wode taani paxa; shin azazoi yiido wode nagarai paxin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele néki a sokaság: Mi azt hallottuk a törvénybõl, hogy a Krisztus örökké megmarad: hogyan mondod hát te, hogy az ember Fiának fel kell emeltetnie? Kicsoda ez az ember Fia? \t Daro asai zaaridi Yesuusa, “Nu higgee Kiristtoosi merinau de7iyoogaa odees. Yaatin, neeni woigada, 'Asa Na7ai masqqaliyaa bolli kaqettana' gai? He Asa Na7ai oonee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy egy az Isten, a ki megigazítja a zsidót hitbõl és a pogányt hit által. \t Issi Xoossaa xalaalai de7ees; Aihudata eta ammanuwan i xillissana; qassi Aihuda gidennaageetakka eta ammanuwan xillissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is. \t Bashsha haattai yiidi, eta ubbaa efaana gakkanaashin, eti akeekibookkona; taani, Asa Na7ai, yiyo wodee, hegaa mala gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Láta pedig egy szegény özvegy asszonyt is, hogy abba két fillért vete. \t Issi daro hiyyeesa am77iyaa naa77u bakkannaa hegan yeggiyoogaa be7idi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert tudjátok, milyen parancsolatokat adtunk néktek az Úr Jézus által. \t Aissi giikko, nuuni Godaa Yesuusa maataa baggaara intteyyo immido azazoi augaakko, intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek. \t Taani intteyyo tumaa odais; ha ubbabai hanana gakkanaassi, ha wodiyaa asai haiqqiichchenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezután pedig közülök kettõnek jelenék meg más alakban, útközben, mikor a mezõre mennek vala. \t Hegaappe guyyiyan, etappe naa77ati katamaappe gaxaa kiyidi biishin, ogiyan Yesuusi kaseegaappe dummatidi, etayyo beettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki küldött engem, én velem van. Nem hagyott engem az Atya egyedül, mert én mindenkor azokat cselekszem, a melyek néki kedvesek. \t Qassi tana kiittidaagee tanaara de7ees; taani ubba wode a ufaissiyaagaa oottiyo gishshau, i ta xalaalaa aggibeenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A halál fullánkja pedig a bûn; a bûn ereje pedig a törvény. \t Haiqoi dukkiyo wolqqaa nagaraappe demmees; qassi nagarai wolqqaa higgiyaappe demmees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé, én elbocsátlak titeket, mint juhokat a farkasok közé; legyetek azért okosak mint a kígyók, és szelidek mint a galambok. \t “Be7ite! Taani inttena dorssaa wanggireello giddo yeddiyoogaadan yeddais. Hegaa gishshau, shooshshadan cincca gidite; qassi haraphphedan, ashkke gidite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Krisztus sem önmagának kedveskedett, hanem a mint meg van írva: A te gyalázóidnak gyalázásai hullottak reám. \t Aissi giikko, harai atto Kiristtoosikka bana ufaissibeenna. SHin Xoossaa maxaafai, “Nena boridaageeti borido boree ta bolli wodhdhiis” giidoogaadan haniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jó a só: de ha a só ízét veszti, mivel adtok ízt néki? Legyen bennetek só, és legyetek békében egymással. \t Maxinee lo77o; shin i mal77ana xayikko, zaaridi a waati mal77ettuuteetii? Inttenan maxinee de7o; yaatidi issoi issuwaara sarotettan de7ite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert elég nékünk, hogy életünk elfolyt idejében a pogányok akaratát cselekedtük, járván feslettségekben, kívánságokban, részegségekben, dobzódásokban, ivásokban és undok bálványimádásokban. \t Aissi giikko, Aihuda gidenna asai oottanau dosiyoogaa intte oottiiddi, shaaramuxanau qaaqqatiyoogan, amuwan, mattuwan, yettan, ushshan, pokkiya eeqau goinniyoogan, de7ido kase aadhdhida wodee intteyyo gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem a világ bolondjait választotta ki magának az Isten, hogy megszégyenítse a bölcseket; és a világ erõtleneit választotta ki magának az Isten, hogy megszégyenítse az erõseket; \t SHin Xoossai aadhdhida eranchchata yeellayanau, sa7an de7iya eeyyata dooriis; qassi minota yeellayanau, sa7an de7iya laafata dooriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszönt titeket Lukács, ama szeretett orvos, és Démás. \t Nu siiqo dottoree Luqaasinne Deemaasi inttena saro de7eetii yaagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És én azt a dicsõséget, a melyet nékem adtál, õ nékik adtam, hogy egyek legyenek, a miképen mi egy vagyunk: \t Neeninne taani issuwaa gidiyoogaadan, eti issuwaa gidana mala, neeni tana bonchchidoogaadan, taanikka eta bonchchaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván elõször azt, hogy az írásban egy prófétai szó sem támad saját magyarázatból. \t Ubbaappe kasetidi, hagaa erite; Xoossaa maxaafan xaafettida hananabaa yootidobaa ooninne barkka birshshanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem búcsút võn tõlük, mondván: Mindenesetre Jeruzsálemben kell nékem a következõ ünnepet töltenem; de ismét megjövök hozzátok, ha Isten akarja. És elhajózék Efézusból. \t SHin etappe shaahettiiddi, “Taani yiya baala gallassaa Yerusalaamen bonchchanau bessees; shin Xoossai giikko, naa77anttuwaa inttekko simmana” yaagidi Efisoonappe markkabiyan biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eredj el a néphez és mondd: Hallván halljátok, és ne értsetek; és nézvén nézzetek, és ne lássatok! \t 'Neeni he asaakko baada hagaadan ga; “Intte sissaa siyana, shin intteyyo gelenna; intte xeeluwaa xeellana, shin be7ekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy: Kicsoda száll le a mélységbe? (azaz, hogy Krisztust a halálból felhozza.) \t woikko,'Duge sa7aa garssi wodhdhanai oonee?' gooppa. Hegee Kiristtoosa haiquwaappe denttanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert hatalmasan meggyõzi vala a zsidókat nyilvánosan, bebizonyítva az írásokból, hogy Jézus a Krisztus. \t Aissi giikko, Yesuusi ba huuphen Kiristtoosa gididoogaa Aihudatussi Xoossaa maxaafatuppe qonccissidi, deriyaa sinttan minttidi yootees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig tudatlan, legyen tudatlan. \t SHin ooninne akeekana xayikko, akeekoppo, aggi bayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindent nékem adott át az én Atyám, és senki sem ismeri a Fiút, csak az Atya; az Atyát sem ismeri senki, csak a Fiú, és a kinek a Fiú akarja megjelenteni. \t “Ta Aawai taassi ubbabaa immiis; Aawaappe harai Na7aa erenna; Na7aappenne Na7ai Aawaa bessanau koyiyo asatuppe attin, harai Aawaa erenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondd meg azért nékünk, mit gondolsz: Szabad-é a császárnak adót fizetnünk, vagy nem? \t Ne qofai aibakko nuuyyo oda; nuuni Roome biittaa Kawuwaa Qeesaarayyo giiraa giiriyoogee wogeeyye woga gidennee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az írásnak helye pedig, melyet olvasott, ez vala: Mint juh viteték mészárszékre, és mint a bárány az õ nyírõje elõtt néma, azonképen nem nyitotta fel az õ száját. \t Mureessai nabbabiyo maxaafaa sohoi hagaadan yaagees; “Dorssadan i shuhettanau laagettiis. Dorssa marai ba ikisiyaa meediyaagaa sinttan co77u giyoogaadan, ikka ba doonaa pogibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hívá azért azt, és monda néki: Mit hallok felõled? Adj számot a te sáfárságodról; mert nem lehetsz tovább sáfár. \t Ba sunttido bitaniyaa xeesidi, 'Ha nena asai giyoogee aibee? Hagaappe sinttan neeni taappe garssaara suntta gidanau danddayenna gishshau, ne kushiyan de7iya ta miishsha ubbaa hamma' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne aggodalmaskodjatok tehát a holnap felõl; mert a holnap majd aggodalmaskodik a maga dolgai felõl. Elég minden napnak a maga baja. \t Hegaa gishshau, wonttobau hirggoppite; aissi giikko, wonttoi bau hirggana; gallassa ubbaukka gidiya a huuphe waayee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha a fenyítést elszenveditek, akkor veletek úgy bánik az Isten, mint fiaival; mert melyik fiú az, a kit meg nem fenyít az apa? \t Xoossai inttena qaxxayiyo wode genccite. Aissi giikko, i inttena naatudan oottees. Aawai qaxxayenna na7i de7ii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert egyfelõl a zsidók jelt kívánnak, másfelõl a görögök bölcseséget keresnek. \t Aihudati malaataa oichchoosona. Qassi Giriike asati aadhdhida eratettaa gita koshshaa koyoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A barbárok pedig nem közönséges emberséget cselekesznek vala mi velünk: mert tüzet gerjesztvén, befogadának mindnyájónkat a rajtunk való záporért és a hidegért. \t Haruuruwaa asati nuussi daro kehaa kehidosona; irai bukkanau doommido gishshaunne meeggiyo gishshau, tamaa eettidi, nuna ubbaa mokkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig elszomorodván e beszéden, elméne búsan; mert sok jószága vala. \t SHin bitanee hegaa siyidi, i daro dure gidiyo gishshau, ba som77uwaa xumissidi, ufaittennan aggi bayidi biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha ellenben megtartjátok a királyi törvényt az Írás szerint: Szeressed felebarátodat, mint tenmagadat, jól cselekesztek. \t SHin Xoossaa maxaafan, “Ne shooruwaa ne huuphedan siiqa” geetettidi xaafettida kawo higgiyaa intte polikko, lo77obaa ootteeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy legyünk mi magasztalására az Õ dicsõségének, a kik elõre reménykedtünk a Krisztusban: \t Nuuni kasetidi, Kiristtoosa baggaara ekkana giidi ufaissan naagiyaageeti, Xoossaa bonchchuwaa galatoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mindaz, a mi az Istentõl született, legyõzi a világot; és az a gyõzedelem, a mely legyõzte a világot, a mi hitünk. \t Aissi giikko, Xoossaa na7a gidiya ooninne ha sa7aa xoonanau danddayees; nuunikka ha sa7aa xoonanaagee nu ammanuwaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért azokban a napokban keresik az emberek a halált, de nem találják meg azt; és kívánnának meghalni, de a halál elmegy elõlük. \t He gallassatun asai haiquwaa koyana; shin demmenna. Qassi haiqqanaukka amottana; shin haiqoi asaappe baqatana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szabadítsd meg magadat, és szállj le a keresztrõl! \t ane masqqaliyaa bollappe wodhdha” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezek is elõször megpróbáltassanak, azután szolgáljanak, ha feddhetetlenek. \t Hegeeti kasetidi paacettanau koshshees. Paaciyaa aadhdhidoogaappe guyyiyan, woosa keettan oottiyaageeta gididi oottona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Athénben pedig, mikor azokat várá Pál, lelke háborog vala õ benne, látván, hogy a város bálványokkal van tele. \t PHauloosi Ateenan Sillaasanne Ximootiyoosa naagiiddi, kataman eeqai kumidaagaa be7idi yiillotiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Irígységek, gyilkosságok, részegségek, dobzódások és ezekhez hasonlók: melyekrõl elõre mondom néktek, a miképen már ezelõtt is mondottam, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, Isten országának örökösei nem lesznek. \t miqqainniyoogaa, woriyoogaa, mattottiyoogaa, yettanchcha kiyiyoogaanne hageeta milatiyaageeta. Kasekka taani intteyyo yootidoogaadan, hageeta milatiyaageeta oottiyaageeti Xoossaa kawotettaa laattokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi minket is megtart most képmás gyanánt, mint keresztség, a mi nem a test szenyjének lemosása, hanem jó lelkiismeret keresése Isten iránt, a Jézus Krisztus feltámadása által; \t Hegee xinqqatiyau leemiso gididi, inttena ha77i ashshees; lo77o zoriya wozanaappe Xoossaa woossiyoogaappe attin, bollaa qitaa meecciyoogaa gidenna; hegee inttena Yesuus Kiristtoosi haiquwaappe denddidoogan ashshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik az igazság mellõl eltévelyedtek, azt mondván, hogy a feltámadás már megtörtént, és feldúlják némelyeknek a hitét. \t Eti tumaa ogiyaa aggidi, “Nuuni haiquwaappe denddiyoogee kase aadhdhiichchiis” yaagidi amarida ammaniya asatu ammanuwaa bashshoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láttaték nagy jel az égben: egy asszony, a ki a napba vala felöltözve, és lábai alatt vala a hold, és az õ fejében tizenkét csillagból korona; \t Hegaappe guyyiyan, saluwan wolqqaama malaatai beettiis. Awaa maayida issi mishiriyaa, aginaa bolli eqqidaara, tammanne naa77u xoolintte akiliiliyaa ba huuphiyan wottidaara hegan de7ausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elõszólítván azért tíz szolgáját, ada nékik tíz gírát, és monda nékik: Kereskedjetek, míg megjövök. \t Ba ashkkaratuppe tammata xeesidi, 'Taani yaanaashin, hagan zal77ite' yaagidi, tammu paunddiyaa etassi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sokat beszéle nékik példázatokban, mondván: Ímé kiméne a magvetõ vetni, \t Asaassi leemisuwan darobaa hagaadan yaagidi yootiis; “Issi bitanee zerettaa zeranau kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig azonnal kinyújtván kezét, megragadá õt, és monda néki: Kicsinyhitû, miért kételkedél? \t Sohuwaara Yesuusi ba kushiyaa yeddidi, PHeexiroosa oiqqidi, “Laa ha ammanoi laafidoogoo! Aissi siradii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekképen az Úrnak ígéje erõsen nevekedik és hatalmat vesz vala. \t Hegaa mala wolqqaama ogiyan Xoossaa qaalai dicceesinne aakkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezeket hirdesd, hogy feddhetetlenek legyenek. \t Qassi ooninne eta borenna mala, ha azazuwaa imma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután felméne a hegyre, és magához szólítá, a kiket akar vala; és hozzá menének. \t Yesuusi deriyaa bolli kiyidi, ba koyido asata baakko xeesiis; xeesidoogeeti akko biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután monda a tanítványnak: Ímhol a te anyád! És ettõl az órától magához fogadá azt az a tanítvány. \t Hegaappe guyyiyan, he erissiyo ashkkaraa, “Ne aayyiyo hanno be7a!” yaagiis. He erissiyo ashkkarai o he saatiyaappe doommidi, ba soo ekki efiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miképen másutt is mondja: Te örökké való pap vagy, Melkisédek rendje szerint. \t Hegaadankka qassi harasan, “Malkki-Xedeqi qeese gididoogaadan, neenikka merinau qeese gidana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem az Istennek dicséretét. \t Aissi giikko, eti Xoossaa sabaappe aattidi, asa sabaa siiqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor visszatér vala, ismét aluva találá õket; mert megnehezedtek vala az õ szemeik. \t Qassikka simmi yiidi, erissiyo ashkkaratu aifiyaa xiskkoi goozi wottido gishshau, xiskkidaageeta demmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Behíván azért õket, szállására fogadá. Másnap pedig elméne Péter õ velök, és a Joppébeli atyafiak közül is némelyek együtt menének õ vele. \t Yaagin PHeexiroosi asata imattanau soo xeesiis. Wonttetta gallassi, denddidi etaara biis; Yoophphe kataman de7iya ishanttuppe issooti issooti aara issippe biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem járultatok Sion hegyéhez, és az élõ Istennek városához, a mennyei Jeruzsálemhez, és az angyalok ezreihez, \t SHin intte Xiyoone Deriyaa, de7o Xoossai de7iyo katamaa, issippe shiiqidi ufaittiya daro sha7u kiitanchchatukko saluwaa Yerusalaame yiideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki az, a ki legyõzi a világot, ha nem az, a ki hiszi, hogy Jézus az Isten Fia?! \t Ha sa7aa xoonanau danddayiyai oonee? Yesuusi Xoossaa Na7aa gidiyoogaa ammaniyaagaa xalaalai xoonana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nda néki harmadszor [is]: Simon, Jónának [fia], szeretsz-é engem? Megszomorodék Péter, hogy harmadszor [is] mondotta vala néki: Szeretsz-é engem? És monda néki: Uram, te mindent tudsz; te tudod, hogy én szeretlek téged. Monda néki Jézus: Legeltesd az én juhaimat! \t Yesuusi heezzanttuwaa, “Yoona na7au Simoonaa, tana dosai?” yaagiis. Yesuusi heezzanttuwaa Simoon PHeexiroosa, “Tana dosai?” yaagidi oichchido gishshau, PHeexiroosi azzanidi, “Godau, neeni ubbabaa eraasa; taani nena dosiyoogaa neeni eraasa” yaagiis. Yaagin Yesuusi, “Ta dorssata heemma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Istennél semmi sem lehetetlen. \t Hegeenne Xoossaassi danddayettennabi bainna gishshaassa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És menjetek gyorsan és mondjátok meg az õ tanítványainak, hogy feltámadott a halálból; és ímé elõttetek megy Galileába; ott meglátjátok õt, ímé megmondottam néktek. \t Intte ha77i eesuwan biidi, Yesuusi erissiyo ashkkaratuyyo, 'Yesuusi haiquwaappe denddiichchiis. Qassi i intteppe kasetidi, Galiilaa bees; intte a yaani be7ana' yaagidi odite. Be7ite, taani intteyyo odaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fizessetek úgy néki, a mint õ fizetett néktek, és kétszerrel kettõztessétek meg néki az õ cselekedetei szerint; a mely pohárból itatott, ugyanabból két annyit töltsetek néki. \t A immidoogaa keenaa zaaridi, iyyo immite. A oottidoogaayyo naa77u kushiyaa iyyo qanxxite. A intteyyo giigissido ushshaappe naa77u kushe mattoyiya ushshaa i burccukkuwaa kunttite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig azonnal fölkele és felvévén nyoszolyáját, kiméne mindenkinek láttára; úgy hogy mindenki elálmélkodék, és dicsõíté az Istent, ezt mondván: Soha sem láttunk ilyet! \t Bitanee sohuwaara denddi eqqidi, ba halaa tookkidi, asai ubbai xeellishin biis; bin asai ubbai garamettidi, “Nuuni hagaa malabaa mulekka be7i erokko” yaagidi Xoossaa galatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Krisztus is szenvedett egyszer a bûnökért, mint igaz a nem igazakért, hogy minket Istenhez vezéreljen; megölettetvén ugyan test szerint, de megeleveníttetvén lélek szerint; \t Aissi giikko, Kiristtoosi nuna Xoossaakko efaanau, baayyo xillo gidiiddi, makkalanchchatu gishshau, issitoo ubbaa nagarau haiqqiis; i ba asatettan haiqqiis; shin ayyaanan paxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Simeoné, [ez] Júdáé, [ez] Józsefé, [ez] Jónáné, [ez] Eliákimé, \t Leewi Simoona na7aa; Simooni Yihudaa na7aa; Yihudai Yooseefa na7aa; Yooseefi Yoonaana na7aa; Yoonaani Eliyaaqiima na7aa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Semmit ne félj azoktól, a miket szenvedned kell: Ímé a Sátán egynéhányat ti közületek a tömlöczbe fog vetni, hogy megpróbáltassatok; és lesz tíz napig való nyomorúságtok. Légy hív mind halálig, és néked adom az életnek koronáját. \t Neeni waayettana waayiyau yayyoppa. Be7a, xalahe halaqai intteppe amaridaageeta xomoosanau qasho keettan yeggana; tammu gallassa gakkanaassi intte waayettana. Haiqqana gakkanaassikka ammanettidaagaa gida; taani neeyyo de7o akiliiliyaa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Midõn egyfelõl gyalázásokkal és nyomorgattatásokkal nyilvánosság elé hurczoltak titeket, másfelõl társai lettetek azoknak, a kik így jártak. \t Issi issitoo inttena asa sinttan cayidosonanne paxa kaa7idosona; qassi hara wode hegaadan oottidoogeetuura issippe de7ideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az mindeneket elhagyván, felkele és követé õt. \t Yaagin Leewi ubbabaa aggi bayidi, denddi eqqidi, a kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Jézus felegyenesedék és senkit sem láta az asszonyon kívül, monda néki: Asszony, hol vannak azok a te vádlóid? Senki sem kárhoztatott-é téged? \t I pude xoqqu giidi mishiriyo, “Mishiree, asati awan de7iyoonaa? Ooninne ne bolli pirddibeennee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "eket pedig nem értették eleinte az õ tanítványai: hanem mikor megdicsõítteték Jézus, akkor emlékezének vissza, hogy ezek õ felõle vannak megírva, és [hogy] ezeket mívelték õ vele. \t Yesuusi erissiyo ashkkarati hegaa kase akeekibookkona; shin Yesuusi bonchchettidoogaappe guyyiyan, Xoossaa maxaafai hegaa ubbaa giidoogaanne qassi etikka hegaa ubbaa Yesuusayyo oottidoogaa hassayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogy az embernek ellensége legyen az õ házanépe. \t asassi morkketi a so asata gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az embernek Fia jóllehet elmegy, a mint meg van írva felõle; de jaj annak az embernek, a ki az embernek Fiát elárulja; jobb lenne annak az embernek, ha nem született volna. \t Taani, Asa Na7ai, Xoossaa maxaafai haiqqana giidoogaadan haiqqana; shin tana, Asa Na7aa, aattidi immiya urau aayye7ana; he urai yelettennan attiyaakko, au keha shin” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig kimentek a zsidók zsinagógájából, kérék a pogányok, hogy a következõ szombaton prédikálják nékik ezen beszédeket. \t PHauloosinne Barnnaabaasi Aihuda woosa keettaappe kiyishin, asai eta naa77antto Sambbatankka hegaa gujjidi yootana mala woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mondják majd néktek: Ímé itt, vagy: Ímé amott [van]; de ne menjetek el, és ne kövessétek: \t Qassi eti inttena, 'Hagan xeellite' woi 'Hegan xeellite' yaagana. SHin eta kaallidi, etaara booppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor monda nékik Jézus: Mindnyájan ezen az éjszakán megbotránkoztok én bennem. Mert meg van írva: Megverem a pásztort, és elszélednek a nyájnak juhai. \t Yesuusi he wode eta, “Hachchi qammi intte ubbai tana yeggi bayidi baqatana; aissi giikko, Xoossaa maxaafai, 'Xoossai dorssaa heemmiyaagaa worana; worin dorssaa wudee laalettana' yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem vevék észre, hogy az Atyáról szól vala nékik. \t I ba Aawaabaa haasayiyoogaa eti akeekibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudom a te dolgaidat és nyomorúságodat és szegénységedet (de gazdag vagy), és azoknak káromkodását, a kik azt mondják, hogy õk zsidók, és nem azok, hanem a Sátán zsinagógája. \t “'“Taani ne waayiyaanne ne hiyyeesatettaa erais; shin neeni dure. Aihuda gidennan de7iiddi banttana, 'Nuuni Aihuda' giyaageeti cayiyo cashshaa taani erais; shin eti Seexaanaa maabaran de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "senki sem tölti az új bort ó tömlõkbe; mert különben az új bor megszakasztja a tömlõket, és a [bor] kiömöl, és a tömlõk [is] elvesznek. \t Ho77o woine eessa ceega ogoron naaqqiya asi baawa; naaqqikko he woiniyaa eessai ogoruwaa daakkana; baukka gukkana; ogoroikka moorettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki Jézus: Ne tiltsátok el: mert a ki nincs ellenünk, mellettünk van. \t SHin Yesuusi a, “Intte giyoobaa phalqqenna urai intte bagga gidiyo gishshau, a diggoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által tiltakozott Mózes, midõn felnövekedett, hogy a Faraó leánya fiának mondják, \t Muusee diccidoogaappe guyyiyan, Gibxxe kawuwaa na7ee na7aa geetettanaagaa ixxidoogee ammanuwaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig azt várják vala, hogy õ meg fog dagadni, vagy nagyhirtelenséggel halva rogyik le. Mikor azonban sok ideig várták, és látták, hogy semmi baja nem lesz, megváltoztatva értelmöket, istennek mondják vala õt. \t Eti, “A bollai kixxees; woi akeekennan kunddidi haiqqees” yaagidi a naagoosona; shin daro wodiyaa naagidi, a bollan aibinne dummatidabi xayin, “Hagee xoossa” yaagidi bantta qofaa aggi bayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert noha megfeszíttetett erõtelenségbõl, mindazáltal él Istennek hatalmából. És noha mi erõtelenek vagyunk benne, de vele együtt élünk majd Isten erejébõl ti nálatok. \t aissi giikko, Kiristtoosi masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettidi, daafuran kaqettiis; shin Xoossaa wolqqan paxa de7ees. Aissi giikko, i daafuranchcha gididoogaadan, nuunikka daafuranchcha; shin inttenaara haasayiyoogan nuuni Xoossaa wolqqan aara de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igyekezzünk tehát bemenni abba a nyugodalomba, hogy valaki a hitetlenségnek ugyanazon példájába ne essék. \t Simmi Israa7eela asai azazettennan ixxidi, Xoossaara issippe shemppiyoosaa gelennan attidoogaadan, nuuppe ooninne hegaa mala ixuwan he sohuwaa gelennan attenna mala minnoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázzatok, meg ne vessétek azt, a ki szól; mert ha azok meg nem menekültek, a kik a földön szólót megvetették, sokkal kevésbbé mi, ha elfordulunk attól, a ki a mennyekbõl vagyon, \t Intteyyo yootiya uraa yohuwaa ezggiyoogaa intte ixxenna mala, inttena naagite. Xoossaa kiitaa sa7an banttau yootiyaagee yootiyoogaa ezggennan ixxidaageeti kessi ekkana xayikko, saluwan, “Inttena naagite” giya Xoossaappe nuuni waanidi kessi ekkanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy kell a férfiaknak szeretni az õ feleségöket, mint az õ tulajdon testöket. A ki szereti az õ feleségét, önmagát szereti. \t Simmi qassi azinai ba maccaasiyo ba bollaadan siiqanau bessees; ba machchiyo siiqiyaagee bana siiqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért, ha éhezik a te ellenséged, adj ennie; ha szomjuhozik, adj innia; mert ha ezt míveled, eleven szenet gyûjtesz az õ fejére. \t SHin Xoossaa maxaafai, “Ne morkkee namisettikko, miza. Saamettikko, ushsha. Aissi giikko, neeni hegaa oottiyoogan a huuphiyan tamaa bonqquwaa qolana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tizenkét kapu pedig tizenkét gyöngy; minden egyes kapu egy-egy gyöngybõl vala; és a város utczája tiszta arany, olyan mint az átlátszó üveg. \t Tammanne naa77u penggeti tammanne naa77u inqquwaa giyo al77o shuchcha; issi issi penggee issi inqquwan oosettiis. Katamee ogee birille mala geeshsha worqqa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kegyelem, irgalmasság és békesség az Atya Istentõl és az Úr Jézus Krisztustól, a mi Megtartónktól. \t Ammanuwaa issippetettan ta tumu na7aa neeyyo Tiituyyo, Xoossaa Aawaappenne nuna ashshiya Yesuus Kiristtoosappe, aaro kehatettai, maarotettainne sarotettai gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Oltalmazzátok meg magatokat az írástudóktól, kik hosszú köntösökben akarnak járni, és szeretik a piaczokon való köszöntéseket, és a gyülekezetekben az elsõ ûlést, és a lakomákon a fõhelyeket; \t “Higgiyaa tamaarissiyaageetuppe naagettite; eti adussa maayuwaa maayidi yuuyiyoogaanne giyaa sohuwankka asai eta bonchchidi sarotiyoogaanne dosoosona; Aihuda woosa keettan daro lo77iya oidiyaa dosoosona; asi banttana imattiyoosankka bonchcho sohuwaa dosoosona. Eti am77etu keettaa bonqqidi, banttau lo77o milatanau Xoossaa woosaa adussoosona; eti ubbaappe aadhdhiya pirddaa ekkana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De azért könyörült rajtam, hogy Jézus Krisztus bennem mutassa meg legelõbb a teljes hosszútûrését, példa gyanánt azoknak, a kik hiendenek õ benne az örök életre. \t SHin merinaa de7uwaa ekkanau aani ammananau bessiya asau taani leemiso gidanaadan, ubbaappe aadhdhiya nagaranchchau taayyo Yesuus Kiristtoosi keehi danddayidoogaadan, Xoossai tana maariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Evódiát intem, Sintikhét is intem, hogy egyenlõ indulattal legyenek az Úrban. \t Ewodeenne Sinxxiikee, intte naa77aikka issi qofan michchidan, Godan de7anaadan, taani inttena zorais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a Lélek és a menyasszony ezt mondják: Jövel! És a ki hallja, ezt mondja: Jövel! És a ki szomjúhozik, jõjjön el; és a ki akarja, vegye az élet vizét ingyen. \t Geeshsha Ayyaanainne bullashettiyaara, “Haaya” yaagoosona. Qassi hagaa siyiya ooninne, “Haaya” yaago. Saamettida asi ooninne haa yo. De7o haattaa koyiya asi ooninne coo ekko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig magához szólítván õket, monda nékik: Tudjátok, hogy azok, a kik a pogányok között fejedelmeknek tartatnak, uralkodnak felettök, és az õ nagyjaik hatalmaskodnak rajtok. \t Yesuusi eta ubbaa baakko xeesidi, hagaadan yaagiis; “'Aihuda gidennaageeta haariyaageeta' giidi qoppiyoogeetinne hegeeta kaalettiya asati bantta asaa haariyoogaa ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert minekutána az Isten bölcseségében nem ismerte meg a világ a bölcseség által az Istent, tetszék az Istennek, hogy az igehirdetés bolondsága által tartsa meg a hívõket. \t Aissi giikko, asai ba huuphe aadhdhida eratettan bana Xoossaa erenna mala, Xoossai ba aadhdhida eratettan diggidi, nuuni yootiyo eeyya qaalan ammaniyaageeta ashshanau qoppiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A melylyel némelyek kevélykedvén, a hit mellõl eltévelyedtek. Kegyelem veled! Ámen. \t Aissi giikko, issooti issooti nuuyyo eratetti de7ees yaagiiddi, ammanuwaa balidosona. Xoossaa aaro kehatettai inttenaara ubbaara gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a világosság a sötétségben fénylik, de a sötétség nem fogadta be azt. \t Poo7oi xuman poo7ees; xumai poo7uwaa xoonibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A pogányokból lett hívõk felõl pedig mi írtunk, azt végezvén, hogy õk semmi ilyenfélét ne tartsanak meg, hanem csak oltalmazzák meg magokat mind a bálványoknak áldozott hústól, mind a vértõl, mind a fúlvaholt állattól, mind a paráznaságtól. \t “SHin ammanida Aihuda gidenna asata gidikko, eti eeqassi yarshshidobaa meenna malanne suutta uyenna mala, sulettida mehe asho meenna malanne shaaramuxenna mala, nuuni yohuwaa qachchidi, etau dabddaabbiyaa xaafida” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Csakhogy a Krisztus evangyéliomához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár oda menvén és látván titeket, akár távol lévén, azt halljam dolgaitok felõl, hogy megállotok egy lélekben, egy érzéssel viaskodván az evangyéliom hitéért; \t Gidikkokka, intte intte huuphen Kiristtoosa wonggeliyaayyo bessiya de7uwaa de7ite; taani inttena baada be7in woikko be7ana xayin, intte issi qofan minnidi eqqidoogaanne, qassi wonggeliyaa ammanuwaayyo issi wozana gididi issippe baaxetiyoogaa siyana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig, a mit nem látunk, azt reméljük, békességes tûréssel várjuk. \t SHin nuuni be7ennaagaa demmana giidi, ufaissan naagikko, hegaa danddayidi naagoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elküldé õket, hogy prédikálják az Isten országát, és betegeket gyógyítsanak. \t Xoossaa kawotettaabaa yootanaunne harggiyaageeta pattanau eta kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Isten, mikor ígéretet tett Ábrahámnak, mivelhogy nem esküdhetett nagyobbra, önmagára esküdött. \t Xoossai Abrahaamayyo immana giidi caaqqido wode, baappe aadhdhiya giti bainna gishshau, ba huuphiyan caaqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik Jézus: Hozzatok a halakból, a melyeket most fogtatok. \t Yesuusi eta, “Ha77i intte oiqqido moliyaappe amaridaagaa hammite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ti felõletek szerelmeseim, ezeknél jobb és idvességesebb dolgokról vagyunk meggyõzõdve, ha így szólunk is. \t SHin nu siiqotoo, nuuni hagaadan haasayiyaabaa gidikkokka, intte atotettau gidiya lo77obai intteyyo de7iyoogaa eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt ha a készség megvan, a szerint kedves az, a mije kinek-kinek van, [és] nem a szerint, a mije nincs. \t Aissi giikko, issi urai Xoossau immanau keehi amottikko, Xoossai au de7ida keenaa ekkanaappe attin, au bainnabaa appe ekkenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus: Bizony, bizony mondom néked: Ha valaki nem születik víztõl és Lélektõl, nem mehet be az Isten országába. \t Yesuusi zaaridi, “Taani neeyyo tumaa odais; ooninne haattaappenne Geeshsha Ayyaanaappe yelettana xayikko, Xoossaa kawotettaa gelanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért megmosta azoknak lábait, és a felsõ ruháját felvette, újra leülvén, monda nékik: Értitek-é, hogy mit cselekedtem veletek? \t Eta tohuwaa meeccidoogaappe guyyiyan, Yesuusi ba maayuwaa maayidi, ba sohuwaa guyye simmidi biidi uttiis; uttidi eta yaagiis; “Taani intteyyo oottidoogaa akeekeetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi atyáink a mannát ették a pusztában; a mint meg van írva: Mennyei kenyeret adott vala enniök. \t Xoossaa maxaafai, 'Eti maanau saluwaappe oittaa immiis' giyoogaadan, nu aawati bazzon mannaa miidosona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig elolvasta a tiszttartó, és megkérdezte, melyik tartományból való, és megértette, hogy Czilicziából, \t Deriyaa haariyaagee dabddaabbiyaa nabbabidoogaappe guyyiyan, PHauloosi awa auraajjaa asakko a oichchiis; Kilqqiyaa asa i gididoogaa erido wode,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szolgáló pedig meglátva õt, kezdé ismét mondani az ott állóknak: Ez közülök való. \t He ashkkariyaa PHeexiroosa be7ada, a matan eqqida asata, “Ha bitaneekka etaara de7ees” gaada gujjada oduwaa doommaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Annyi idõ óta veletek vagyok, és még sem ismertél meg engem, Filep? a ki engem látott, látta az Atyát; mimódon mondod azért te: Mutasd meg nékünk az Atyát? \t Yesuusi zaaridi yaagiis; “Taani hagaa keena wodiyaa inttenaara de7inkka, tana erikkii Piliphphoosaa? Tana be7ida urai Aawaakka be7iis; yaatin, neeni woigada, 'Aawaa nuna bessa' gai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De eljõnek a napok, és mikor a võlegény elvétetik õ tõlök, akkor majd bõjtölnek azokban a napokban. \t shin machchiyo ekkiyaagaa eta matappe efaana wodee yaana; eti he wode xoomana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindnyájan elálmélkodának, annyira, hogy egymás között kérdezgeték, mondván: Mi ez? Micsoda új tudomány ez, hogy hatalommal parancsol a tisztátalan lelkeknek is, és engedelmeskednek néki? \t Asai ubbai garamettidi, “Hagee aibee? Ha bitanee ba alaafetettan harai atto, iita ayyaanatakka azazees; etikka qassi ayyo azazettoosona; hagee aiba ooratta timirttee?” yaagidi, ba giddon issoi issuwaa oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek után ünnepök vala a zsidóknak, és felméne Jézus Jeruzsálembe. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi Aihudati bonchchiyo baalaayyo Yerusalaame biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Magatokban ítéljétek meg: illendõ dolog-é asszonynak fedetlen fõvel imádni az Istent? \t Intte intte huuphen pirddite. Maccaara ba huuphiyaa qacennan Xoossaa woossanau bessii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "udniillik] ama titkot, mely el vala rejtve õsidõk óta és nemzetségek óta, most pedig megjelentetett az Õ szenteinek, \t Ha qaalai hagaappe kase bagga ubban, asa ubbau erettennan geemmidi de7ees; shin ba geeshshatuyyo Xoossai ha77i qonccissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másnap pedig elmenõben két pénzt kivévén, adá a gazdának, és monda néki: Viselj gondot reá, és valamit ezen fölül reáköltesz, én mikor visszatérek, megadom néked. \t Wonttetta gallassi naa77u shilinggiyaa kessidi, imattai aqiyo sohuwaa naagiyaagaassi immidi, 'A naaga; neeni aani wurssiyo miishshai aappuna gidikkonne, taani guyye simmiyo wode, neessi qanxxana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És igen kéré õt, mondván: Az én leánykám halálán van; jer, vesd reá kezedet, hogy meggyógyuljon és éljen. \t kunddidi, “Ta na7iyaa harggada haiqqana hanausu; a paxada payya de7ana mala, yaada ne kushiyaa i bolli wottarkkii” yaagidi Yesuusa minttidi woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És szívökre vevék mindenek, a kik hallák, mondván: Vajjon mi lesz e gyermekbõl? És az Úrnak keze vala õ vele. \t Siyida asai ubbai hegaa qoppiiddi, Xoossaa wolqqai a bolli de7iyoogaa erido gishshau, “Ha na7ai wode waananeeshsha?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki ezekben szolgál a Krisztusnak, kedves Istennek, és az emberek elõtt megpróbált. \t Aissi giikko, Kiristtoosayyo hagaadan oottiya urai ooninne Xoossaa ufaissees; asaikka a galatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Lélek pedig nyilván mondja, hogy az utolsó idõben némelyek elszakadnak a hittõl, hitetõ lelkekre és gonosz lelkek tanításaira figyelmezvén. \t Issi issi asai wurssetta wodiyan ammanuwaa agganaagaa Geeshsha Ayyaanai qoncciyan yootiis. Eti worddo ayyaanatuyyo azazettana; qassi xalahetu timirttiyaa kaallana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert noha ez idõ szerint tanítóknak kellene lennetek, ismét arra van szükségetek, hogy az Isten beszédeinek kezdõ elemeire tanítson valaki titeket; és olyanok lettetek, a kiknek tejre van szükségetek és nem kemény eledelre. \t Aissi giikko, intte ha wodiyan tamaarissiyaageeta gidanau bessikkokka, Xoossaa qaalaa koiro timirttiyaa inttena zaaretti tamaarissiya issi uraa koshshees; inttena uyiyo maatta koshsheesippe attin, mino quma koshshenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A sokaság pedig egy szívvel-lélekkel figyelmeze azokra, a miket Filep mondott, hallván és látván a jeleket, melyeket cselekedék. \t Daro asai Piliphphoosi giidoogaa keehi akeekidi siyiis; i oottiyo malaataakka be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az erõtleneknek erõtelenné lettem, hogy az erõteleneket megnyerjem. Mindeneknek mindenné lettem, hogy minden módon megtartsak némelyeket. \t Taani ammanuwan shuggiyaageeta zaaranau, shugotu mala gidaas. Taani ai ogiyaaninne amarida asata ashshanau, ubba asatuura ubbaban eta mala gidaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kiáltának, látván az õ égésének füstjét, és ezt mondják vala: Mi hasonló e nagy városhoz? \t Eqqidi, he katamiyaa xuugettin kiyiya cuwaa be7ido wode bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Ha gita katamiyo milatiya katami mulekka baawa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint a szent helynek és amaz igazi sátornak szolgája, a melyet az Úr és nem ember épített. \t Geeshsha Sohuwaaninne tumu Dunkkaaniyan i oottees; he Dunkkaanee asi essidoogaa gidennan, Xoossai essidoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért az õ gyümölcseikrõl ismeritek meg õket. \t Hegaa gishshau, intte eti aifiyo aifiyan eta erana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét elmenvén, imádkozék, ugyanazon szavakkal szólván. \t Qassikka biidi kaseegaadankka Xoossaa woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megfeszítvén õt, eloszták az õ ruháit, sorsot vetvén azokra, ki mit kapjon. \t Eti masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi, a kaqqidosona; qassi oona gakkanaakko eranau a afalaa shaakkidi, saamaa yeggidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ott állók pedig mondának: Az Istennek fõpapját szidalmazod-é? \t PHauloosa matan eqqidaageeti a, “Neeni Xoossaa qeese ubbatu halaqaa cayai?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "megállván hátul az õ lábainál sírva, könnyeivel kezdé öntözni az õ lábait, és fejének hajával törlé meg, és csókolgatá az õ lábait, és megkené [drága] kenettel. \t Guyyeera a tohuwaa matan eqqada yeekkishin, i afuttai a tohuwan xokkidi, laagottidoogaa ba huuphiyaa binnaanan quccausu. Tohuwaa quccaiddanne yeraidda shittuwan tiyausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki megbizonyíttatott hatalmasan Isten Fiának a szentség Lelke szerint, a halálból való feltámadás által, a mi Urunk Jézus Krisztus felõl, \t Qassi i ba geeshshatetta Ayyaanan haiquwaappe denddidoogan, Xoossaa Na7aa gidiyoogaa gita wolqqan bessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "monda nékik: Micsoda dolgok? Azok pedig mondának néki: A melyek [esének] a Názáretbeli Jézuson, ki próféta vala, cselekedetben és beszédben hatalmas Isten elõtt és az egész nép elõtt: \t Yesuusi, “I aibee?” yaagiis. Eti hagaadan yaagidosona; “Xoossaa sinttaaninne asa ubbaa sinttan oosuwaaninne qaalan hananabaa yootiya mino gidida Naazireeta Yesuusabaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne foszszátok meg egymást, hanemha egyenlõ akaratból bizonyos ideig, hogy ráérjetek a bõjtölésre és az imádkozásra, azután ismét együvé térjetek, hogy a Sátán meg ne kísértsen titeket, mivelhogy magatokat meg nem tartóztathatjátok. \t Intte intte huuphen Xoossaa woosan genccanau ha77issi zoretan teqettanaappe attin, issoi issuwaa diggoppite. Intte inttena naagenna gishshau, Seexaanai inttena paaccennaadan, azinadaaninne machchidan de7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne hazudjatok egymás ellen, mivelhogy levetkeztétek amaz ó embert, az õ cselekedeteivel együtt. \t Issoi issuwau worddotoppite; aissi giikko, ceega meretaa a oosuwaara intteppe xaissirggidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Halálra fogja pedig adni testvér testvérét, atya gyermekét; és magzatok támadnak szülõk ellen, és megöletik õket. \t “Ishai ba ishaa, aawai ba na7aa worissana; qassi naati bantta aawatu bollinne bantta aayetu bolli denddidi, eta worissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ felelvén, monda nékik: Mondom néktek, hogyha ezek elhallgatnak, a kövek fognak kiáltani. \t Yesuusi zaaridi, “Taani intteyyo odais; hageeti co77u giikko, shuchchaikka waassana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezeket mondván, nagynehezen lecsendesíték a sokaságot, hogy nékik ne áldozzék. \t Yesuusi kiittidoogeeti hegaa giidi, banttayyo asai yarshshenna mala, tuggatidi diggidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérlek pedig titeket atyámfiai, vigyázzatok azokra, a kik szakadásokat és botránkozásokat okoznak a tudomány körül, melyet tanultatok; és azoktól hajoljatok el. \t Ta ishatoo, asaa giddon shaahotettaa medhdhiyaageeta, asaa ammanuwau xube gidiyaageetanne intte tamaarido timirttiyaara gaittennaagaa tamaarissiyaageeta akeekanaadan, taani inttena woossais. Etakko shiiqoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] még azzal tetézte mindezeket, hogy Jánost tömlöczbe vetteté. \t Hegaa ubbaa bolli hara iitabaa gujjidi, Heeroodisi Yohaannisa qasho keettaa gelissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyek pedig az epikureus és stoikus filozófusok közül összeakadtak õ vele. És némelyek mondának: Mit akarhat ez a csacsogó mondani? Mások meg: Idegen istenségek hirdetõjének látszik. Mivelhogy a Jézust és a feltámadást hirdeti vala nékik. \t Qassi Eppiqoroosappenne Isxxo7ikiyaappe yiida issi issi eranchchati PHauloosaara palamettidosona; etappe issoi issoi, “Ha toofiinai ai haasayanau koyii?” yaagidosona. Harati PHauloosi Yesuusabaanne haiquwaappe i denddidoogaa banttassi yootiyo gishshau, “Ooratta xoossatubaa odiyaabaa milatees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig kimenvén, monda az õ anyjának: Mit kérjek? Ez pedig mondja: A Keresztelõ János fejét. \t Na7iyaa kare kiyada ba aayyiyo, “Ai imma goo?” yaagada oichchaasu. Oichchin, i aayyiyaa, “Xammaqiya Yohaannisa huuphiyaa imma ga” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlóképen mégis ezek is álomba merülvén, a testet megfertõztetik, a hatalmasságot megvetik, és a méltóságokat káromolják. \t Hegaadan qassi he aimottiya asati bantta asatettaa tunissoosona; Xoossaa godatettaa karoosona; bonchcho meretatakka cayoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sem undokság, vagy bolond beszéd, vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás. \t Yeellayiyaabainne eeyya haasayai woi pattenna qiree intteyyo bessennabaa gidiyo gishshau, intte matan mulekka de7oppo; intte hegaa ubbaa aggidi, Xoossaa galatanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogy gyermekségedtõl fogva tudod a szent írásokat, melyek téged bölcscsé tehetnek az idvességre a Krisztus Jézusban való hit által. \t Neeni guutta naatettaasappe doommada Kiristtoos Yesuusa ammanada, atotettai beettiyo aadhdhida eratettaa immanau danddayiya geeshsha maxaafata eradasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallék az égbõl szózatot, a mely ezt mondja vala nékem: Írd meg: Boldogok a halottak, a kik az Úrban halnak meg mostantól fogva. Bizony, azt mondja a Lélek, mert megnyugosznak az õ fáradságuktól, és az õ cselekedeteik követik õket. \t Hegaappe guyyiyan saluwaappe, “Hagaa xaafa; hagaappe sinttau Godan haiqqiyaageeti anjjettidaageeta”; yaagiya cenggurssaa taani siyaas. Ayyaanai, “Tuma; eti bantta daafuraappe shemppana; aissi giikko, eta oosoi eta kaallana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És boldog, valaki én bennem meg nem botránkozik. \t Tana sirenna urai anjjettidaagaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Míg õk azonban a néphez szólottak, oda léptek hozzájuk a papok és a templom felügyelõje és a sadduczeusok, \t PHeexiroosinne Yohaannisi asaassi yootishin, qeese halaqati, Beeta Maqidasiyaa wotaaddarata azaziyaageenne Saaduqaaweti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem csak hallották, hogy: A ki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, a melyet egykor pusztított. \t SHin hara asai, “Nuna yedetti yuuyiya bitanee hagaappe kase i xaissanau koyiyo ammanuwaabaa ha77i yootees” yaagiyoogaa eti siyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fõpapok és írástudók pedig, látván a csodákat, a melyeket cselekedett vala, és a gyermekeket, a kik kiáltottak vala a templomban, és ezt mondták vala: Hozsánna a Dávid fiának; haragra gerjedének, \t SHin qeese halaqatinne higgiyaa tamaarissiyaageeti Yesuusi oottiyo oorattabaa be7ido wodenne, guutta naati Beeta Maqidasiyan bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Daawita na7ai galatetto” yaagiyoogaa be7ido wode hanqqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felele Jézus és monda, a mint a templomban tanít vala: Mi módon mondják az írástudók, hogy a Krisztus Dávidnak Fia? \t Yesuusi Beeta Maqidasiyan tamaarissiiddi, hagaadan yaagiis; “Higgiyaa tamaarissiyaageeti Kiristtoosa woigidi Daawita na7a giyoonaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kit épen a végett küldtem hozzátok, hogy megismerje a ti dolgaitokat és megvígasztalja a ti szíveteket, \t Taani a inttekko kiittiyoogee, nuuni waani de7iyaakko intteyyo i yootidi, inttena minttettana gishshassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha lélekkel mondasz áldást, az ott lévõ avatatlan miképen fog a te hálaadásodra Áment mondani, mikor nem tudja, mit beszélsz? \t Hegaa gidana xayikko, neeni ne ayyaanaa xalaalan Xoossaa galatiyaabaa gidikko, he sohuwan neeni giyoogaa erenna asi neeni Xoossaa galatiyoogaa erennan, neeni galatidoogan woigidi, “Amin77i” gaanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nagy és magas kõfala vala, tizenkét kapuja, és a kapukon tizenkét angyal, és felírott nevek, a melyek az Izráel fiai tizenkét törzsének [nevei:] \t He katameeyyo tammanne naa77u penggetinne he penggetun tammanne naa77u kiitanchchati naagiyo wolqqaama adussa dirssai de7ees. Penggetun tammanne naa77u Israa7eela zaretu sunttai xaafetti uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És beszélgetve vele, belépett, és talála sokakat egybegyûlve; \t PHeexiroosi Qornneliyoosaara haasayiiddi, soo geliis; i geliyo wode daro asai shiiqidaagaa demmidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindentõl, a mi gonosznak látszik, õrizkedjetek! \t Iita ooso ubbaappe haakkite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték egy fenevadat feljõni a tengerbõl, a melynek hét feje és tíz szarva vala, és az õ szarvain tíz korona, és az õ fejein a káromlásnak neve. \t Hegaappe guyyiyan, issi do7ai abbaappe kiyishin, taani be7aas. Ayyo tammu kaceenne laappun huuphee de7ees; a tammu kaciyaa bollan tammu akiliilee de7ees. A huuphiyankka cashshaa sunttai xaafetti uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint meg van írva a prófétáknál: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt, a ki megkészíti a te útadat elõtted; \t Hananabaa yootiya Isiyaasi xaafido maxaafan Xoossai, “Be7a, ta kiittiyoogaa taani neeppe sinttau yeddana. I neeyyo ogiyaa kessana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ettõl fogva sokan visszavonulának az õ tanítványai közül és nem járnak vala többé õ vele. \t Hegaa gaasuwan, Yesuusa kaalliyaageetuppe daroti a aggi bayidi, guyye simmidosona; naa77antto a kaallibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "a körülmetélkedés jegyét körülmetéletlenségében [tanusított] hite igazságának pecsétjéül nyerte: hogy atyja legyen mindazoknak, a kik körülmetéletlen létökre hisznek, hogy azoknak is tulajdoníttassék az igazság; \t Guyyeppe i qaxxarettiis; Xoossai a ammanuwaa gishshau, i qaxxarettanaappe kase a xillo oottidi qoodidoogaa erissanau, a qaxxarai malaata gidiis. Hegeekka qassi qaxxarettennan Xoossaa ammaniya ubbata Xoossai xillo oottidi qoodanaadan, etau Abrahaami aawaa gidanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, hogy a mint beszélgetének és egymástól kérdezõsködének, maga Jézus hozzájok menvén, velök együtt megy vala az úton. \t Biiddi eti issippe haasayishiininne zorettishin, Yesuusi ba huuphen etakko shiiqidi, etaara bees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szájok telve átkozódással és keserûséggel. \t Eta doonan hanttaara qanggettai kumiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom pedig néktek én barátaimnak: Ne féljetek azoktól, kik a testet ölik meg, és azután többet nem árthatnak. \t “Ta ishatoo, taani intteyyo odais; ha77i ashuwaa woridi, guyyeppe ainne hegaappe aadhdhiyaabaa oottanau danddayennaageetau yayyoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha, mikor ellenségei voltunk, megbékéltünk Istennel az õ Fiának halála által, sokkal inkább megtartatunk az õ élete által minekutána megbékéltünk vele. \t Aissi giikko, nuuni Xoossaara kase morkke; shin a Na7aa haiquwan aara sigettida. Hegaappe aattidi, ha77i nuuni Xoossaara sigettiichchidoogaappe guyyiyan, i paxa gidiyo gishshau nuna ashshana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy gondolkozván, hogy az Isten a halálból is képes feltámasztani, miért is õt példaképen visszanyerte. \t Abrahaami Xoossai Yisaaqa harai atto, haiquwaappekka pattanau danddayiyoogaa eriis; hegaa gishshau, haiquwaappe guyye a zaaridi ekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig elméne az Olajfák hegyére. \t SHin Yesuusi Dabira Zaite Deriyaakko biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig gyarapodék bölcsességben és testének állapotjában, és az Isten és emberek elõtt való kedvességben. \t Yesuusi aadhdhida eratettaaranne geesaara dicciiddi, Xoossaaninne asan sabettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig felelvén, monda néki: Uram, hagyj békét néki még ez esztendõben, míg köröskörül megkapálom és megtrágyázom: \t SHin woiniyaa turaa oottiyaagee zaaridi, 'Godau, taani o bul77ada i xaphuwan oshaa yegganaashin, ha laittikka agga baya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minekutána elõbb János az õ eljövetele elõtt a megtérésnek keresztségét prédikálta Izráel egész népének. \t Yesuusi yaanaappe kase Israa7eela asai ubbai bantta nagaraappe simmidi xammaqettana mala, Yohaannisi qaalaa yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Hamisan ne esküdjél, hanem teljesítsd az Úrnak tett esküidet. \t “Qassi beni asaa, 'Wordduwan caaqqoppa, shin ne Godau caaqqidoogaa pola' giidoogaa siyideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, de én nem leszek mindenkor veletek. \t Hiyyeesati ubba wode inttenaara de7oosona; shin taani inttenaara ubba wode de7ikke;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Térdre esvén pedig, nagy fenszóval kiálta: Uram, ne tulajdonítsd nékik e bûnt! És ezt mondván, elaluvék. \t Caddishin gulbbatidi, ba qaalaa xoqqu oottidi, “Ta Godau, ha nagaraa etau atto ga” yaagiis. Hegaa yaaginnee haiqqi aggiis. Saa7oolikka Isxxifaanoosa woriyoogaa ufaittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "szolga pedig nem marad mindörökké a házban: a Fiú marad [ott] mindörökké. \t Aillee ubba wode sooni de7enna; shin na7i merinau sooni de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Istennek ígéretében sem kételkedett hitetlenséggel, hanem erõs volt a hitben, dicsõséget adván az Istennek, \t Xoossaa i bonchchiiddi, au immana giida Xoossai qassi polanau danddayiyoogaa loittidi erees; eridi ba ammanuwan minnidoogaappe attin, ammanennan ixxidi, Xoossai immana giidoogaa siribeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Két asszony õröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik. \t Naa77u maccaasati woxan gaacciyaageetuppe issinniyo efaana; issinniyaa attana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek zúgolódók, panaszolkodók, a magok kívánságai szerint járók; szájok kevélységet szól, haszonlesésbõl személyimádók. \t He asati ubba wode zuuzummoosonanne harata amassaloosona; qassi bantta iita amuwaa kaalloosona; bantta huuphiyau go77a demmanau harata sabboosonanne bantta qaalaa wogaappe aattidi, xoqqu ootti haasayoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De egy alkalmatos nap jöttével, mikor Heródes a maga születése ünnepén nagyjainak, vezéreinek és Galilea elõkelõ embereinek lakomát ad vala, \t Heeroodisi ba yelettido gallassi, deriyaa haariyaageetuyyo, shaalaqatuyyoonne Galiilan de7iya gita asaayyo imatuwaa giigissido wode, wurssettan Heeroodiyaada injje gallassaa demmaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem merek szólni semmirõl, a mit nem Krisztus cselekedett volna általam a pogányoknak engedelmességére, szóval és tettel. \t Aihuda gidenna asai Xoossau azazettanaadan, Kiristtoosi ta baggaara qaalan, oosuwan, malaataa wolqqan, Xoossai oottiyo malaataa wolqqaaninne Geeshsha Ayyaanaa wolqqan oottidoogaa xalaalaa taani yootanaappe attin, harabaa yootanau xalikke. Hegaa gishshau, Yerusalaameppe doommada, Iliwaariqoona giyo biittaa gakkanaassi yuuyada, Kiristtoosa wonggeliyaa mishiraachchuwaa wurssa yootaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látván ezt a tanítványok, elcsodálkozának, mondván: Hogyan száradt el a fügefa oly hirtelen? \t Erissiyo ashkkarati hegaa be7idi garamettidi, “Ha balasiyaa waanada issi kuttan mela aggadee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor látván Júdás, a ki õt elárulá, hogy elítélték õt, megbánta dolgát, és visszavivé a harmincz ezüst pénzt a fõpapoknak és a véneknek, \t Yesuusa he wode oittida Yihudai PHilaaxoosi Yesuusa bolli pirddidoogaa be7idi, “Aayye7ana! Oittennan aggarkkinaashsha!” yaagidi, he hasttamu biraa qeese halaqatuyyoonne dere cimatuyyo guyye zaaridi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És amazok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt meg nem maradhattak: \t Kase qeesetu qoodai daro; aissi giikko, eti oottana oosuwaa haiqoi diggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy van hát? Imádkozom a lélekkel, de imádkozom az értelemmel is; énekelek a lélekkel, de énekelek az értelemmel is. \t Yaatin, taani waatoo? Taani ta ayyaanan Xoossaa woossana; qassi ta qofankka Xoossaa woossana. Ta ayyaanan yexxana; qassi ta qofankka yexxana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szenved-é valaki köztetek? Imádkozzék. Öröme van-é valakinek? Dícséretet énekeljen. \t Intte giddon waayettiya urai ooninne de7ikko, Xoossaa woosso; ufaittiya urai ooninne de7ikko, yexxidi galato."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valának pedig némelyek Skévának, egy zsidó fõpapnak fiai heten, a kik ezt mívelik vala. \t Qeese halaqaa Asqqeewa giyo issi Aihudaassi hegaa oottida laappun naati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki a templomot is meg akarta fertõztetni. Meg is fogtuk õt, és a mi törvényünk szerint akartuk megítélni. \t Harai atto Beeta Maqidasiyaakka tunissanau koyishin a oiqqidi, nu higgiyaadan, a bolli pirddanau qoppida;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele nékik Jézus és monda: Az én tudományom nem az enyém, hanem azé, a ki küldött engem. \t Hegaa gishshau, Yesuusi zaaridi, “Taani tamaarissiyoogee tana kiittida Xoossaa matappe yiyoogaappe attin, tabaa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És evezének a Gaderénusok tartományaiba, mely Galileával átellenben van. \t Galiila ginan sinttaara de7iya Gerggesenoona giyo biittaa wolwoluwan biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig õt elárulja vala, jelt ada nékik, mondván: A kit én majd megcsókolok, õ az, fogjátok meg õt. \t Yesuusa aattidi immiyaagee he daro asaa, “Taani yeriyoogee a; a oiqqite” yaagidi malaataa yooti wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mikor ezt hallja vala Jézus, monda nékik: Nem az egészségeseknek van szükségök orvosra, hanem a betegeknek, nem azért jöttem, hogy igazakat, hanem hogy bûnösöket hívjak megtérésre. \t Yesuusi eti giyoogaa siyidi, “Hargganchchatuppe attin, payyatuyyo aakime koshshenna; taani nagaranchchata xeesanau yiidoogaappe attin, xillota xeesanau yabeikke” yaagidi etayyo zaariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "snap ismét [ott] állt vala János és kettõ az õ tanítványai közül; \t Qassi wonttetta gallassi Yohaannisi ba erissiyo ashkkaratuppe naa77atuura issippe eqqiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert olyanok vagytok, mint a sírok, a melyek nem látszanak, és az emberek, a kik azokon járnak, nem tudják. \t Lo77o misatiya iitatoo, higgiyaa tamaarissiyaageetoo, Parisaawetoo, inttessi aayye7ana; aissi giikko, intte asi erennan yedhdhi hemettiyo beettenna duufo misateeta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ezt látta Péter, monda a népnek: Izráel férfiai, mit csodálkoztok ezen, vagy mit néztek mi reánk, mintha tulajdon erõnkkel vagy jámborságunkkal míveltük volna azt, hogy az járjon? \t PHeexiroosi asaa be7ido wode asaassi yaagiis; “Israa7eela asatoo, aissi hagau garametteetii? Woi aissi nuna tishshi ootti xeelleetii? Nuuni nu huuphe wolqqan woi Xoossaa milatiyoogan ha bitaniyaa hemetissidobaa intteyyo misatii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket prédikáljuk is, nem oly beszédekkel, melyekre emberi bölcseség tanít, hanem a melyekre a Szent Lélek tanít; lelkiekhez lelkieket szabván. \t Nuuni ayyaanaa yohuwaa ayyaanaa yohuwaara likkissidi, Ayyaanai nuna tamaarissido qaalan hagaa haasayeetteesippe attin, asa aadhdhida eratettai nuna tamaarissido qaalan haasayokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kit, noha nem láttatok, szerettek; a kiben, noha most nem látjátok, de hisztek [benne], kibeszélhetetlen és dicsõült örömmel örvendeztek: \t Intte a be7ana xayikkokka, siiqeeta; intte ha77i a be7ana xayikkokka, ammaneeta. Qassi intte intte ammanuwau polo gidiya intte shemppuwaa atotettaa ekkiyo gishshau, yootanau danddayettenna bonchchoi kumido ufaissaa ufaitteeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor Péter, Szent Lélekkel megtelve, monda nékik: Népnek fejedelmei és Izráelnek vénei! \t He wode PHeexiroosi banan Geeshsha Ayyaanai kumin, eta hagaadan yaagiis; “Deriyaa haariyaageetoo, cimatoo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Üldöztetünk, de el nem hagyatunk; tiportatunk, de el nem veszünk; \t Nuuni yedetettida; shin Xoossai nuna olibeenna; qassi nu morkketi nuna oli bayidosona; shin nuuni xayibookko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nem, miként Mózes, [a ki] leplet borított az orczájára, hogy ne lássák Izráel fiai az elmulandónak végét. \t Israa7eela asai xayiya bonchchuwaa wurssettaa be7enna mala, ba som77uwaa naxalan kammida Muuse mala nuuni gidokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert szükség, hogy ez a romlandó test romolhatatlanságot öltsön magára, és e halandó test halhatatlanságot öltsön magára. \t Aissi giikko, hagee musiyaagee musennaagaa maayanau bessees; qassi hagee haiqqiyaageekka haiqqennaagaa maayanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kicsoda az, a ki kárhoztat? Krisztus az, a ki meghalt, sõt a ki fel is támadott, a ki az Isten jobbján van, a ki esedezik is érettünk: \t Yaatin, eta bolli pirddanau danddayiyai oonee? Oonee giikko, haiquwaappe denddidi, Xoossaappe ushachcha baggaara uttida, Kiristtoos Yesuusa; i qassi nuuyyo gaannatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelének és mondának néki: Te mindenestõl bûnben születtél, és te tanítasz minket? És kiveték õt. \t Eti zaaridi ayyo, “Neeni nagaran yelettada diccidaagee nuna tamaarissanau koyai?” yaagidosona; Aihuda woosa keettaappe a kare kessidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogy meneküljünk meg az alkalmatlan és gonosz emberektõl. Mert nem mindenkié a hit! \t Qassi asai ubbai qaalaa ammanenna gishshau, Xoossai nuna nagaranchcha asatuppenne iita asatuppe ashshana mala, nuuyyo woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De tudtára esék Saulusnak az õ leselkedésök. És õrizék a kapukat mind nappal, mind éjjel, hogy õt megöljék; \t SHin Aihudati bana woranau qoppidoogaa Saa7ooli siyiis; eti a woranau qamminne gallassi katamaa penggiyaa naagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gérté azért Jézus, hogy õt akarnák megkérdezni, és monda nékik: Arról tudakozzátok-é egymást, hogy azt mondám: Egy kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem? \t Eti bana oichchanau koyiyoogaa Yesuusi eridi, eta yaagiis; “Taani, 'Guutta wodeppe guyyiyan, intte tana be7ekketa; qassi guutta wodeppe guyyiyan, intte tana be7ana' giidoogau intte issoi issuwaa oichcheetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert meg van írva: Ujjongj te meddõ, ki nem szûlsz; vígadozzál és kiálts, ki nem vajudol; mert sokkal több az elhagyottnak magzatja, mint a kinek férje vagyon. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai yaagees; “Bii, yelabeenna mainee, ufaitta; maareti oiqqi erennaaree, ne qaalaa xoqqu oottada ilila! Aissi giikko, ba azinaara de7iya maccaaseeppe, barkka de7iya maccaaseeyyo daro naati de7ana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne tévelyegjetek, Isten nem csúfoltatik meg; mert a mit vet az ember, azt aratándja is. \t Inttena intterkka cimmoppite. Ooninne Xoossaa bolli qilliiccanau danddayenna; aissi giikko, asi ba zeriyoogaa zaarettidi cakkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meglássátok, hogy eme kicsinyek közül egyet is meg ne utáljatok; mert mondom néktek, hogy az õ angyalaik a mennyekben mindenkor látják az én mennyei Atyám orczáját. \t “Intte ha guuttatuppe issuwaanne karenna mala, inttena naagite; aissi giikko, taani intteyyo odais; saluwan eta kiitanchchati ubba wode, saluwan de7iya ta Aawaa sinttan de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig azért mondák, hogy megkísértsék õt, hogy legyen õt mivel vádolniok. Jézus pedig lehajolván, az ujjával ír vala a földre. \t Eti hegaa giidoogee Yesuusa mootiyoobaa demmidi a paaccanaassa; shin Yesuusi hokkidi, ba biradhdhiyan biittaa bolli xaafiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nyitott sír az õ torkuk; nyelvökkel álnokságot szólnak; áspis kígyó mérge van ajkaik alatt. \t Eta doonai dooyettida duufo mala. Bantta inxxarssan worddotidosona. Eta doonaappe asa woriya shooshshaa yiishshaa mala haasayai kiyees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig az õ írásainak nem hisztek, mimódon hisztek az én beszédeimnek? \t SHin intte i xaafidoogaa ammanennan ixxikko, taani giyoogaa waanidi ammanuuteetii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És távozván onnan, méne az õ zsinagógájukba. \t Yesuusi hegaappe denddidi, Aihuda woosa keettaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig Pál: Én ugyan tárzusi zsidó ember vagyok, Cziliczia nem ismeretlen városának polgára; de kérlek téged, engedd meg nékem, hogy szóljak a néphez. \t SHin PHauloosi, “Taani Aihuda asa; qassi Kilqqiyan de7iya Xarsseesen yelettida waanna kataman de7iya asa. Hayyanaa tana asaassi haasayissarkkii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérlek azért titeket atyámfiai az Istennek irgalmasságára, hogy szánjátok oda a ti testeiteket élõ, szent és Istennek kedves áldozatul, mint a ti okos tiszteleteteket. \t Hegaa gishshau, ta ishatoo, intte intte asatettaa Xoossaa ufaissiya de7onne geeshsha yarshsho oottidi, Xoossau shiishshanaadan, taani inttena Xoossaa maarotettan woossais; Xoossau intte goinnanau bessiya tumu ogee hegaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig egyedül vala, megkérdezék õt a körülötte lévõk a tizenkettõvel együtt a példázat felõl. \t Yesuusi yootidoogaa siyida hara asatinne tammanne naa77u erissiyo ashkkarati Yesuusi barkka de7ishin, akko shiiqidi, he leemisuwaa birshshettaa a oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mindenki tûzzel sózatik meg, és minden áldozat sóval sózatik meg. \t “Aissi giikko, quman maxiniyaa yeggiyoogaadan, tamai asa ubbaa bolli yegettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ilyeneknek azonban rendeljük és kérjük õket a mi Urunk Jézus Krisztusra, hogy csendesen munkálkodva, a magok kenyerét egyék. \t Nuuni hegeetu mala asati maara de7uwaa de7anaadaaninne banttana koshshiyaabaa oottidi demmanaadan, Godaa Yesuus Kiristtoosa sunttan eta azazoosinne zoroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fáradságban és nyomorúságban, gyakorta való virrasztásban, éhségben és szomjúságban, gyakorta való bõjtölésben, hidegben és mezítelenségben. \t Taani daafuraasinne metootaas. Darotoo xiskkuwaa xayaas; namisettaas; saamettaas. Darotoo xoomaas; qassi meegettaasinne kallottaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki sem vet pedig új posztóból foltot az ócska ruhára; mert a mi azt kitoldaná, még elszakít a ruhából és nagyobb szakadás lesz. \t “Ceega maayo bolli ooratta woto wotti sikkiya asi baawa; aissi giikko, he wotoi maayuwaa peererettana; peerettaikka kaseegaappe darana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mintegy tõr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak. \t Aissi giikko, he gallassai sa7a ubban de7iya asa ubbaa piriyaadan oiqqana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Képmutatók, az égnek és a földnek ábrázatáról tudtok ítéletet tenni; errõl az idõrõl pedig mi dolog, hogy nem tudtok ítéletet tenni? \t Intte lo77o misatiya iitati, sa7aanne saluwaa xeellidi, hananabaa eriiddi, ha wodiyaabaa aissi erekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért huszonöt, vagy harmincz futamatnyira beevezének, megláták Jézust, a mint jár vala a tengeren és a hajóhoz közeledik vala: és megrémülének. \t ichchashu woikko usuppun kilo meetire gidiyaagaa keenaa eti abbaa shaaroogaappe guyyiyan, Yesuusi abbaa bollaara hemettiiddi yiyaagaa be7idi yayyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ott prédikálják vala az evangyéliomot. \t baqatidi, hegan wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig általmentek az elsõ õrsön és a másodikon, jutának a vaskapuhoz, mely a városba visz; mely magától megnyílék elõttük: és kimenvén, egy utczán elõremenének; és azonnal eltávozék az angyal õ tõle. \t Kiitanchchainne PHeexiroosi koiro wotaaddaraappenne naa77antto wotaaddaraappe aadhdhidi, katamaa efiya birata penggiyaakko gakkidosona; gakkin penggee etassi barkka dooyetti aggiis; eti kiyidi issi ogiyaara biishin, kiitanchchai sohuwaara PHeexiroosappe shaahetti bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig hallgatának. És õ megfogván azt, meggyógyítá és elbocsátá. \t SHin eti co77u giidosona. Yesuusi he bitaniyaa bollaa bochchidi, pattidi yeddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És prédikála, mondván: Utánam jõ, a ki erõsebb nálam, a kinek nem vagyok méltó, hogy lehajolván, sarujának szíjját megoldjam. \t Yohaannisi qaalaa yootiiddi, “Taappe guyyeera daro minniyaagee yees; harai atto, hokkada a caammaa dafuwaa birshshanaukka taayyo bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A parancsolatnak vége pedig a tiszta szívbõl, jó lelkiismeretbõl és igaz hitbõl való szeretet: \t Ha azazuwau waanna qofai geeshsha wozanaappe, lo77o zoriya wozanaappe, asi be7o giyoobi bainna ammanuwaappe beettiya siiquwaa denttettanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek. \t SHin siyite; Xoossaa Ayyaanai inttena kaalettiyaabaa gidikko, intte asatettaa amuwaa mulekka polekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé valami férfiak ágyon egy embert hozának, a ki gutaütött vala; és igyekezének azt bevinni és õ elébe tenni. \t Amarida asati bollai silido issi bitaniyaa halan tookkidi, Yesuusakko ehiidosona; ehiidi, soo gelissanaunne Yesuusa sinttan a wottanau koyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért a hit hallásból van, a hallás pedig Isten ígéje által. \t Simmi asi qaalaa siyidi ammanees; qassi issi urai Kiristtoosa qaalaa yootin siyees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mi közöm ahhoz, hogy a kívülvalókról is ítéletet tegyek? avagy ti nem a belüllévõk fölött tesztek-é ítéletet? \t Aissi giikko, woosa keettappe kareera de7iyaageetu bolli pirddanau tana aibee gattiyai? Intte giddon woosa keettan de7iyaageetu bolli intte pirddekketiiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndom néktek, hogy ily módon [nagyobb] öröm lesz a mennyben egy megtérõ bûnösön, hogynem kilenczvenkilencz igaz [ember]en, a kinek nincs szüksége megtérésre. \t Taani intteyyo odiyoogee aibee giikko, hegaadan nagaraappe simmana koshshenna uddufun tammanne uddufun xillotun ufaittanaappe ba nagaraappe simmiya issi nagaranchchan saluwan de7iyaageeti ufaittana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elsõ védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, sõt mindnyájan elhagytak; ne számíttassék be nékik. \t Koiro tana mootiyo wode, ubbaikka aggi bayidoogaappe attin, tana ooninne maaddibeenna. Xoossai hegaa etau qoodoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lakik annakokáért tökéletesek [vagyunk,] ilyen értelemben legyünk: és ha valamiben másképen értetek, az Isten azt is ki fogja jelenteni néktek: \t Simmi nuuni Ayyaanan gasttida ubbati hagaa qoppanau bessees; qassi intteppe amaridaageetuyyo aibiininne dumma qofai de7ikko, hegaakka Xoossai intteyyo qonccissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert némelyek már elhajlottak a Sátánhoz. \t Aissi giikko, hagaappe kase amarida am77eti Seexaanaa kaallanau aggidi guyye simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az evangyéliomra nézve ugyan ellenségek ti érettetek; de a választásra nézve szerelmetesek az atyákért. \t Aihuda gidenna asatoo, Aihudati wonggeliyaa mishiraachchuwaa baggaara intte gishshau, Xoossaara morkke; shin Xoossaa dooruwaa baggaara aawatu gishshau, eti i siiqiyoogeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mimódon menekedünk meg mi, hogyha nem törõdünk ily nagy idvességgel? a melyet, miután kezdetben hirdetett az Úr, azok, a kik hallották, biztosítottak számunkra, \t Yaatin, nuuni ha gita atotettaa wudennaageeta gidikko, waanidi kessi ekkanee? Godai koiro ba huuphen ha atotettaa yootiis; qassi i yootidoogaa siyidaageeti nuuyyo geeshshidi yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki titeket befogad, engem fogad be; és a ki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött. \t “Inttena mokkiyaagee tana mokkees; qassi tana mokkiyaagee tana kiittidaagaa mokkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor ezeket mondta, megszégyenülének mindnyájan, kik magokat néki ellenébe veték; és az egész nép örül vala mind azokon a dicsõséges dolgokon, a melyek õ általa lettek. \t I immiyo zaaroi a morkketa yeellayiis; i oottido ooratta yoho ubban asai ubbai ufaittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Leméne azért Jákób Égyiptomba, és meghala õ és a mi atyáink; \t Yaaqoobi Gibxxe biittaa wodhdhidi haiqqiis; nu aawatikka yaani haiqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy pedig õ közülök, Kajafás, a ki fõpap vala abban az esztendõben, monda nékik: Ti semmit sem tudtok. \t Etappe issoi Qayaafa giyoogee, he laitti qeese ubbatu halaqa gididaagee, “Intte ainne erekketa!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igazságot szólok Krisztusban, nem hazudok, lelkiismeretem velem együtt tesz bizonyságot a Szent Lélek által, \t Taani tumaa haasayais; taani Kiristtoosabaa; qassi worddotikke. Geeshsha Ayyaanai haariyo tana zoriya wozanai taani worddotennaagaa taayyo markkattees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Forduljon el a gonosztól, és cselekedjék jót; keresse a békességet, és kövesse azt. \t Iitabaa oottiyoogaa aggidi, lo77obaa ootto; sarotettaakka keehi koyonne a kaallo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Júda nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt [vala;] a Ruben nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Gád nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; \t Yihudaa zariyaappe tammanne naa77u sha7aa som77uwan maatafai wodhdhiis. Roobeela zariyaappe tammanne naa77u sha7aa, Gaada zariyaappe tammanne naa77u sha7aa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az írástudók pedig, a kik Jeruzsálembõl jöttek vala le, azt mondák, hogy: Belzebúb van vele, és: Az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket. \t Higgiyaa tamaarissiya issi issi asati Yerusalaameppe yiidi, “A bolli Bi7eeli-Zeebuli de7ees” yaagidosona; qassi harati, “Xalahetu halaqai baayyo wolqqaa immin, xalaheta kessees” yaagidi haasayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És visszatérõben volt és az õ szekerén ül vala, és olvasá Ésaiás prófétát. \t Parai goochchiyo gaariyan uttidi, Yerusalaameppe guyye simmiiddi, hananabaa yootiya Isiyaasa maxaafaa nabbabees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meglássátok azért, mimódon hallgatjátok: mert a kinek van, annak adatik; és a kinek nincs, még a mijét gondolja is hogy van, elvétetik tõle. \t “Simmi, intte siyiyo yohuwaa ezggidi siyite; aissi giikko, issibai de7iyo urau gujji immana. Bainnaagaappe harai atto, he au de7iyaabaa milatiyaagaakka ekkirggana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "a melyek nékem [egykor] nyereségek valának, azokat a Krisztusért kárnak ítéltem. \t SHin tana go77iya ubbabaa Kiristtoosa gishshau bayidabaadan qoodaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sok egyéb dolgot mondának néki, szidalmazván õt. \t Qassi a hara daro cashshaa cayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fõpap pedig megszaggatván ruháit, monda: Mi szükségünk van még tanúkra? \t Qeese ubbatu halaqai ba maayuwaa pooshshi olidi, “Nuna hagaappe sinttan aissi hara markka koshshii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé, felmegyünk Jeruzsálembe, és az embernek Fia átadatik a fõpapoknak és írástudóknak; és halálra kárhoztatják õt, \t “Be7ite, nuuni Yerusalaame ha77i kiyeettees. Yaani tana, Asa Na7aa qeese halaqatussinne higgiyaa tamaarissiyaageetussi aattidi immana; eti ta bolli haiqo pirddaa pirddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És készen állván megbüntetni minden engedetlenséget, mihelyst teljessé lesz a ti engedelmességtek. \t Intte azazettiyoogaa polidoogaappe guyyiyan, azazettennan ixxiyoobaa ubbaa nuuni qaxxayanau giigettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Óh én nyomorult ember! Kicsoda szabadít meg engem e halálnak testébõl? \t Taani aiba ufaissi bainna asee! Tana haiquwau efiya ha asatettaappe ashshanai oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabbak vagyunk. \t Nuuni ha de7uwaa xalaalaassi Kiristtoosa yainnidabaa gidikko, ha sa7an de7iya asa ubbaappekka nubai pala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És vala egy Lázár nevû koldus, ki az õ kapuja elé volt vetve, fekélyekkel tele. \t Al77aazara giyo masunxxida issi hiyyeesai, dure bitanee miyo masoofiyaappe sa7an wodhdhiya suuppa qumaa maanau amottidi, duriyaa penggen zin77ees. Harai atto kanatikka yiidi, a masunttaa laaccoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez ama Mózes, ki az Izráel fiainak ezt mondotta: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istentek, a ti atyátokfiai közül, mint engem: azt hallgassátok. \t “Israa7eela asaassi, 'Xoossai tana denttidoogaadan, intte zariyaa giddoppe ta mala hananabaa yootiyaagaa intteyyo denttana' yaagidai he Muusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kikre haragudott vala pedig meg negyven esztendeig? avagy nem azokra-é, a kik vétkeztek, a kiknek testei elhullottak a pusztában? \t Xoossai oitamu laittaa oona hanqqettidee? Ahai bazzuwan attido asata, nagaraa oottidaageeta gidokkonaayye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi dolog, hogy ez ilyen káromlásokat szól? ki bocsáthatja meg a bûnöket, hanemha egyedül az Isten? \t “Laa ha bitanee hagaa mala iitabaa Xoossaa bolli aissi haasayii? Xoossaa xalaalappe attin, harai ooni nagara atto gaanau danddayii?” yaagidi qoppidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért nékik: Meglássátok, hogy eltávoztassátok a telhetetlenséget; mert nem a vagyonnal való bõvölködésben van az embernek az õ élete. \t Qassi eta, “Asassi daro miishshai de7ikkokka, a shemppoi he duretettan de7enna gishshau naagettite; duretetta amo ubbaappekka inttena naagite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ebben az a mondás igaz, hogy más a vetõ, más az arató. \t Aissi giikko, 'Issoi zerees; qassi issoi cakkees' giyo haasayai tuma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Engedelmeskedjetek elõljáróitoknak és fogadjatok szót, mert õk vigyáznak lelkeitekre, mint számadók; hogy ezt örömmel míveljék és nem bánkódva, mert ez néktek nem használ. \t Inttena kaalettiyaageetuyyo azazettite; qassi eti azaziyoogaakka oottite. Eti bantta oottidobaa Xoossau yootana gishshau, intte shemppuwaa mintti naagoosona; intte etau azazettikko, bantta oosuwaa ufaittidi oottana; hegee xayikko, eti yiillotiiddi oottana; hegee inttena ainne maaddenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De õk nem érték e beszédet, a mit õ nékik szóla. \t SHin i giidobaa eti akeekibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megszégyenítéstekre mondom: Hát nincs ti köztetek egy bölcs ember sem, a ki ítéletet tehetne az õ atyjafiai között? \t Taani inttena yeellayanau hagaa gais; hegee hegaa malee? Intte giddon ishantta sigettanau danddayiya aadhdhida eranchcha asi issoinne baawee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elõször hálát adok az én Istenemnek a Jézus Krisztus által mindnyájatokért, hogy a ti hiteteknek az egész világon híre van; \t Kasetada taani intte ammanoi sa7aa ubban siyettido gishshau, Yesuus Kiristtoosa baggaara intteyyo ta Xoossaa galatais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez is ugyanazon órában oda állván, hálát adott az Úrnak, és szóla õ felõle mindeneknek, a kik Jeruzsálemben a váltságot várták. \t He saatiyankka shiiqada, Xoossaa galataasu. Qassi Xoossai Yerusalaame wozin be7ana yaagidi naagiya asaa ubbau na7aabaa odaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor a szózat lõn, találtaték Jézus csak maga. Õk pedig hallgatának, és semmit abból, a mit láttak, senkinek el nem mondának azokban a napokban. \t Yiidoogaappe guyyiyan, Yesuusi barkka attiis. Eti co77u giidi, oossinne he wode be7ido yohuwaappe ainne odibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyekben jártatok egykor e világ folyása szerint, a levegõbeli hatalmasság fejedelme szerint, ama lélek szerint, mely most az engedetlenség fiaiban munkálkodik; \t He wode intte ha sa7aa iita ogiyaa hemettideta; carkkuwaa giddon de7iya wolqqaama ayyaanatu halaqaayyo qassi Xoossaayyo azazettenna asaa ha77i haariya ayyaanaayyo azazettideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiméne a magvetõ, hogy elvesse az õ magvát: és magvetés közben némely esék az útfélre; és eltapostaték, és az égi madarak megevék azt. \t “Issi bitanee ba zerettaa zeranau kiyiis. Zerishin, issoi issoi ogiyaa doonan wodhdhidi yerettiis. Yaatin, kafoi hegaa miis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiké az atyák, és a kik közül való test szerint a Krisztus, a ki mindeneknek felette örökké áldandó Isten. Ámen. \t Eti aawatu zare; qassi Kiristtoosikka ashuwan eta zare. Xoossai, ubbaappe bolla gididi haariyaagee, merinau galatetto. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felele Tamás és monda néki: Én Uram és én Istenem! \t Toomaasi zaaridi, “Ta Godau, ta Xoossau!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Isten az õ Fiát, Jézust elsõ sorban néktek támasztván, elküldé õt, hogy megáldjon titeket, mindegyikõtöket megtérítvén bûneitekbõl. \t Xoossai inttena ubbata intte iita ogiyaappe guyye zaaridi anjjana mala, ba ashkkaraa denttidi, intteyyo koiro yeddiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valakinek a munkája, a melyet ráépített, megmarad, jutalmát veszi. \t Ooninne baasuwaa bolli keexxido oosoi minnidi attikko, i woituwaa ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Találkozék ez elõször a maga testvérével, Simonnal, és monda néki: Megtaláltuk a Messiást (a mi megmagyarázva azt teszi: Krisztus); \t Inddiraasi Simoona Yesuusakko ekki ehiis. Ehin Yesuusi Simoona be7idi, “Neeni Yoona na7aa Simoona; ne sunttai Keefa gidana” yaagiis. “Keefa” giyoogaa birshshettainne “PHeexiroosa” giyoogaa birshshettai issuwaa; hegaa giyoogee “SHuchchaa” giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé megjelenék õ nékik Mózes és Illés, a kik beszélnek vala õ vele. \t Muuseenne Eelaasi Yesuusaara haasayishin, ha heezzu erissiyo ashkkarati be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindazáltal megtartatik a gyermekszüléskor, ha megmaradnak a hitben és szeretetben és a szent életben mértékletességgel. \t SHin maccaasai ammanuwan, siiquwan, geeshshatettaaninne banttana kiphatiyoogan de7ikko, naata yeliyoogan attana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kicsoda szakaszt el minket a Krisztus szerelmétõl? nyomorúság vagy szorongattatás, vagy üldözés, vagy éhség, vagy meztelenség, vagy veszedelem, vagy fegyver-é? \t Simmi nuna Kiristtoosa siiquwaappe shaakkanai oonee? Waayee woi tuggai woi yedetai woi koshai woi kalloi woi yashshai woi olai nuna shaakkanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Járuljunk azért bizodalommal a kegyelem királyi székéhez, hogy irgalmasságot nyerjünk és kegyelmet találjunk, alkalmas idõben való segítségül. \t Simmi nuna koshshiyo wode maaddiya maarotettaa ekkanaunne aaro kehatettaa demmanau, aaro kehatettai de7iyoosaa Xoossaa araataakko, yayyennan shiiqoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megragadván õt, az Areopágusra vivék, ezt mondván: Vajjon megérthetjük-é mi az az új tudomány, melyet te hirdetsz? \t PHauloosa oiqqidi, “Ha neeni tamaarissiyo ooratta yohoi aibakkonne nuna erissarkkii? Aissi giikko, neeni nuuyyo oorattabaa yootaasa; simmi hagee Aibakko nuuni eranau koyoos” yaagidi PHauloosa Ariyosppaagoosa giyoosaa efiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert kik keseredtek el, mikor ezt hallák? Nemde mindazok, a kik kijövének Égyiptomból Mózes által? \t Xoossai giyoogaa siyidi, ayyo makkalida asati oonee? Muusee Gibxxeppe kaalettin kiyida ubbata gidokkonaayye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig a te jobb szemed megbotránkoztat téged, vájd ki azt és vesd el magadtól; mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék. \t Ne ushachcha aifee nena nagara ootissikko, neeppe shoddada ola baya; aissi giikko, ne bollai muleera Gaannabiyaa taman olettanaagaappe, appe issoi xayiyoogee neeyyo keha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az kedves dolog, ha valaki Istenrõl való meggyõzõdéséért tûr keserûségeket, méltatlanul szenvedvén. \t Aissi giikko, asi naaqqiyo wode waayettiya urai Xoossaa qoppiiddi, waayiyaa danddayikko, Xoossai a anjjana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem az a zsidó, a ki külsõképen az; sem nem az a körülmetélés, a mi a testen külsõképen van: \t Aissi giikko, Aihuda asa milatiya ubbai tumu aihuda asa gidenna; qassi asi ba bollaa qaxxarettido gishshau, tumu Aihuda asa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig fölvevén a pénzt, úgy cselekedének, a mint megtanították õket. És elterjedt ez a hír a zsidók között mind e mai napig. \t Wotaaddarati miishshaa ekkidi, banttau odidoogaadan oottidosona. Ha yohoi Aihudatu matan hachchi gakkanaashinkka, odettiiddi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "t mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é [ez] az Istentõl? Távol legyen! \t Yaatin, nuuni woiganee? Xoossai moori pirddii? Mulekka gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legyen tudtotokra, hogy a mi atyánkfia Timótheus kiszabadult, a kivel ha csakhamar eljõ, meglátogatlak titeket. \t Nu ishai, Ximootiyoosi qashuwaappe birshshettidoogaa erite. Eesuwan i haa yiikko, taani aara baada inttena be7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bocsásd el õket, hogy elmenvén a körülfekvõ majorokba és falvakba, vegyenek magoknak kenyeret; mert nincs mit enniök. \t asai dere giddonne qeeri katamatu giddo biidi, bau miyoobaa shammana mala, asaa yedda” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében. \t SHin na7i ba aawau oottiyoogaadan, Ximootiyoosi tanaara issippe gididi, wonggeliyaa oosuwaa oottidoogan, ammanettiya asa gidiyoogaa erissidoogaa intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki sem veszi azt el én tõlem, hanem én teszem le azt én magamtól. Van hatalmam letenni azt, és van hatalmam ismét felvenni azt. Ezt a parancsolatot vettem az én Atyámtól. \t Taani dosada ta shemppuwaa aatta immiyoogaappe attin, taappe ooninne ekkenna. Taayyo ta shemppuwaa aatta immiyo maatai de7ees; qassi zaarettada ekkanaukka maatai de7ees. Taani ha azazuwaa ta Aawaappe ekkaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a szolgálótól való test szerint született; a szabadostól való pedig az ígéret által. \t SHin aillee na7ai asi na7a yeliyo maaraadankka yelettiis; qassi goqee na7ai, Xoossai sinttappe immana giidi haasayidoogan yelettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki a bûnt cselekszi az ördögbõl van; mert az ördög kezdettõl fogva bûnben leledzik. Azért jelent meg az Istennek Fia, hogy az ördög munkáit lerontsa. \t Xalahe halaqai koiroosappe nagaraa oottido gishshau, nagara ubba wode oottiya urai xalahe halaqaassa; hegaa gishshau, Xoossaa Na7ai xalahe halaqaa oosuwaa xaissanau qoncciis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert én távol lévén ugyan testben, de jelen lévén lélekben, már elvégeztem, mintha jelen volnék, hogy azt, a ki ekként ezt cselekedte, \t Ai gidinkka taani ta asatettan inttenaara de7ennabaa gidikkonne, ayyaanan inttenaara de7ais. Ha77i inttenaara de7iyaabaadan hanada, hegaa mala oosuwaa oottida bitaniyaa bolli nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunttan pirddarggaas. Inttenne ta ayyaanai nu Godaa Yesuus Kiristtoosa wolqqaara issippe shiiqidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig néki Péter: Mondd meg nékem, vajjon ennyiért adtátok-é el a földet? Õ pedig monda: Igen, ennyiért. \t Gelin PHeexiroosi o, “Intte gadiyaa hanni keena miishshen baizzidetii? Ane tau oda” yaagiis. A, “Ee hanni keena miishshen baizzida” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megismervén a Péter szavát, örömében nem nyitá meg a kaput, hanem befutván, hírül adá, hogy Péter áll a kapu elõtt. \t Rooda PHeexiroosa qaalaa gididoogaa erido wode, bana ufaissin, kariyaa dooyennan guyye woxxada, PHeexiroosi karen eqqidoogaa asaassi odaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert egyenként mindnyájan prófétálhattok, hogy mindenki tanuljon, és mindenki vígasztalást vegyen; \t Aissi giikko, ubbai tamaarana malanne ubbai minnana mala, kayan kayan hananabaa yootanau danddayeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondának néki az õ tanítványai: Honnét volna e pusztában annyi kenyerünk, hogy megelégítsünk ily nagy sokaságot? \t Erissiyo ashkkarati zaaridi Yesuusa, “Nuuni ha bazzuwan hagaa keena asaa kalissiya quma auppe demmanee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És valaki hallja én tõlem e beszédeket, és nem cselekszi meg azokat, hasonlatos lesz a bolond emberhez, a ki a fövényre építette házát: \t “Hagaa ta qaalaa siyidi oottenna asai ubbai, ba keettaa shafiyan keexxida eeyya asa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mit gondoltok ti? Vala egy embernek két fia, és odamenvén az elsõhöz, monda: Eredj fiam, munkálkodjál ma az én szõlõmben. \t “SHin intte ai qoppeetii? Naa77u naati de7iyo issi bitanee de7ees; he bitanee baira na7aakko biidi, 'Ta na7au, hachchi baada ta woiniyaa turaa ootta' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Nikodémus és monda néki: Mimódon lehetnek ezek? \t Yaagin Niqoodimoosi, “Hagee waanidi hananau danddayii?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor odaérvén az ezredes, elfogatá õt, és parancsolá, hogy kötözzék meg két lánczczal; és tudakozá, hogy kicsoda és mit cselekedett. \t He wode, shaalaqai shiiqidi, PHauloosa oiqqidi, naa77u sanssalatan qashettana mala azazidi, i oonakkonne qassi ai oottidaakkonne asaa oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valamely házba bementek, elõször ezt mondjátok: Békesség e háznak! \t “O keettanne intte geliyo wode koiroora, 'Sarotettai ha keettaassi gido' yaagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha tehát valaki magát ezektõl tisztán tartja, tisztességre való edény lesz, megszentelt, és hasznos a gazdának, minden jó cselekedetre alkalmas. \t Hegaa gishshau, ooninne ha iitabaa ubbaappe bana geeshshikko, i ba Godaa go77iya ooso oottanau bana immido gishshau, bonchcho ooso oottiyo miishsha gidana. Qassi lo77o ooso ubbaa oottanau giigettidaagaa gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor értették meg, hogy nem arról szólott, hogy a kenyér kovászától, hanem hogy a farizeusok és sadduczeusok tudományától õrizkedjenek. \t Erissiyo ashkkarati Yesuusi banttau odidoogee, Parisaawetu timirttiyaappenne Saaduqaawetu timirttiyaappe eti naagettanaagaa gididoogaappe attin, oittan tigiyo irshshuwaappe naagettanaagaa gidennaagaa he wode akeekidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki: Te vagy-é az, a ki eljövendõ, vagy mást várjunk? \t “Yaanaagee neneeyye? Woi nuuni haraa naaganee?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem is csoda; hisz maga a Sátán is átváltoztatja magát világosság angyalává. \t Hegee garamissiyaabaa gidenna; aissi giikko, Seexaanai ba huuphen poo7o kiitanchcha milatanau ba meraa laammees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Végezetre imádkozzatok értünk atyámfiai, hogy az Úrnak beszéde terjedjen és dicsõíttessék, a miként ti köztetek is. \t Wurssettan nu ishatoo, Godaa qaalai intte giddon, eesuwan aakkanaadaaninne bonchchettanaadan, nuuyyo Xoossaa woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallának nagy szózatot az égbõl, a mely ezt mondja vala nékik: Jõjjetek fel ide. És felmenének az égbe felhõben; és láták õket az õ ellenségeik. \t Hegaappe guyyiyan, he hananabaa yootiya naa77u asati saluwaappe, “Haa pude kiyite” giya wolqqaama cenggurssaa siyidosona. Bantta morkketi banttana xeellishin, eti shaaran gelidi, pude saluwaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Megjegyezzétek, a mit hallotok: A milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek, sõt ráadást adnak néktek, a kik halljátok. \t Qassikka eta, “Intte siyiyoogaa ezggidi siyite; Xoossai intte makkido qun77an intteyyo makkana. I intteyyo darissidi immana; aissi giikko, issibai de7iyo urau gujji immana; bainnaagaappe harai atto, au de7iya he guuttiyookka ekkirggana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ott hagyva õket, ismét elméne és imádkozék harmadszor, ugyanazon beszéddel szólván. \t Qassikka eta yeggi bayidi biidi, heezzanttuwaa kase qaaliyo zaarettidi, Xoossaa woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is. \t Eti geeman oottiyoobaa harai atto haasayiyoogeekka pokkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit mondunk azért ezekre? Ha az Isten velünk, kicsoda ellenünk? \t Yaatin, nuuni hagaa ubbaa woiganee? Xoossai nu bagga gidikko, nuna oonee qohanai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték egy másik, erõs angyalt az égbõl leszállani, a ki felhõbe vala öltözve; és a fején szivárvány vala, és az orczája olyan vala, mint a nap, és a lábai mint a tûzoszlopok; \t Qassikka taani hara wolqqaama kiitanchchai saluwaappe kiyidi, duge wodhdhiyaagaa be7aas. SHaaraa i maayi uttiis; qassi zuullai a huuphiyaa yuuyi aadhdhi uttiis. A som77oikka awa mala; a tohoikka tama tuussa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jöve egy samáriabeli asszony vizet meríteni; monda néki Jézus: Adj innom! \t Samaariyaa katamaa maccaasa issinniyaa haattaa duuqqanau yaasu; Yesuusi he maccaasiyo, “Tana haattaa ushsharkkii!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elõszólítván egyet a szolgák közül, megtudakozá, mi dolog az? \t Ashkkaratuppe issuwaa xeesidi, 'Hegee aibee?' yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ szemei olyanok, mint a tûzláng; és az õ fején sok korona; az õ neve fel vala írva, a mit senki nem tud, csak õ maga. \t A aifee tama laco milatees; qassi i ba huuphiyan daro akiliiliyaa wottiis. A bolli xaafetti uttida sunttai de7ees; shin he sunttai aibakkonne appe attin, ooninne erenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket beszélte Jézus; és felemelé szemeit az égre, és monda: Atyám, eljött az óra; dicsõítsd meg a te Fiadat, hogy a te Fiad is dicsõítsen téged; \t Yesuusi hegaa haasayidoogaappe guyyiyan, pude saluwaa xeellidi, hagaadan yaagiis; “Aawau, wodee gakkiis; ne Na7ai nena bonchchana mala, neeni ne Na7aa bonchcha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig felelvén, monda néki: Ha mindnyájan megbotránkoznak is te benned, én soha meg nem botránkozom. \t PHeexiroosi zaaridi, “Eti ubbati nena yeggi bayidi baqatikkokka, taani nena mulekka yeggikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most azért, Urunk, tekints az õ fenyegetéseikre: és adjad a te szolgáidnak, hogy teljes bátorsággal szólják a te beszédedet, \t Ha77ikka Godau, eta manddettaa xeella; nuuni ne ashkkarati, ne qaalaa kumetta xalan yootanaadan, nuna danddayissa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az felkelvén, haza méne. \t Yaagin silida bitanee denddi eqqidi, ba soo biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a test szerint valók a test dolgaira gondolnak; a Lélek szerint valók pedig a Lélek dolgaira. \t Bantta asatettai koyiyoogaadan de7iyaageeti bantta asatettaabaa qoppoosona; shin Geeshsha Ayyaanai koyiyoogaadan de7iyaageeti Geeshsha Ayyaanaabaa qoppoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért mondom néktek, hogy elvétetik tõletek az Istennek országa, és oly népnek adatik, a mely megtermi annak gyümölcsét. \t “Hegaa gishshau, taani intteyyo odais; Xoossaa kawotettai intteppe ekettidi, lo77o aifiyaa immiya asau imettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Így mivel lágymeleg vagy, sem hideg, sem hév, kivetlek téged az én számból. \t Neeni irxxa woi misho gidennan, bol77o gidiyo gishshau, taani nena ta doonaappe cuchchana hanais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az, mikor eljõ, megfeddi a világot bûn, igazság és ítélet tekintetében: \t Qassi minttettiyaagee yiidi, nagaraabaa, xillotettaabaanne pirddaabaa ha sa7aa asaa erissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "valaki szól, mintegy Isten ígéit [szólja:] ha valaki szolgál, mintegy azzal az erõvel [szolgáljon,] a melyet Isten ád: hogy mindenben dícsõíttessék a Jézus Krisztus által, a kinek dicsõség és hatalom örökkön-örökké. Ámen. \t Yesuus Kiristtoosa baggaara ubbaban Xoossai galatettana mala, ooninne yootiyaabaa gidikko, qaalaa Xoossaappe ekkidi yootiyoogaadan yooto. Qassi ooninne maaddiyaabaa gidikko, Xoossai ayyo immiyo wolqqan maaddo. Bonchchoinne godatettai Xoossaassi meri merinau gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igaz ez a beszéd, és méltó, hogy mindenképpen elfogadjuk. \t Ha haasayai asai ubbai ekkanau bessiyo tumu haasaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindez pedig Istentõl van, a ki minket magával megbékéltetett a Jézus Krisztus által, és a ki nékünk adta a békéltetés szolgálatát; \t Kiristtoosa baggaara nuna banaara sigettida Xoossai ubbabaakka oottiis; qassi i nuuyyo harata banaara sigettiyo oosuwaa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És miután evett, megerõsödék. Vala pedig Saulus a damaskusi tanítványokkal néhány napig. \t Qumaa miidi gasttidi, Damasqqon de7iya kaalliyaageetuura amarida gallassaa takkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megfogá a sárkányt, azt a régi kígyót, a ki az ördög és Sátán, és megkötözé azt ezer esztendõre, \t Kiitanchchai miimminttiyaa, he ceega shooshshaa, xalahe halaqaa woi Seexaanaa giyoogaa oiqqiis; oiqqidi sha7u laittau qachchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa a mustármaghoz, a melyet vévén az ember, elvete az õ mezejében; \t Yesuusi etayyo hara leemisuwaa yaagidi odiis; “Saluwaa kawotettai sanaafici giyo qii mittee aifiyo milatees; he mittee aifiyo asi ekkidi, ba goshshan zeriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is. \t Hegaa gishshau, intte qassi ha77i oottiyoogaadan, issoi issuwaa minttettitenne maaddite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki meg is erõsít titeket mindvégig feddhetetlenségben, a mi Urunk Jézus Krisztusnak napján. \t Qassi nu Godaa Yesuus Kiristtoosa gallassan intte borettennaageeta gidanaadan, wurssettai gakkanaassi i inttena minttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak. És vittek. \t Yesuusi eta, “Ha77i duuqqidi, bullachchaa alaafiyau immite” yaagiis; eti ayyo efiidi immidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért mivelhogy mindenkor bízunk, és tudjuk, hogy e testben lakván, távol vagyunk az Úrtól. \t Hegaa gishshau, nuuni ubba wode ammanettoos; qassi nuuni nu sooni ha asatettan de7ido keenan, Godaappe shaahettidi de7iyoogaakka eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele néki Jézus: Én nyilván szólottam a világnak, én mindenkor tanítottam a zsinagógában és a templomban, a hol a zsidók mindenünnen összegyülekeznek; és titkon semmit sem szólottam. \t Yesuusi zaaridi, “Taani asa ubbau qoncciyan odaas. Taani Aihuda ubbai shiiqiyo Aihuda woosa keettaaninne Beeta Maqidasiyan ubba wode tamaarissaas; geeman ainne haasayabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És trombita harsogásához, és a mondásoknak szavához, melyet a kik hallottak, kérték, hogy ne intéztessék hozzájok szó; \t qassi malkkataa waasuwaakkonne qaalaa cenggurssaakko yibeekketa. Asai he cenggurssaa siyido wode, haraa gujji siyenna mala woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És minekutána könyörögtek, megmozdula a hely, a hol egybegyûltek; és betelének mindnyájan Szent Lélekkel, és az Isten beszédét bátorsággal szólják vala. \t Eti Xoossaa woossidoogaappe guyyiyan, he eti shiiqidosai qaaxxiis. Eta ubban Geeshsha Ayyaanai kumin, Xoossaa qaalaa xalan yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megjelentetett pedig most a mi Megtartónknak, Jézus Krisztusnak megjelenése által, a ki eltörölte a halált, világosságra hozta pedig az életet és halhatatlanságot az evangyéliom által, \t SHin ha77i ha aaro kehatettai nuna ashshiya Kiristtoos Yesuusa yuussan nuuyyo qoncciis. Qassi haiquwaa wolqqaakka i xaissiis. Wonggeliyaa mishiraachchuwaa baggaara xayenna de7uwaa nuuyyo qonccissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért nékik Jézus: Valamit kérdek tõletek: Szabad-é szombaton jót tenni, vagy rosszat tenni? az életet megtartani, vagy elveszteni? \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi eta, “'Higgee Sambbatan lo77obaa oottanaagaa azaziiyye? Iitabaa oottanaagaa azazii? Asa shemppo ashshanaagaa azaziiyye woranaagaa azazii?' yaagada inttena oichchais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki százannyit ne kapna most ebben az idõben, házakat, fitestvéreket, nõtestvéreket, anyákat, gyermekeket és szántóföldeket, üldözésekkel együtt; a jövendõ világon pedig örök életet. \t ha77i ha wodiyan xeetutooppe dariya keettata, ishantta, michchentta, aayeta, naata, gadiyaa, qassi waayiyaakka ekkana. Sinttappe yaana wodiyankka merinaa de7uwaa ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nosza immár ti gazdagok, sírjatok, jajgatván a ti nyomorúságaitok miatt, a melyek elkövetkeznek reátok. \t Ha77ikka inttenoo dure asatoo, intte bolli yiya tuggau “Aayyee! Aayyee!” yaagidi yeekkitenne zilaalite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ilyen fõpap illet vala minket, szent, ártatlan, szeplõtelen, a bûnösöktõl elválasztott, és a ki az egeknél magasságosabb lõn, \t Nuuyyo giigiya hagaa mala, qeese ubbatu halaqai de7anau koshshees; i geeshsha; aani geneenne borssoi baawa; nagaranchchatuura i gaittenna; qassi xoqqa saluwankka i bonchchettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért tehát nem azé, a ki akarja, sem nem azé, a ki fut, hanem a könyörülõ Istené. \t Simmi Xoossai asa maariyoogee i maaranau koyiyo gishshassappe attin, asi koyiyo woi oottiyo gishshassa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda annak: A törvényben mi van megírva? mint olvasod? \t Yesuusi zaaridi, “Higgiyan xaafettidaagee aibee? Neeni ai nabbabai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig annak is, a ki õt meghívta: Mikor ebédet vagy vacsorát készítesz, ne hívd barátaidat, se testvéreidet, se rokonaidat, se gazdag szomszédaidat; nehogy viszont õk is meghívjanak téged, és visszafizessék néked. \t Yesuusi bana ba soo xeesida bitaniyaa hagaadan yaagiis; “Neeni laaxaa woi kahuwaa ne son katissiyo wode, ne laggeta woi ne ishantta woi ne dabbota woi ne dure shoorota xeesoppa; aissi giikko, eti nena kayan xeesidi, he kushiyaa neessi zaarana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ti beszédetek mindenkor kellemetes [legyen,] sóval fûszerezett; hogy tudjátok, hogy mimódon kell néktek kinek-kinek megfelelnetek. \t Intte asa ubbau waati zaaranau bessiyaakko erana mala, intte haasayai ubba wode, siyanau kehiyaagaanne ufaissiyaagaa gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lészen, hogy mindaz, a ki az Úrnak nevét segítségül hívja, megtartatik. \t He wode hagaadan hanana; Godaa sunttaa xeesiya ooninne attana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor ismét általment Jézus a hajón a tulsó partra, nagy sokaság gyûle õ hozzá; és vala a tenger mellett. \t Yesuusi simmidi, wolwoluwan gelidi, abbaa pinnidoogaappe guyyiyan, daro asai abbaa lanqqiyan a mati yuuyi aadhdhidi shiiqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert lehetetlen dolog, hogy a kik egyszer megvilágosíttattak, megízlelvén a mennyei ajándékot, és részeseivé lettek a Szent Léleknek, \t Aissi giikko, issitookka poo7oi poo7idoogeetanne saluwaa imuwaa baari be7idaageeta, qassi Geeshsha Ayyaanaakka shaakki ekkidaageetanne Xoossaa qaalai lo77o gididoogaa siyi eridaageeta, sinttappe yaana sa7aa wolqqaakka bochchi xeellidaageeta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Nem mindenki veszi be ezt a beszédet, hanem a kinek adatott. \t SHin Yesuusi eta yaagiis; “Hagaa mala timirttee Xoossai immidoogeetussappe attin, asa ubbaassa gidenna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázzatok atyámfiai, hogy valaha ne legyen bármelyikõtöknek hitetlen gonosz szíve, hogy az élõ Istentõl elszakadjon; \t Ta ishatoo, de7o Xoossaappe inttena shaakkiya iita ammanenna wozani inttenan oonaaninne de7enna mala naagettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért megjõ a szõlõnek ura, mit cselekszik ezekkel a munkásokkal? \t “Simmi woiniyaa turaa godai yiyo wode, he kottaawata waatanee?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ninive férfiai az ítéletkor együtt támadnak majd fel ezzel a nemzetséggel, és kárhoztatják ezt: mivelhogy õk megtértek a Jónás prédikálására; és ímé nagyobb van itt Jónásnál. \t Nanawe asai Yoonaasi yootidoogan bantta nagaraappe simmido gishshau, pirddaa gallassi denddidi, inttena mootana; be7ite, Yoonaasappe aadhdhiyaagee hagan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "az ajándék sem úgy [van,] mint egy vétkezõ által; mert az ítélet egybõl [lett] kárhozottá, az ajándék pedig sok bûnbõl [van] igazulásra. \t Xoossaa imoi nagaraa oottida bitaniyaa baggaara yiidaagaa mala gidenna; aissi giikko, Addaamee issi nagaraa oottidoogaappe guyyiyan, Xoossai a mooranchchadan pirddiis; shin asai daro nagaraa oottidoogaappe guyyiyan Xoossai, “Intte mooribeekketa” giidi, ba aaro kehatettaa eta bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert én az Úrtól vettem, a mit néktek elõtökbe is adtam: hogy az Úr Jézus azon az éjszakán, melyen elárultaték, vette a kenyeret, \t Aissi giikko, taani qassi intteyyo immido timirttiyaa Godaappe ekkaas. Godai Yesuusi eti a aattidi immido qammi oittaa ekkidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "meghalván a Krisztussal, [megszabadultatok] e világ elemi tanításaitól, miért terheltetitek magatokat, mintha e világban élõk volnátok, efféle rendelésekkel: \t Intte ha sa7aa haariya ayyaanatuppe haakkidi, Kiristtoosaara haiqqideta; yaatin, aissi ha sa7aa wogan de7iya asadan de7eetii? “Oiqqoppa; baara be7oppa; bochchoppa” yaagiya higgetuyyo aissi azazetteetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki a királyi ember: Uram, jõjj, mielõtt a gyermekem meghal. \t Halaqai zaaridi, “Godau, ta na7ai haiqqennan de7ishin, tanaara hinddarkkii” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én is mondom néktek, szerezzetek magatoknak barátokat a hamis mammonból, hogy mikor meghaltok, befogadjanak benneteket az örök hajlékokba. \t “Taani intteyyo odais; worddo miishshai wuriyo wode, merinau wurenna keettan inttena eti mokkana mala, he miishshan intte huuphessi lagge demmite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kijõnek; a kik a jót cselekedték, az élet feltámadására; a kik pedig a gonoszt mûvelték, a kárhozat feltámadására. \t Siyidi eti duufuwaappe gaxi kiyana; lo77obaa oottidaageeti de7anau denddana; qassi iitabaa oottidaageeti pirddettanau denddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ebbõl néktek lesz tanúbizonyságotok. \t Hegee inttessi ta gishshau, eta sinttan markkattanau lo77o wode gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert megtudtam felõletek atyámfiai a Kloé embereitõl, hogy versengések vannak köztetek. \t Aissi giikko, ta ishatoo, Qaloo7i so asai inttebaa, intte giddon ooshshai de7iyoogaa, taassi yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "József pedig, az õ férje, mivelhogy igaz ember vala és nem akará õt gyalázatba keverni, el akarta õt titkon bocsátani. \t O giigissi wottida Yooseefi, xillo asa gididaagee, o kaushshanau koyibeenna; ibaa qonccissennan o aggi bayanau qoppiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elûzé õket a törvényszék elõl. \t Yaagidi pirdda keettaappe kare eta kessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndenkor hálaadással tartozunk az Istennek, atyámfiai, ti érettetek, a miképen méltó [is,] mivelhogy felettébb megnövekedék a ti hitetek, és mindnyájatokban bõvölködik az egymáshoz való szeretet; \t Nu ishatoo, intte ammanoi keehi dicciyo gishshaunne, intte issoi issuwaa siiqiyo siiqoi dariyo gishshau, nuuni intteyyo bessiyaadan, Xoossaa ubba wode galatanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És olyan mellvértjeik valának, mint a vas mellvértek; és az õ szárnyaik zúgása olyan vala, mint a viadalra száguldó sok lovas szekerek zúgása. \t A tirai biratan oottido gonddalle milatiyaaban goozetti uttiis; qassi a qefiyaa cenggurssai olaa baanau piriixiya parati goochchiyo gaariyaa cenggurssaa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig több napon át sem nap, sem csillagok nem látszottak, és nem kis vihar szorongatott, továbbra minden reménységünk elvétetett életben maradásunk felõl. \t Nuuni daro gallassaa awa aifiyaanne xoolinttiyaa be7ennan, wolqqaama uushoi nu bolli uushishin, sinttappe xayana giidi qoppida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ímé ez a ti Isten szerint való megszomorodástok milyen nagy buzgóságot keltett ti bennetek, sõt védekezést, sõt bosszankodást, sõt félelmet, sõt kívánkozást, sõt buzgóságot, sõt bosszúállást. Mindenképen bebizonyítottátok, hogy tiszták vagytok e dologban. \t Xoossai he intte azzanuwan ai oottidaakkonne be7ite. Inttena ai keenaa genccissidaakkonne intte geeshshatettaa tumayanau inttena ai keenaa laamoyidaakko, ai keenaa hanqqetissidaakkonne ai keenaa yashissidaakko, qassi inttena ai keenaa amoyidaakko, ai keenaa mishissidaakkonne naaqo oosuwaa qaxxayanau ai keenaa giigidaakko be7ite; intte intte huuphen geeshsha gididoogaa ubbabankka erissideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elálmélkodának az õ tanításán; mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy mint az írástudók. \t Baayyo alaafetettai de7iyo asadan, asaa i tamaarissiyoogaappe attin, higgiyaa tamaarissiyaageetudan tamaarissenna gishshau, asai a timirttiyan garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a tenger kiadá a halottakat, a kik õ benne voltak; és a halál és a pokol is kiadá a halottakat, a kik õ nálok voltak; és megítéltetének mindnyájan az õ cselekedeteik szerint. \t Abbai ba giddon de7iya haiqqidaageeta immiis; haiqoinne Si7oolee bantta giddon de7iya haiqqidaageeta immidosona. Ubbatikka bantta oosuwaadan pirddettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való; sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de hasonlóvá tétetvén az Isten Fiához, pap marad örökké. \t Malkki-Xedeqayyo aayyiyaa woi aawai, woi ayyo zare paidoi baawa; qassi a yeletau doometti woi a haiquwau wurssetti baawa; shin Xoossaa Na7aa milatidi, merinau qeese gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig ennek is: Néked is legyen birodalmad öt városon. \t “A godai a, 'Neenikka ichchashu katamatuyyo alaafe gida' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele néki Jézus: Ha gonoszul szóltam, tégy bizonyságot a gonoszságról; ha pedig jól, miért versz engem. \t Yesuusi zaaridi, “Taani balabaa haasayidabaa gidikko, hagan de7iya asa ubbau oda; shin taani tumaa haasayidabaa gidikko, tana aissi baqqai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jövevény voltam, és nem fogadtatok be engem; mezítelen voltam, és nem ruháztatok meg engem; beteg és fogoly voltam, és nem látogattatok meg engem. \t Taani imatta gidada bin, tana mokkibeekketa; kallottin maizzibeekketa; qassi harggin, qashettinkka tana be7ibeekketa' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egy példázatot monda a hivatalosoknak, mikor észre vevé, mimódon válogatják a fõ helyeket; mondván nékik: \t Issi issi imattati bonchcho sohuwaa waatidi dooriyaakko, Yesuusi xeellidi, leemisuwaa odiiddi, hagaadan yaagiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sok más jelt is mívelt ugyan Jézus az õ tanítványai elõtt, a melyek nincsenek megírva ebben a könyvben; \t Yesuusi ha maxaafan xaafettibeenna hara daro malaatata ba erissiyo ashkkaratu sinttan oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért Mózes adta néktek a körülmetélkedést (nem mintha Mózestõl való volna, hanem az atyáktól): és szombaton körülmetélitek az embert. \t Qaxxarai intte aawatuura yiidoogaappe attin, Muuseera yibeenna; shin intte naata intte qaxxarana mala, Muusee inttena azazido gishshau, intte Sambbatan naata qaxxareeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mózes pedig mikor meglátta, elcsodálkozék a látáson. Mikor pedig oda méne, hogy megszemlélje, lõn az Úrnak szava õ hozzá: \t Muusee ba be7idoogau garamettidi, akeeki xeellanau buuraa mati i shiiqidaashin, Godaa qaalai, 'Taani ne aawatu Xoossaa, Abrahaama Xoossaa, Yisaaqa Xoossaa, Yaaqooba Xoossaa' yaagidi Muusekko yiis. Muusee yashshaa kokkoridi, xeellanau xalibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal meggyógyula az ember, és felvevé nyoszolyáját, és jár vala. Aznap pedig szombat vala. \t Bitanee sohuwaarakka paxi aggiis; ba arssaa tookkidi biis. Hegee hanidoogee Sambbata gallassaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha te a természet szerint való vadolajfából kivágattál, és természet ellenére beoltattál a szelid olajfába: mennyivel inkább beoltatnak ezek a természet szerint valók az õ saját olajfájokba. \t Aissi giikko, Xoossai nena woran de7iya wogaraappe qanxxidi, ne meretaadan gidennan gaden tookkido wogaraara gatti qachchidabaa gidikko, yaatin, he karetti wodhdhida tasheta zaarettidi, eta anuwaara gatti qachchanau, a aibi waissanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azért jöttem, hogy meghasonlást támaszszak az ember és az õ atyja, a leány és az õ anyja, a meny és az õ napa közt; \t Aissi giikko, taani na7aa a aawaappe, na7iyo i aayeeppe, na7aa machchiyookka i bolloteeppe shaakkanau yaas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mivel a sokaság miatt nem férkõzhettek azzal õ hozzá, megbonták ama háznak fedelét, a hol Õ vala, és rést törvén, leereszték a nyoszolyát, a melyben a gutaütött feküdt. \t Asai darido gishshau, bitaniyaa Yesuusakko efaanau etayyo danddayettennan ixxin, Yesuusi de7iyo ginaara keettaa qaaridi, kaaraa lukkidosona; he lukkidosaara bitaniyaa i zin77ido halaara duge yeddidi, Yesuusa sinttan wottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig szemeiket fölemelék, senkit sem látának, hanem csak Jézust egyedül. \t Eti xoqqu giidi xeelliyo wode, Yesuusa xalaalaappe attin, hara asa oonanne be7ibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elõszólítván tizenkét tanítványát, hatalmat ada nékik a tisztátalan lelkek felett, hogy kiûzzék azokat, és gyógyítsanak minden betegséget és minden erõtelenséget. \t Yesuusi ba tammanne naa77u erissiyo ashkkarata xeesidi, eti tuna ayyaanaa kessana mala, qassi hargge ubbaanne saho ubbaa pattana mala, etayyo maataa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A miket tanultatok is, el is fogadtatok, hallottatok is, láttatok is én tõlem, azokat cselekedjétek; és a békességnek Istene veletek lesz. \t Intte taappe tamaaridoogaa, ekkidoogaa, siyidoogaanne be7idoogaa ubbaa oottite; qassi nuuyyo sarotettaa immiya Xoossai inttenaara issippe gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezután láték új eget és új földet; mert az elsõ ég és az elsõ föld elmúlt vala; és a tenger többé nem vala. \t Hegaappe guyyiyan, taani ooratta saluwaanne ooratta sa7aa be7aas. Koiro saloinne koiro sa7ai xayiis. Abbaikka xayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a hegyrõl leszállának, megparancsolá nékik, hogy senkinek se beszéljék el, a mit láttak vala, csak a mikor az embernek Fia a halálból feltámad. \t Eti deriyaappe wodhdhishin, Yesuusi eta, “Taani, Asa Na7ai, haiquwaappe denddana gakkanaassi, intte be7idobaa ooyyoonne odoppite” yaagidi azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kijövén pedig a tömlöczbõl, bemenének Lidiához; és mikor látták az atyafiakat, vígasztalák õket, és eltávozának. \t PHauloosinne Sillaasi qasho keettaappe kiyidi, Lidiyaa soo biidosona; yaani ishanttuura gaittidi, eta minttettidi hegaappe biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ek azok, a kik különszakadnak, érzékiek, kikben nincsen [Szent ]Lélek. \t Hegeeti asaa giddon shaahotettaa medhdhiyaageetanne, bantta iita amuwau haarettidaageeta, qassi Geeshsha Ayyaanai bainnaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nyomorúságoknak kezdetei ezek. Ti pedig vigyázzatok magatokra: mert törvényszékeknek adnak át titeket, és gyülekezetekben vernek meg titeket, és helytartók és királyok elé állítanak én érettem, bizonyságul õ nékik. \t “SHin intte intte huuphen naagettite; aissi giikko, asi inttena oiqqidi, pirdda keettau aattidi immana; qassi ba Aihuda woosa keettatunkka inttena lissuwan garafana; deriyaa haariyaageetu sinttaaninne kawotu sinttan ta gishshau intte markkattanau eqqana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert illendõ vala, hogy a kiért minden és a ki által minden, sok fiakat vezérelvén dicsõségre, az õ idvességök fejedelmét szenvedések által tegye tökéletessé. \t Xoossai ubbabaa medhdhiyaagee, ubbabaakka naagiyaagee, Yesuusi daro naata ehiidi, banaara bonchchissana mala, waayiyaa baggaara Yesuusa bali bainnaagaa oottanau bessees; aissi giikko, he naata atotettaayyo kaalettiyaagee Yesuusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti magatok vagytok a bizonyságaim, hogy megmondtam: Nem vagyok én a Krisztus, hanem hogy õ elõtte küldettem el. \t 'Taani Kiristtoosa gidikke; shin taani appe sinttau kiitettaas' giidoogau taayyo intte intte huuphen markka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És leborulék annak lábai elõtt, hogy imádjam õt, de monda nékem: Meglásd , ne tedd; szolgatársad vagyok néked és a te atyádfiainak, a kiknél a Jézus bizonyságtétele van; Istent imádd, mert a Jézus bizonyságtétele a prófétaság lelke. \t Yaagin taani ayyo goinnanau a tohuwan kunddaas. SHin i tana, “Hegaa oottoppa. Taani ne malanne Yesuusi etayyo qonccissido tumatettaa oiqqida ne ishanttu ubbaa mala ashkkara. Xoossaayyo goinna” yaagiis. Aissi giikko, Yesuusi qonccissido tumatettai hananabaa yootiyaageeta denttettiyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert magától terem a föld, elõször füvet, azután kalászt, azután teljes buzát a kalászban. \t Biittai kattaa barkka mokkeesinne aifees; koiro carshshai caarees; guyyeppe aifanau kukkumees; qassi wurssettan kumetta aifiyaa aifees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig megigéré, és keres vala jó alkalmat, hogy õt nékik kezökbe adja zenebona nélkül. \t I ero yaagidi, asi bainnasan etassi Yesuusa aattidi immanau injjetiya wodiyaa wochchees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Illés ember volt, hozzánk hasonló természetû; és imádsággal kéré, hogy ne legyen esõ, és nem volt esõ a földön három esztendeig és hat hónapig: \t Eelaasi nu mala asa. Irai sa7an bukkennaadan, i minttidi, Xoossaa woossiis; woossin heezzu laittanne usuppun agina sa7an irai bukkibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "é pusztán hagyatik néktek a ti házatok; és bizony mondom néktek, hogy nem láttok engem, mígnem eljõ [az] [idõ,] mikor [ezt] mondjátok: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! \t Be7ite, Xoossai intte keettaa muleera yeggi bayana; taani intteyyo odais; intte, 'Godaa sunttan yiyaagee anjjettidaagaa' gaana gakkanaashin, tana be7ekketa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, pozdorját épít rá erre a fundamentomra; \t SHin ha baasuwaa bolli ooninne worqqan gidin, biran gidin, al77o shuchchan gidin, mittan gidin, gattan woi maqan keexxikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És odatekintvén, láták, hogy a kõ el van hengerítve; mert felette nagy vala. \t Eti xeelliyo wode, he daro gita shuchchaa gonddorssirggidoogaa be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sokan a hívõk közül eljõnek vala, megvallván és megjelentvén cselekedeteiket. \t Ammaniyaageetuppe daro asati bantta oottidobaa paaxiiddinne qoncciyan yootiiddi yoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig mondának néki: Hol akarod, hogy elkészítsük? \t Kiittin, “Nuuni awan giigissanee?” yaagidi a oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látjátok tehát, hogy cselekedetekbõl igazul meg az ember, és nem csupán hitbõl. \t Asi ammano xalaalaana gidennan, oosuwan xilliyoogaa intte be7eeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elméne az az ember, és hírül adá a zsidóknak, hogy Jézus az, a ki õt meggyógyította. \t Hegaappe guyyiyan, bitanee biidi, bana pattidaagee Yesuusa gididoogaa Aihudatuyyo odiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik. \t Bana gitayiya oonikka kauyyana; qassi bana kaushshiya oonikka gitatana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az igazságtól elfordítják az õ fülöket, de a mesékhez oda fordulnak. \t Eti tumu yohuwaa siyiyoogaa aggidi, haisiyaa siyanau bantta haittaa wora zaarana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mátét és Tamást, Jakabot, az Alfeus fiát, és Simont, a ki Zelotesnek nevezteték, \t Maatiyoosa, Toomaasa, Ilppiyoosa na7aa Yaaqooba, ba biittaassi mishettiya Simoona,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonló a kovászhoz, melyet az asszony vévén, három mércze lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele. \t Issi mishiriyaa heezzu kere xiilliyaa ekkada, munaqqido munaqai ubbai denddana gakkanaassi, aani tigido irshshuwaa milatees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának néki: Azt, Uram, hogy megnyíljanak a mi szemeink. \t Qooqeti, “Godau, nu aifiyaa pattarkkii” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néked Korazin! Jaj néked Bethsaida! mert ha Tírusban és Sídonban lettek volna azok a csodák, melyek te benned lõnek, régen zsákban és hamuban ülve megtértek volna. \t “Koraaziine katamau, neeyyo aayye7ana; Beetasaida katamau, neeyyookka aayye7ana; aissi giikko, intte bolli Xoossai oottido malaatai Xiiroosa katamaaninne Sidoona kataman oosettidobaa gidiyaakko, eti waaruwaa maayidi, bidinttaa tisttidi, beni bantta nagaraappe simmanaagaa shin;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: A hol valamely házba bementek, ott maradjatok mindaddig, a míg tovább mentek onnét. \t Qassikka eta, “Inttena asi awan mokkikkokka, katamaappe kiyana gakkanaashin, he keettan utti bayite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mint az Atya feltámasztja a halottakat és megeleveníti, úgy a Fiú is a kiket akar, megelevenít. \t Aissi giikko, Aawai haiqqidaageeta haiquwaappe denttidi, paxa wottiyoogaadan, Na7aikka qassi ba siiqiyoogeeta paxa wottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a hetet a négyezernek, hány kosarat hoztatok el darabokkal tele? Azok pedig mondának: Hetet. \t “Taani qassikka laappun oittaa oiddu sha7u asau battido wode, aappun samppaa kumida xarzzaa denttidetii?” yaagiis. Yaagin eti, “Laappun samppaa kumida xarzzaa denttida” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mindnyájan látják vala õt és megrémülének. De õ azonnal megszólítá õket, és monda nékik: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek. \t Aissi giikko, eti ubbai a be7idi, yashshaa kokkoridosona; shin sohuwaara Yesuusi eta, “Aikko baawa; tanattennee yayyoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem vonogattam magamat, hogy hirdessem néktek az Istennek teljes akaratát. \t Aissi giikko, Xoossai oottanau qoppidobaa ubbaa intteyyo ainne ashshennan yootaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ez az Isten akaratja, a ti szentté lételetek, hogy magatokat a paráznaságtól megtartóztassátok; \t Aissi giikko, Xoossai intteppe koyiyoogee aibee giikko, intte geeshsha gidanaagaanne shaaramuxiyoogaa muleera agganaagaa koyees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki az angyal: Övezd fel magadat, és kösd fel saruidat. És úgy cselekedék. És monda néki: Vedd rád felsõruhádat és kövess engem! \t Kiitanchchai a, “Ne suriyaa gixxa; ne caammaakka wotta” yaagin, PHeexiroosi hegaadan oottiis; oottin kiitanchchai, “Ne afalaa maayada tana kaalla” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És félelem szállott minden õ szomszédaikra; és Júdeának egész hegyes tartományában elhirdettetének mind e dolgok. \t Eta shooro ubbai yayyiis; ha ubba yohoi deree dariyo Yihudaa biittaa ubban daro haasayettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A nyelvek tehát jelül vannak, nem a hívõknek, hanem a hitetleneknek; a prófétálás pedig nem a hitetleneknek, hanem a hívõknek. \t Simmi dumma dumma qaalan haasayiyoogee ammanennaageetussi malaata gidiyoogaappe attin, ammaniyaageetussi malaata gidenna. Qassi hananabaa yootiyoogee ammaniyaageetussi malaata gidiyoogaappe attin, ammanennaageetussi malaata gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mi a Lélek által, hitbõl várjuk az igazság reménységét. \t Nuna gidikko, nuuni Xoossaa Ayyaanaa baggaara ammanuwan xillanau ufaissan naagoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "m nézve pedig igen csekély dolog, hogy ti tõletek ítéltessem meg, vagy emberi [ítélet]naptól; sõt magam sem ítélem meg magamat. \t SHin intte woi harai tana pirddikko, ainne gidenna. Harai atto, taanikka ta huuphiyaa bolli pirddikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bevivén õket házába, asztalt teríte nékik, és egész háznépével egyben örvendeze, hogy hitt az Istennek. \t PHauloosanne Sillaasa pude ba soo efiidi, etassi qumaa aattiis; i ba so asaa ubbaara Xoossaa ammanido gishshau, ufaittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallék nagy szózatot, a mely ezt mondja vala az égbõl: Ímé az Isten sátora az emberekkel van, és velök lakozik, és azok az õ népei lesznek, és maga az Isten lesz velök, az õ Istenök. \t Gita cenggurssai araataappe hagaadan yaagidi, haasayishin, taani siyaas; “Xoossaa keettai asaara de7ees; Xoossai asaara issippe de7ana. Eti a asa gidana; Xoossai ba huuphen etaara de7ana. I eta Xoossaa gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És vevén a poharat és hálákat adván, adá azoknak, ezt mondván: Igyatok ebbõl mindnyájan; \t Burccukkuwaa ekkidi, Xoossaa galatiis. Etau immiiddi, “Ubbai hagaappe uyite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nemsokára azonban viharos szélvész csapott le oda, mely Észak-keleti szélnek neveztetik. \t SHin daro gam77ennan, “Auraaqiis” giyo daro wolqqaama gotee haruuruwaappe duge eta bolli denddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ha [csak] azokkal tesztek jól, a kik veletek jól tesznek, mi jutalmatok van? Hiszen a bûnösök is ugyanazt cselekszik. \t Intte intteyyo lo77obaa oottiyaageetussi lo77obaa oottikko, inttessi ai galati de7ii? Aissi giikko, nagaranchchatikka qassi hegaadan oottoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek elõremenvén, megvárának minket Troásban. \t Hegeeti sinttau biidi, nuna Xiro7aadan naagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meg van írva a prófétáknál: És mindnyájan Istentõl tanítottak lesznek. Valaki azért az Atyától hallott, és tanult, én hozzám jõ. \t Hananabaa yootiyaageeti, 'Xoossai asa ubbaa tamaarissana' yaagidi xaafidosona; Aawai giyoogaa siyiyaageenne Aawaappe tamaariyaagee ooninne taakko yees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért a ki azt hiszi, hogy áll, meglássa, hogy el ne essék. \t Hegaa gishshau, bau eqqidobaa milatiyo urai ooninne kunddennaadan, bana naago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki adta önmagát váltságul mindenekért, mint tanúbizonyság a maga idejében, \t I asaa ubbaa wozanau bana ubbau immiis. Xoossai ba wodiyan asa ubbaa wozanau koyiyoogaa bessiya markkai hagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha nem jöttem volna és nem beszéltem volna nékik, nem volna bûnük: de most nincs mivel menteniök az õ bûnöket. \t Taani yaada etau odennabaa gidiyaakko, etau nagara gidenna; shin ha77i eti oottiyo nagaraa gaasoyiyoobi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy megokosítsák az ifjú asszonyokat, hogy férjöket és magzataikat szeressék, \t Eti Xoossaa qaalai borettenna mala, bantta keettaawatanne bantta naata siiqiyaageeta, banttanakka naagiyaageeta, geeshshata, bantta keettan oottiyaageeta, kehatanne bantta keettaawatussikka azazettiyaageeta gidana mala, yelaga maccaasaa tamaarissona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig azok visszatérnek vala, ímé megjelenék az Úrnak angyala Józsefnek álomban, és monda: Kelj fel, vedd a gyermeket és annak anyját, és fuss Égyiptomba, és maradj ott, a míg én mondom néked; mert Heródes halálra fogja keresni a gyermeket. \t Eti biidoogaappe guyyiyan, Godaa kiitanchchai aimuwan Yooseefayyo beettidi, “Heeroodisi na7aa woranau koyiyo gishshau, denddada na7aanne na7aa aayyiyo ekkada Gibxxe biitti baqata; taani neeyyo odana gakkanaassi, yan uttaashsha” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha azért Krisztusról hirdettetik, hogy a halottak közül feltámadott, mimódon mondják némelyek ti köztetek, hogy nincsen halottak feltámadása? \t Kiristtoosi haiquwaappe denddidoogaa yootiyoobaa gidikko, intteppe issi issi asati yaatin woigidi, “Haiqqidabai haiquwaappe denddenna” yaagiyoonaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elvittem õt a te tanítványaidhoz, és nem tudták õt meggyógyítani. \t Ne erissiyo ashkkaratukkokka a ehaas; shin pattanau danddayibookkona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgyannyira, hogy az utczákra hozák ki a betegeket, és letevék ágyakon és nyoszolyákon, hogy az arra menõ Péternek csak árnyéka is érje valamelyiket közülök, \t Hegaa gishshau, asai hargganchchata halaaninne saleenan tookkidi, PHeexiroosi hegaara aadhdhiyo wode harai atto, au eeshoikkonne etappe issuwaa issuwaa bollaara aadhdhana mala, katamaa ogetu dooni kessidi wottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden völgy betöltetik, minden hegy és halom megalacsonyíttatik; és az egyenetlenek egyenesekké, és a göröngyös útak símákká lesznek; \t Gisa biitta ubbai kumana. Dereenne kerai ubbai baasettidi giigana. Geella ogee sitta gidana. Moorettida ogee salallana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De õ nem akará; hanem elmenvén, börtönbe veté õt, mígnem megfizeti, a mivel tartozik. \t “SHin ixxidi ekki efiidi, a laggee he acuwaa qanxxana gakkanaashin, qasho keettaa gelissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, a miképen én szerettelek titeket. \t Ta azazoi hagaa; taani inttena siiqiyoogaadan, inttekka issoi issuwaara siiqettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tudtára lõn az egész Joppénak; és sokan hivének az Úrban. \t Ha yohoi Yoophphe katama ubban laalettiis; laalettin daro asai Godaa ammaniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele pedig nékem a szózat másodszor az égbõl: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak. \t “Qaalai saluwaappe naa77anttuwaakka, 'Xoossai geeshshidoogaa neeni tuna gooppa' yaagidi taassi zaariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ti a mi követõinkké lettetek és az Úréi, befogadván az ígét sokféle szorongattatás között, Szent Lélek örömével; \t Qassi intte daro waayettikkokka, Geeshsha Ayyaanai immido ufaissaara kiitaa ekkideta; nunanne Godaa milatideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jánosnak mind ezeket elmondák a tanítványai. És János az õ tanítványai közül kettõt elõszólítván, \t Yohaannisi erissiyo ashkkarati hegaa ubbaa Yohaannisassi yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És köztetek általmenni Macedóniába, és Macedóniából ismét hozzátok térni vissza, és tõletek elkísértetni Júdeába. \t Taani Maqidooniyaa baidda inttenaara gaittanaagaanne qassi yaappe simmaidda intte mataara Yihudaa aadhdhishin, intte tana maaddanaagaa qoppa uttaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiknek be kell dugni a szájokat; a kik egész házakat feldúlnak, tanítván rút nyereség okáért, a miket nem kellene. \t Eti tamaarissanau bessenna pokkiya ogiyan miishsha demmanau tamaarissiyoogan keetta ubbaa mooriyo gishshau, eta haasayaa teqqana bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig felelének nékik, úgy, a mint Jézus megparancsolta vala. És elbocsáták õket. \t Erissiyo ashkkarati Yesuusi banttana azazidoogaa yootin, asati yeddi bayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az emberek azért látva a jelt, a melyet Jézus tõn, mondának: Bizonnyal ez ama próféta, a ki eljövendõ vala a világra. \t Asai Yesuusi oottido wolqqaama malaataa be7ido wode, “Hagee tumaappe ha sa7aa yaana giido hananabaa yootiyaagaa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál és Timótheus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, a kik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben: \t Nuuni Yesuus Kiristtoosa ashkkarati PHauloosinne Ximootiyoosi, Kiristtoos Yesuusan de7iyaageetuyyo, Piliphphisiyuusa giyo kataman de7iya geeshsha ubbatuyyo, woosa keettaa kaalettiyaageetuyyoonne woosa keettaa cimatuyyo ha dabddaabbiyaa xaafoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért hitbõl, hogy kegyelembõl [legyen;] hogy erõs legyen az ígéret az egész magnak; nemcsak a törvénybõl valónak, hanem az Ábrahám hitébõl valónak is, a ki mindnyájunknak atyánk \t Hegaa gishshau, higgiyaa naagiyaageetu xalaalau gidennan, qassi Abrahaami ammanidoogaadan, ammaniya Abrahaama zaretu ubbau Xoossai immana giidoogee, woitodan tumattanaagee ammanuwaana. Abrahaami nuuyyo ubbaayyo aawaa. Xoossaa maxaafai, “Taani nena daro kawotettatuyyo aawa oottaas” giyoogaadan, haiqqidaageetuyyo de7uwaa immiya, ba azazuwan bainnabaa de7iyaabaadan oottidi xeesiya, i ammanido Xoossaa sinttan Abrahaami nuuyyo ubbau aawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig kimenvén, kezde sokat beszélni és terjeszteni a dolgot, annyira, hogy nyilvánosan immár be sem mehetett Jézus a városba, hanem künn puszta helyeken vala, és mennek vala hozzá mindenfelõl. \t SHin bitanee biidi, yohuwaa ubbasan asa ubbau oduwaanne laalettaa doommiis; hegaa gishshau, Yesuusi qoncciyaa kiyidi, katama gelanau danddayibeenna; shin asi bainnasan gaxan de7iis; qassi asai ubbasaappe akko yees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért a világba bejövetelekor így szól: Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nékem, \t Hegaa gishshau, Kiristtoosi ha sa7aa yaana haniiddi, hagaadan yaagiis; “Neeni yarshshonne imo koyabaakka; shin taayyo bolla giigissadasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "testnek lámpása a szem: ha azért a te szemed õszinte, a te egész tested is világos lesz; ha pedig [a] [te szemed] gonosz, a te tested is sötét. \t Ne aifee ne bollaassi xomppe mala; ne aifee payya gidiyo wode ne bolla ubbai poo7o; shin ne aifee payya gidana xayikko, ne bollai xuma gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig három óra, mikor megfeszíték õt. \t Eti masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi a kaqqiyo wode, maallado heezzu saate."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Kornélius monda: Negyednaptól fogva mind ez óráig bõjtöltem, és kilencz órakor imádkozám az én házamban; és ímé egy férfiú álla meg elõttem fényes ruhában, \t Qornneliyoosi hagaadan yaagiis; “Taani hachchi oiddu gallassaappe kase ha saaten uddufun saate woosaa ta sooni Xoossaa woossishin, PHooliya maayuwaa maayida asi ta sinttan eqqidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "E miatt aztán még inkább meg akarák õt ölni a zsidók, mivel nem csak a szombatot rontotta meg, hanem az Istent is saját Atyjának mondotta, egyenlõvé tévén magát az Istennel. \t Hegaa gishshau, Yesuusi Sambbata gallassaa bonchchenna gishsha xalaalaassa gidennan, bana Xoossaara giigissidi, “Xoossai ta Aawaa” giido gishshau, Aihudati a woranau kaseegaappe minttidi koyoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elvégezvén minden kísértést az ördög, eltávozék tõle egy idõre. \t Xalahe halaqai Yesuusa paacciyoogaa ubbaa wurssidoogaappe guyye baggan, ha77issau appe shaahettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a miképen nem méltatták az Istent arra, hogy ismeretökben megtartsák, azonképen oda adták õket az Isten méltatlan gondolkozásra, hogy illetlen dolgokat cselekedjenek; \t Eti Xoossaa eranau dosennan ixxidoogaa keenaa Xoossai eti bessennabaa oottana mala, etau pattenna qofaa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felül minden fejedelemségen és hatalmasságon és erõn és uraságon és minden néven, mely neveztetik nemcsak e világon, hanem a következendõben is: \t Kiristtoosi saluwaa sunttatuppe, godatettai de7iyoogeetuppe, wolqqaamatuppenne godatu ubbaappe bolla gididi haarees; i ha sa7aa xalaalan gidennan, sinttappe yaana sa7ankka hara sunttatetta ubbaappe xoqqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miután pedig õk elhallgattak, felele Jakab, mondván: Atyámfiai, férfiak, hallgassatok meg engem! \t Eti haasayaa wurssidoogaappe guyyiyan, Yaaqoobi hagaadan yaagidi zaariis; “Ishatoo, taani giyoogaa siyite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek Priscillát és Akvilát, kik nékem munkatársaim Krisztus Jézusban. \t Kiristtoos Yesuusa oosuwaa tanaara issippe oottiya PHirisqqiliyyoonne Aqiilayyo ta sarotaa yootite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig eltöltöttük azokat a napokat, kimenvén, elutazánk; kikísérvén bennünket mindnyájan feleségestõl, gyermekestõl egészen a városon kívülre. És a tenger partján térdre esve imádkozánk. \t Nuuni etaara uttiyo wodee wurin, kiyidi biida; eti ubbati bantta maccaasatuuranne bantta naatuura issippe katamaappe gaxi kessana gakkanaas, nuna moissidosona; moissin nuuni abbaa doonan gulbbatidi, Xoossaa woossida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha e világból volnátok, a világ szeretné azt, a mi az övé; de mivelhogy nem vagytok e világból, hanem én választottalak ki magamnak titeket e világból, azért gyûlöl titeket a világ. \t Intte sa7aabaa gididaakko, sa7ai babaadan inttena siiqana; shin taani inttena sa7aappe dooridoogaappe attin, intte sa7aabaa gidekketa; sa7ai inttena ixxiyoogee hegaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntenek téged a velem levõk mindnyájan. Köszöntsd azokat, a kik szeretnek minket hitben. Kegyelem mindnyájatokkal! Ámen. \t Tanaara de7iya ubbati nena saro saro giidosona. Nuna ammanuwan siiqiyaageeta saro saro ga. Xoossaa aaro kehatettai inttenaara ubbaara issippe gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor azonban [ezt] meghallották az apostolok, Barnabás és Pál, köntösüket megszaggatván, a sokaság közé futamodának, kiáltván \t SHin Yesuusi kiittido Barnnaabaasinne PHauloosi hegaa siyido wode bantta maayuwaa pooshshidi, asaa giddo woxxiiddi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért látta a sárkány, hogy õ levettetett a földre, kergetni kezdé az asszonyt, a ki a fiút szûlte. \t Qassi miimminttee bana duge sa7aa olidoogaa be7idoogaappe guyyiyan, he attuma na7aa yelida mishiriyo yedetaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez pedig elmenvén, fejét vevé annak a börtönben, és elõhozá a fejét egy tálban és adá a leánynak; a leány pedig az anyjának adá azt. \t He muucidoogaa soruwan wotti ehiidi, na7eeyyo immiis; na7iyaa qassi ba aayeeyyo immaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda: Hagyjatok békét néki; miért bántjátok õt? jó dolgot cselekedett én velem. \t SHin Yesuusi hagaadan yaagiis; “Ha maccaasiyo ainne gooppite; o aissi waisseetii? A tau lo77obaa oottaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most azért ímé az Úrnak keze van ellened, és vak leszel és nem látod a napot egy ideig. És azonnal homály és sötétség szálla reá; és kerengve keres vala vezetõket. \t Be7a; ha77i Godaa kushee ne bolli de7ees; neeni qooqe gidana; amarida wodee gakkanaashin, awaa poo7uwaa be7akka” yaagiis. Yaagin sohuwaara ciggaarainne xumai a aifiyaa goozin, ba kushiyaa oiqqidi, kaalettiya uraa koyiiddi yuuyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert látták vala annakelõtte az efézusi Trofimust õ vele a városban, kirõl azt vélék, hogy Pál bevitte a templomba. \t Eti kase Efisoonan de7iya Xirofiimoosa PHauloosaara kataman be7ido gishshau, Beeta Maqidasiyaa PHauloosi a gelissidobaa etayyo milatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a piaczokon való köszöntéseket, és hogy az emberek így hívják õket: Mester, Mester! \t Asi giyan banttana bonchchidi sarotanaagaanne 'Tamaarissiyaagoo' giidi banttana xeesanaagaa koyoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Halálra adja pedig testvér testvérét, atya gyermekét; támadnak magzatok szüleik ellen, és megöletik õket. \t “Ishai ba ishaa, aawai ba na7aa worissana; naati bantta aawatu bollinne bantta aayetu bolli denddidi, eta worissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Istennek minden teremtett állata jó, és semmi sem megvetendõ, ha hálaadással élnek azzal; \t Aissi giikko, Xoossai medhdhidobai ubbabaikka lo77o. Xoossaa galatidi ekkikko, wora yeggiyo aibinne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig az evangyéliomért mívelem, hogy részestárs legyek abban. \t Taani wonggeliyaa anjjuwaa shaakkanau, wonggeliyaa gishshau, ubbabaa oottais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megharagudtak a pogányok, és eljött a te haragod, és a halottak ideje, hogy megítéltessenek, és jutalmat adj a te szolgáidnak, a prófétáknak és a szenteknek, és a kik a te nevedet félik, kicsinyeknek és nagyoknak; és elpusztítsd azokat, a kik a földet pusztítják. \t Aihuda gidenna asai hanqqettiis; ne hanqqoikka gakkiis. Haiqqidaageeti pirddettiyo wodee ha77a; qassi neeni ne ashkkaratuyyo, hananabaa yootiyaageetuyyo, geeshshatuyyo, ne sunttau yayyiyaageetuyyo, xoqqatuyyoonne ziqqatuyyo eta oosuwaadan immiyo wodeekka ha77a. Sa7aa xaissiyaageetakka neeni xaissiyo wodee ha77a” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert kegyelembõl tartattatok meg, hit által; és ez nem tõletek van: Isten ajándéka ez; \t Aissi giikko, intte Xoossaa aaro kehatettan, ammanuwan attideta; hagee Xoossaa imoppe attin, intte oosuwaana gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt tartjuk tehát, hogy az ember hit által igazul meg, a törvény cselekedetei nélkül. \t Aissi giikko, asi ammanuwan xillanaappe attin, higgee azaziyoogaa oottiyoogaana gidenna yaagidi qoppoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "István pedig teljes lévén hittel és erõvel, nagy csodákat és jeleket cselekszik vala a nép között. \t Aaro kehatettainne wolqqai kumido Isxxifaanoosi, asaa giddon oorattabaanne gita malaataa oottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé, pusztán hagyatik néktek a ti házatok. \t Be7ite, intte keettai muleera ona gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az arany-é, vagy a templom, a mely szentté teszi az aranyat? \t Ha eeyyati, ha qooqeti, worqqai aadhdhiiyye? Worqqaa geeshsha oottiya Beeta Maqidasee aadhdhii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig hosszas volt már az étlenség, akkor Pál felállván õ közöttük, monda: Jóllehet szükséges lett volna, óh férfiak, hogy engedelmeskedve nékem, ne indultunk volna el Krétából, és elkerültük volna ezt a bajt és kárt: \t Eti daro gallassaa katta meennan gam77idoogaappe guyyiyan, PHauloosi he wode eta giddon denddi eqqidi, hagaadan yaagiis; “Asau, intte ta zoriyaa ekkidobaa gidiyaakkonne Qarxxeeseppe denddennan aggidaakko, ha bashshainne qohoi nuna gakkenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bemenvén, általméne Jerikhón. \t Yesuusi Yarkko giyo katamaara aadhdhees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lefegyverezvén a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, õket bátran mutogatta, diadalt vévén rajtok abban. \t Kiristtoosi he masqqaliyan halaqatuppenne godatuppe wolqqaa wotti ekkidi, eta omooddidoogaa asa ubbaa qoncciyan yuushshi bessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiváltképen pedig arra kérlek, hogy ezt cselekedjétek, hogy mihamarább visszaadhassam néktek. \t Xoossai tana inttekko eesuwan zaarana mala, Xoossaa intte mintti woossanaadan, taani inttena keehi woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "annakokáért [helye van] Krisztusban az intésnek, ha [helye van] a szeretet vígasztalásának, ha [helye van] a Lélekben való közösségnek, ha [helye van] a szívnek és könyörületességnek, \t Kiristtoosan intte de7iyo de7oi inttena gasttissii? A siiqoi inttena minttettii? Geeshsha Ayyaanaara intteyyo issippetettai de7ii? Intte issoi issuwaayyo keheetiinne qaretteetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint pedig betelének, monda az õ tanítványainak: Szedjétek össze a megmaradt darabokat, hogy semmi el ne veszszen. \t Eti ubbai kallidoogaappe guyyiyan, Yesuusi ba erissiyo ashkkarata, “Issibaikka moorettenna mala, attida xarzzaa shiishshite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy mikor újra odamegyek, megaláz engem az én Istenem ti köztetek, és sokakat megsiratok azok közül, a kik ezelõtt vétkeztek és meg nem tértek a tisztátalanságból, paráznaságból és bujaságból, a mit elkövettek. \t Taani inttekko naa77anttuwaa biyo wode, ta Xoossai intte sinttan tana kaushshanaakkonne yayyais; taani nagara kase oottidi, bantta oottido tunatettaappe, shaaramuxatettaappenne amuwaappe simmibeenna daro asatuyyo yeekkennan aggikke gaada yayyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj nékik! mert a Kain útján indultak el, és a Bálám tévelygéseivel bérért szakadtak ki, és a Kóré ellenkezésével vesztek el. \t Etau aayye7ana! Aissi giikko, eti Qaayeeli hemettido ogiyaa hemettidosona. Miishsha gishshau giidi, Balaami oottidoogaa mala mooruwaa oottidosona. Qassi Qore giyo bitanee “Ixxaas” giidi xayidoogaadan, etikka “Ixxida” giidi xayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom pedig néktek, hogy: Mostantól fogva nem iszom a szõlõtõkének ebbõl a termésébõl mind ama napig, a mikor újan iszom azt veletek az én Atyámnak országában. \t SHin taani intteyyo odais; taani ta Aawaa kawotettan ooratta woine eessaa inttenaara uyana gallassai gakkanaashin, naa77anttuwaa ha woine eessaa mulekka uyikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azonképen a hit is, ha cselekedetei nincsenek, megholt õ magában. \t Hegaa gishshau, ammanoi oosoi bainnan barkka de7ikko haiqqidaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal hóhért küldvén a király, megparancsolá, hogy hozzák el annak fejét. \t Hegaa gishshau, sohuwaara zabainnaa kiittidi, Yohaannisa huuphiyaa ehaana mala azaziis; zabainnai qasho keettaa biidi, Yohaannisa qooriyaa muuciis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mennyekben néktek eltett reménységért, a melyet [már] elõbb hallottatok az igazság beszédében, mely az evangyéliom: \t Tumu kiitai wonggelee koiro inttekko yiido wode, Xoossai sinttappe immana giidoogaa siyideta. Simmi intte ammanoinne siiqoi saluwan giigidi naagiya, Xoossai sinttappe immana giidoogan doomettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne hordozzatok erszényt, se táskát, se sarut; és az úton senkit ne köszöntsetek. \t Korjjokka qarcciitakka caammakka oiqqoppite; ogiyan oonanne sarotoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "zonyára azért, miképen egynek bûnesete által minden emberre [elhatott] a kárhozat: azonképen egynek igazsága által minden emberre [elhatott] az életnek megigazulása. \t Simmi issi urai nagara oottido gaasuwan asa ubbaa bolli mooranchchadan pirddai yiidoogaadan, hegaadan issi urai xillobaa oottido gaasuwan, Xoossai asa ubbaa, “Mooribeekketa” giidi etau de7uwaa immiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felelvén, monda: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-é a pohárt, a melyet én megiszom? és megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem? Mondának néki: Meg. \t SHin Yesuusi zaaridi naata, “Intte ai woossiyaakko erekketa; taani uyana burccukkuwaappe uyanaunne taani xammaqettana xinqqatiyaa xammaqettanau danddayeetii?” yaagiis. Yaagin eti, “Ee danddayoos” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni. \t Taani ta huuphen mata wodiyan inttekko baanaagaa Godan ammanettais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt mondván nékik: Férfiak, látom, hogy nemcsak a teréhnek és a hajónak, hanem a mi életünknek is bántódásával és nagy kárával fog történni e hajózás. \t “Asau, nu buussan gita boshainne daro qohoi de7anaagee tau beettees; bashshai yiyoogee caanaa bollanne markkabiyaa bolla xalaalaani gidenna; nu shemppuwaa bollikka yaana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig a te kezed vagy a te lábad megbotránkoztat téged, vágd le azokat és vesd el magadtól; jobb néked az életre sántán vagy csonkán bemenned, hogynem két kézzel vagy két lábbal vettetned az örök tûzre. \t “Ne kushee woi ne tohoi nena balettikko, neeppe qanxxa ola; neeni naa77u kushiyaaranne naa77u tohuwaara merinaa taman olettanaagaappe wobbe woi duuxa kushiyaara merinaa de7uwaa geliyoogee neeyyo keha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "a boldogság tehát a zsidónak, vagy a pogánynak is [tulajdoníttatik- ]é? Mert azt mondjuk, hogy Ábrahámnak a hit tulajdoníttaték igazságul. \t Yaatin, ha Daawiti haasayido anjjoi qaxxarettida asaa xalaalaasseeyye? Woikko qassi qaxxarettibeenna asatussaaree? Aissi giikko nuuni, “Xoossaa maxaafai, 'Abrahaami Xoossaa ammaniis; Xoossai hegaa ayyo xillotettan qoodiis' yaagees” goos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Égyiptom kincseinél nagyobb gazdagságnak tartván Krisztus gyalázatát, mert a megjutalmazásra tekintett. \t Wodeppe demmana woituwaa i tishshi oottidi xeellido gishshau, Gibxxe biittaa miishsha ubbaappe Kiristtoosa gishshau borettiyoogee daro aadhdhiya duretetta gididoogaa qoppiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván: \t Yesuusi asaayyo naa77anttuwaa leemisuwan hagaadan yaagidi haasayiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérvén magok számára jóindulatát õ ellene, hogy hozassa át õt Jeruzsálembe, lest vetvén, hogy megölhessék õt az úton. \t Eti PHauloosa woranaassi ogiyan qosetti uttanau, banttana maaddidi a Yerusalaame ehaana mala, Pisxxoosa woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "El kellett volna tehát helyezned az én pénzemet a pénzváltóknál; és én, megjövén, nyereséggel kaptam volna meg a magamét. \t Yaatin, neeni ta miishshaa bankkiyan wottidobaa gidiyaakko, taani simmiyo wode ta miishshaa woriyaara ekkanaagaa shin attiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "béres pedig [azért] fut el, mert béres, és nincs gondja a juhokra. \t Miishshaa ekkidi heemmiyaagee miishshau heemmiyo gishshaunne dorssaabai a qofissenna gishshau, dorssata aggi bayidi baqatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért nékik: De most, a kinek erszénye van elõvegye, hasonlóképen a táskát; és a kinek nincs, adja el felsõ ruháját, és vegyen szablyát. \t Yesuusi eta, “SHin ha77i korjjoi woi qarcciiti de7iyoi ooninne ekki efo. Bisoi bainna urai ooninne ba maayuwaa baizzidikka issi biso shammo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mielõtt némelyek oda jöttek Jakabtól, a pogányokkal együtt evett; mikor pedig oda jöttek, félrevonult és elkülönítette magát, félvén a körülmetélkedésbõl valóktól. \t Aissi giikko, Yaaqooba matappe kiitettida amarida asai yaanaappe kase Aihuda gidenna asatuura qumaa mees; shin eti yiidoogaappe guyyiyan, Aihuda gidennaageeta qaxxaranau koyiyaageetuyyo yayyido gishshau, ba kushiyaa guyye ekkidi, Aihuda gidennaageetuppe shaahettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak; \t Ailletoo, Kiristtoosayyo oottiyoogaadan, intte godatuyyo yashshatettaaninne kokkorssan suure wozanaappe azazettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért míg idõnk van, cselekedjünk jót mindenekkel, kiváltképen pedig a mi hitünknek cselédeivel. \t Yaanikko ha oottanau nuuni danddayiyoorin, asa ubbau lo77obaa oottoos; shin ubbaappe aattidi, nunaara ammanuwan de7iyaageetuyyo lo77obaa oottoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ezeket magában elgondolta: ímé az Úrnak angyala álomban megjelenék néki, mondván: József, Dávidnak fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert a mi benne fogantatott, a Szent Lélektõl van az. \t SHin i hegaa qoppishin, Godaa kiitanchchai aimuwan aara gaittidi, “Daawita na7au Yooseefaa, Mairaama Geeshsha Ayyaanau shahaarido gishshau, o ekkanaagaa yayyoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hová lõn tehát a ti boldogságotok? Mert bizonyságot teszek néktek, hogy ti, ha lehetséges volt volna, szemeiteket kivájván, nékem adtátok volna. \t Yaatin, hekko intte ufaittiyoogee beettenna! Tana gidikko, intteyyo danddayettiyaabaa gidin, taayyo intte intte aifiyaa shoddi immiyaakkonne ixxennaagaa markkattais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogyha pedig kegyelembõl, akkor nem cselekedetekbõl: különben a kegyelem nem volna többé kegyelem. Hogyha pedig cselekedetekbõl, akkor nem kegyelembõl: különben a cselekedet nem volna többé cselekedet. \t SHin i ba aaro kehatettan dooriisippe attin, eta oosuwan eta dooribeenna; hegee xayikko, a aaro kehatettai tumu aaro kehatetta gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor azért elõfogá Pilátus Jézust, és megostoroztatá. \t Hegaappe guyyiyan, PHilaaxoosi Yesuusa oiqqidi, lissuwan garafiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "valamely lélek nem vallja Jézust testben megjelent Krisztusnak, nincsen az Istentõl: és az az antikrisztus [lelke,] a melyrõl hallottátok, hogy eljõ; és most e világban van már. \t Qassi Kiristtoosi asa gididi yiidoogaa ammanais geenna ayyaana ubbai Xoossaappe yibeenna; hegee Kiristtoosa morkkiya ayyaana. Intte he ayyaanai yaanaagaa kase siyideta; i harai atto ha77ikka ha sa7an de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték a sárkány szájából és a fenevad szájából és a hamis próféta szájából három tisztátalan lelket kijõni, a békákhoz hasonlókat; \t Hegaappe guyyiyan, taani shodhdhe milatiya heezzu tuna ayyaanati miimminttiyaa doonaappe, do7aa doonaappenne wordduwaa hananabaa yootiyaagaa doonaappe kiyishin be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy, mint az írástudók. \t Aissi giikko, i eta tamaarissiiddi, higgiyaa tamaarissiyaageetudan gidennan, bau alaafetettai de7iyo asadan tamaarissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Míg eljutunk mindnyájan az Isten Fiában való hitnek és az Õ megismerésének egységére, érett férfiúságra, a Krisztus teljességével ékeskedõ kornak mértékére: \t Qassi nuuni ubbai Xoossaa Na7aa ammaniininne erin beettiya issippetettaakko gakkana; nuuni Kiristtoosa polo dichchaa keenaa diccidi, gastta asa gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a világi gondok és a gazdagság csalárdsága és egyéb dolgok kívánsága közbejõvén, elfojtják az ígét, és gyümölcstelen lesz. \t SHin ha sa7aa de7uwau hirggiyoogee duretettaa siiqiyoogeenne harabaa amottiyoogee eta wozanan gelidi, qaalaa cuullees; cuullin aifennan atti aggees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig, tudva az õ gondolataikat, monda nékik: Minden ország, a mely magával meghasonlik, elpusztul; és egy város vagy háznép sem állhat meg, a mely meghasonlik magával. \t SHin Yesuusi eta qofaa eridi, eta hagaadan yaagiis; “Ba giddon shaakettiya kawotetta ubbai xayana; qassi ba giddon shaakettiya katamai woi keetta asaikka eqqenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint pedig, õ tõlük elszakadván, elindultunk, egyenesen haladva Kóusba érkezénk, másnap pedig Rhodusba, és onnét Patarába. \t Nuuni Efisoona cimatuppe shaahettidi, sitti giidi Qoose yiida; wonttetta gallassi Rooda gakkida; hegaappe PHaaxira biida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert bizony mondom néktek, míg az ég és a föld elmúlik, a törvénybõl egy jóta vagy egyetlen pontocska el nem múlik, a míg minden be nem teljesedik. \t Aissi giikko, taani intteyyo tumaa odais; saloinne sa7ai aadhdhana gakkanaassi, qassi ubbabaikka polettana gakkanaassi, higgiyaappe issi qaalaikka woi issi pitaleekka xayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azt mondják vala: Ne az ünnepen, hogy a nép fel ne zendüljön. \t “Asai ooshshaa kessenna mala, Paasikaa bonchchiyo gallassi hegaa oottokko” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kire mindnyájan figyeltek, kicsinytõl nagyig, mondván: Ez az Istennek ama nagy ereje! \t Guuttaappe doommidi, gitaa gakkanaashin, asai ubbai, “Xoossaa wolqqai gitai hagaa” giidi abaa ezggees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõnek zendülések és mennydörgések és villámlások; és lõn nagy földindulás, a milyen nem volt, mióta az emberek a földön vannak, ilyen földindulás, ilyen nagy. \t Hegaappe guyyiyan, wolqqanttai wolqqammiis; gunttai siyettiis; dadaikka xuuqqiis. Qassi biittai pala qaattaa qaaxxiis. Asi sa7an merettoosappekka biittai hegaa mala qaattaa qaaxxi erenna; hegee ubbaappe aadhdhida qaatta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé hoznak vala hozzá egy ágyban fekvõ gutaütött embert. És látva Jézus azoknak hitét, monda a gutaütöttnek: Bízzál fiam! Megbocsáttattak néked a te bûneid. \t Amarida asati bollai silido issi bitaniyaa halan tookkidi, Yesuusakko ehiidosona; Yesuusi eta ammanuwaa be7idi, bollai silido bitaniyaa, “Ta na7au, yayyoppa; ne nagarai atto geetettiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallék más szózatot a mennybõl, a mely ezt mondja vala: Fussatok ki belõle én népem, hogy ne legyetek részesek az õ bûneiben, és ne kapjatok az õ csapásaiból: \t Hegaappe guyyiyan, taani saluwaappe hagaadan yaagiya hara cenggurssaa siyaas; “Ta asau, ippe kiyite! I nagaraa iira koxxoppite! I qixaatiyaa shaakkoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba akarnak bemenni, kére õ tõlük alamizsnát. \t He wobbe bitanee, PHeexiroosinne Yohaannisi Beeta Maqidasiyaa gelana hanishin be7idi, miishsha eta woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért nem vagy többé szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, Istennek örököse is Krisztus által. \t Hegaa gishshau, hagaappe sinttan neeni Xoossaa na7a gidiyoogaappe attin, aille gidakka; qassi neeni a na7a gidikko, Kiristtoosa baggaara Xoossaabaa laattiyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig észrevévén ezt, monda nékik: Mit tanakodtok, hogy nincsen kenyeretek? Még sem látjátok-é be és nem értitek-é? Mégis kemény-é a szívetek? \t Yesuusi eti giyoogaa eridi, eta yaagiis; “Intteyyo oitti bainnaagaa aissi haasayeetii? Ha77inne erekketii? Woi akeekekketii? Yootin siyekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Jézus Krisztus, az Isten Fia evangyéliomának kezdete, \t Xoossaa Na7aa Yesuus Kiristtoosa wonggeliyaa mishiraachchuwaa doomettaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha késném, hogy tudd meg, mimódon kell forgolódni az Isten házában, mely az élõ Istennek egyháza, az igazságnak oszlopa és erõssége. \t SHin taani beennan gam77ikko, Xoossaa keettan neeni waana de7anau bessiyaakko erana mala xaafais. He keettai tumatettau tuussanne tuuqe gidiya de7o Xoossaa woosa keettaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál, Jézus Krisztus apostola a mi megtartó Istenünknek, és Jézus Krisztusnak a mi reménységünknek rendelése szerint, \t Nuna ashshiya Xoossainne nuuni be7ana giidi ufaissan naagiyo Yesuus Kiristtoosi azazido azazuwaadan, Yesuus Kiristtoosi kiittidoogaa gidida taani PHauloosi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda azok közül egynek: Barátom, nem cselekszem igazságtalanul veled; avagy nem tíz pénzben szerzõdtél-é meg velem? \t “SHin i etappe issuwaa hagaadan yaagiis; 'Ta jaalau, taani nena naaqqabeikke; issi shilinggiyan tanaara giigabeikkiiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szeretet hosszútûrõ, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel. \t Siiqoi danddayanchcha. Siiqoi kehees. Siiqoi qanaatenna. Ceeqettenna; qassi otorettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint pedig Péter magában tünõdék, mi lehet az a látás, a melyet látott, ímé az férfiak, kiket Kornélius küldött, megtudakozván a Simon házát, odaérkezének a kapuhoz, \t PHeexiroosi ba be7ido ajjuutaa birshshettai ai gidanddeeshsha? yaagidi, ba wozana giddon, “Laa hagee aibee?” giishin, Qornneliyoosi kiittido asati Simoona keettai de7iyoosaa lal77iiddi, a penggen eqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lkelvén elmegyek az én atyámhoz, és [ezt] mondom néki: Atyám, vétkeztem az ég ellen és te ellened. \t Denddada ta aawaakko baada, “Ta aawau, taani Xoossaakka nenakka naaqqaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelének néki: Ábrahám magva vagyunk, és nem szolgáltunk soha senkinek: mimódon mondod te, hogy szabadokká lesztek? \t Eti zaaridi, “Nuuni Abrahaama zare; nuuni ooyyookka ailletibookko. Yaatin neeni woigada, 'Ailletettaappe intte kiyana' gai?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miképen én is mindenkinek mindenben kedvében járok, nem keresvén a magam hasznát, hanem a sokaságét, hogy megtartassanak. \t Taani qassi daroti attana mala, eta ubbaa go77aappe attin, ta huuphe go77aa koyennan, asa ubbaa ubbaban ufaissiyoogaadan, inttekka oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hát ezt akarva, vajjon könnyelmûen cselekedtem-é? vagy a mit akarok, test szerint akarom-é, hogy nálam az igen igen, és a nem nem legyen? \t Hegaa gishshau, taani hegaa qoppaidda tanan ammanettabeikkinaa? Taani ta qofaa qachchiyo wode, sa7aa asadan issi kuttan, “Ee, ee” woi, “CHii, chii” gaanau giiga uttidanaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szeretted az igazságot és gyûlölted a hamisságot: annakokáért felkent téged az Isten, a te Istened, örömnek olajával a te társaid felett. \t Neeni xillotettaa siiqadasa; naaquwaa ixxadasa. Xoossai, ne Xoossai nena ne laggetuppe aattidi, ufaissa zaitiyaa tiyidoogee hegaassa” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ok pedig tanakodának magok közt, mondván: Ha [ezt] mondjuk: Mennybõl; [azt] fogja mondani: Miért nem hittetek tehát néki? \t Eti bantta giddon palamaa doommidi, “Nuuni woiganee? 'Xoossaappe yiis' yaagikko, i nuna, 'Yaatin Yohaannisi yootidoogaa aissi ammanibeekketii?' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ennyire esztelenek vagytok? A mit Lélekben kezdtetek el, most testben fejeznétek be? \t Intte hegaa keena eeyyee? Xoossaa Ayyaanan doommidi, ha77i intte wolqqan poleetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És városokon és falvakon megy vala által, tanítva, és Jeruzsálembe menve. \t Yerusalaame biiddi, gita katamaaninne qeeri kataman de7iya asaa tamaarissiiddi aadhdhees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok tehát, a kik eloszlottak az üldözés miatt, mely Istvánért támadott, eljutának Fenicziáig, Cziprusig és Antiókhiáig, senkinek nem prédikálván az ígét, hanem csak a zsidóknak. \t Isxxifaanoosa bolli gakkida waayiyaa geedon laalettida ammaniyaageeti qaalaa Aihudatu xalaalaappe attin, haraassi issuwaassinne odennan, Pinqqe, Qophphiroosanne Anxxookiyaa gakkanaashin yuuyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom tehát: Avagy elvetette-é Isten az õ népét? Távol legyen; mert én is izráelita vagyok, az Ábrahám magvából, Benjámin nemzetségébõl való. \t Yaatin, Xoossai ba asaa ixxideeyye gaada oichchoo? Mulekka gidenna; aissi giikko, taani ta huuphen Israa7eela asa; Abrahaama zare; Biniyaama yara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megparancsolá nékik, hogy az útra semmit ne vigyenek egy pálczán kívül; se táskát, se kenyeret, se pénzt az övükben; \t Immidi eta, “Oge xam77appe attin, quma, qarcciita, intte kiisen miishsha ainnekka oiqqoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor megértették a tanítványok, hogy Keresztelõ Jánosról szóla nékik. \t Erissiyo ashkkarati he wode banttau Yesuusi Xammaqiya Yohaannisabaa odiyoogaa akeekidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele nékik: Már mondám néktek és nem hallátok: miért akarjátok újra hallani? avagy ti is az õ tanítványai akartok lenni? \t Yaagin i eta, “Taani intteyyo yootarggaas; siyibeekketa. Aissi naa77anttuwaa siyanau koyeetii? Inttekka Yesuusa kaalliyaageeta gidanau koyeetiiyye?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti pedig a Krisztus teste vagytok, és tagjai rész szerint. \t Intte ubbai Kiristtoosa bolla; qassi huuphiyan huuphiyan intte ubbaikka a bollaa qommota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bizonyságot tõn János, mondván: Láttam a Lelket leszállani az égbõl, mint egy galambot; és megnyugovék õ rajta. \t Yohaannisi hagaadan yaagidi markkattiis; “Geeshsha Ayyaanai saluwaappe haraphphedan wodhdhishiininne a bolli uttishin, taani be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "a ki üle, tekintetére nézve hasonló vala a jáspis és sárdius kõhöz; és a királyiszék körül szivárvány [vala,] látszatra smaragdhoz hasonló. \t He uttidaagaa merai burccukko milatiya al77o shuchchaadaaninne zo7o al77o shuchchaadan phoolees. Kawotaa araataayyo ubba baggaara mitta haitta milatiya zuullai yuuyi aadhdhidi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igyekezzél hozzám jõni hamar. \t Taakko eesuwan yaanau minna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor felelnek majd néki az igazak, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, és tápláltunk volna? vagy szomjúhoztál, és innod adtunk volna? \t “Hegaappe guyyiyan, xilloti zaaridi, a hagaadan yaagana; 'Godau, neeni namisettin, aude be7idi mizidoo? Woi neeni saamettin, aude be7idi ushshidoo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eljött az embernek Fia, a ki eszik és iszik, és ezt mondjátok: Ímé a falánk és borivó ember, a vámszedõk és bûnösök barátja. \t Taani Asa Na7ai, maiddanne uyaidda yin, intte tana Asa Na7aa, 'Ha yoraanne woine eessaa uyiyaagaa be7ite! Giiraa ekkiyaageetuuranne nagaranchchatuura siiqettees' yaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Majd magához szólítá a tizenkettõt, és kezdé õket kiküldeni kettõnként, és ada nékik hatalmat a tisztátalan lelkeken. \t Yesuusi tammanne naa77u erissiyo ashkkarata baakko xeesidi, naa77aa naa77aa kiittiis; qassi etayyo iita ayyaanata kessiyo wolqqaa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda annak: Egy ember készíte nagy vacsorát, és sokakat meghíva; \t SHin Yesuusi zaaridi, hagaadan yaagiis; “Issi bitanee daro qumaa katissidi, daro asaa xeesiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint a kik újonnan születtetek nem romlandó magból, de romolhatatlanból, Istennek ígéje által, a mely él és megmarad örökké. \t Intte haiqqiya zareppe naa77anttuwaa yelettibeekketa; shin merinau de7iya Xoossaa qaalan haiqqenna zareppe yelettideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig azoknak hitét látván, monda a gutaütöttnek: Fiam, megbocsáttattak néked a te bûneid. \t Yesuusi eta ammanuwaa be7idi, he bollai silido bitaniyaa, “Ta na7au, ne nagarai atto geetettiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Éhezõket töltött be javakkal, és gazdagokat küldött el üresen. \t Namisettidaageeta lo77obaa kalissidinne dureta mela kushe yedettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mondom néktek, hogy Illés is eljött, és azt cselekedték vele, a mit akartak, a mint meg van írva õ felõle. \t SHin taani intteyyo odais; Eelaasi yiis; qassi abai Xoossaa maxaafan xaafettidoogaadankka, asai a ba koyidobaa oottiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azt hiszed magadról, hogy te a vakoknak vezetõje, a sötétségben levõknek világossága, \t Neeni qooqeta kaalettiyaagaa, qassi xuman de7iyaageetuyyookka poo7issiyaagaa, eeyyaa erissiyaagaanne yelagaa tamaarissiyaagaa gidiyoogaa eraas; higgiyaappe neeni kumetta eratettaanne kumetta tumatettaa demmiyoogaa eraasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a miképen felemelte Mózes a kígyót a pusztában, akképen kell az ember Fiának felemeltetnie. \t Muusee bazzon shooshshaa kaqqidoogaadan, tana ammanida ubbai merinaa de7uwaa ekkana mala, taani Asa Na7ai kaqettanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ennek a népnek, Izráelnek Istene kiválasztotta a mi atyáinkat, és e népet fölemelte, mikor Égyiptomnak földében jövevények valának, és onnét kihozá õket hatalmas karja által. \t Ha Israa7eela asaa Xoossai nu aawata dooridi, Gibxxe biittan imattatettan eti de7ishin, eta darissiis; ba gita wolqqankka Gibxxe biittaappe eta kessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt mit használ az embernek, ha mind e világot megnyeri [is], õ magát pedig elveszti vagy magában kárt vall? \t Issi urai ba huuphiyaa bashshidi, woi bau pacissidi, sa7an de7iya ubbabaa bau shiishshikko, a ai maaddanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus pedig a fõpapokat, fõembereket és a népet egybegyûjtvén, \t PHilaaxoosi qeese halaqata, deriyaa haariyaageetanne asaa issippe xeesidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ésaiás pedig bátorságosan ezt mondja: Megtaláltak azok, a kik engem nem keresnek; nyilvánvaló lettem azoknak, a kik felõlem nem kérdezõsködtek. \t Qassi Isiyaasi daro xalidi, “Tana koyibeennaageetuyyo beettaas; tana oichchibeennaageetuyyookka qonccaas” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És jöve egy másik, mondván: Uram, imhol a te gírád, melyet egy keszkenõben eltéve tartottam; \t “Heezzanttoi yiidi, 'Taani curqqan xaaxada naaga wottido ne paunddiyo hanno be7a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hátra fordulván az Úr, tekinte Péterre. És megemlékezék Péter az Úr szaváról, a mint néki mondta: Mielõtt a kakas szól, háromszor megtagadsz engem. \t Godai guyye simmidi, PHeexiroosa xeelliis. Xeellin PHeexiroosi Godai bana, “Neeni hachchi kuttoi waassanaappe kase, heezzutoo tana kaddana” giidoogaa hassayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme mindnyájan ti veletek. Ámen. \t Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettai inttenaara ubbaara gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig rájuk tekintvén, monda: Az embereknél lehetetlen, de nem az Istennél; mert az Istennél minden lehetséges. \t Yesuusi eta tishshi ootti xeellidi, “Hagee Xoossau danddayettiyoogaappe attin, asau danddayettenna; aissi giikko, Xoossau ubbabaikka danddayettees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másnap pedig beméne Pál velünk együtt Jakabhoz; és a vének mindnyájan ott valának. \t Wonttetta gallassi, PHauloosinne nuuni Yaaqoobaara gaittanau biida. Woosa keettaa cimati ubbatikka de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivégbõl imádkozunk is mindenkor ti érettetek, hogy a mi Istenünk méltóknak tartson titeket az elhívásra, és töltsön be titeket a jóban való teljes gyönyörûséggel, és a hitnek hathatós munkálásával. \t Nuuni intteyyo ubba wode Xoossaa woossiyoogee hegaassa. Nu Xoossai xeesido de7uwau inttena bessiyaageeta giidi qoodanaadan, nuuni a woossoos; intte lo77obaa amottiyoogaanne intte ammanuwaa oosuwaa i ba wolqqan polo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lévi nagy lakomát készíte néki az õ házánál; és vala [ott] nagy sokasága a vámszedõknek és egyebeknek, a kik õ velök letelepedtek volt. \t Leewi ba son Yesuusa mokkanau daro imatuwaa makkiis. Hegan giiraa ekkiyaageetinne hara asai etaara issippe uttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a kit Isten feltámasztott, az nem látott rothadást. \t SHin Xoossai haiquwaappe denttidoogee musibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Te pedig a mikor alamizsnát osztogatsz, ne tudja a te bal kezed, mit cselekszik a te jobb kezed; \t SHin intte hiyyeesau immiyo wode, geeman immanaadan, intte ushachcha kushee oottiyoogaa intte haddirssa kushee eroppo; geeman be7iya intte Aawai intteyyo qoncciyan immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Ti vagytok, a kik az emberek elõtt magatokat megigazítjátok; de az Isten ismeri a ti szíveteket: mert a mi az emberek közt magasztos, az Isten elõtt útálatos. \t SHin Yesuusi eta, “Intte asaa sinttan intte huuphiyaa xillissiyaageeta; shin intte wozanaa Xoossai erees; aissi giikko, asa sinttan bonchchettiyaagee Xoossaa sinttan tuna gidees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor hozzá méne a Zebedeus fiainak anyja az õ fiaival együtt, leborulván és kérvén õ tõle valamit. \t He wode Zabddiyoosa naatu aayyiyaa ba naatuura Yesuusakko yaasu; yaada a sinttan gulbbatada issibaa a woossaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután vizet tölte a medenczébe, és kezdé mosni a tanítványok lábait, és megtörleni a kendõvel, a melylyel körül van kötve. \t Hegaappe guyyiyan, haattaa kuixaaruwan tigidi, ba erissiyo ashkkaratu tohuwaa meecciyoogaanne ba xeessan gixxido pooxan qucciyoogaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi is miért veszélyeztetjük magunkat minden pillanatban? \t Yaatin, nuuni ubba wode aissi hassayenna metuwan geliyoonii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Példázat nélkül pedig nem szól vala nékik; maguk közt azonban a tanítványoknak mindent megmagyaráz vala. \t Asaayyo leemisoi bainnan yootenna; shin Yesuusi ba erissiyo ashkkaratu xalaalaara de7iyo wode, etayyo ubbabaa birshshidi yootees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Samárián kell vala pedig általmennie. \t Galiila biiddi, Samaariyaara aadhdhanaagee a ashshennabaa gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok atyámfiai, hogy én gyakran elvégeztem magamban, hogy elmegyek hozzátok (de mindez ideig megakadályoztattam), hogy köztetek is nyerjek valami lelki gyümölcsöt, mint a többi pogányok közt is. \t Ta ishatoo, taani ubba wode inttekko baanau qoppaas. SHin tana diggiyaabai de7iyoogaa intte eranau bessees; taani harai atto Aihuda gidenna hara asaappekka aife demmidoogaadan, intteppekka aife demmanau koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És abban, a mit elvetsz, nem azt a testet veted el, a mely majd kikél, hanem puszta magot, talán búzáét, vagy más egyébét. \t Neeni zeriyoogee gistte gidin woi hara qommo katta gidin, aife xalaalappe attin, mokkidi kiyiya bollaa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nékünk mindnyájunknak meg kell jelennünk a Krisztus ítélõszéke elõtt, hogy kiki megjutalmaztassék a szerint, a miket e testben cselekedett, vagy jót, vagy gonoszt. \t Aissi giikko, nuuni huuphiyan huuphiyan oottido oosoi lo77o gidin, woi iita gidin, nuuyyo bessiyaagaa ekkanau, Kiristtoosa pirdda araataa sinttan ubbaikka beettanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sok idõ múlva pedig megjöve ama szolgáknak ura, és számot vete velök. \t “Daro wodiyaappe guyyiyan, he ashkkaratu godai yiidi, ba miishshaa etaara qoodettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy azért az Istennek nemzetsége vagyunk, nem kell azt gondolnunk, hogy aranyhoz, vagy ezüsthöz, vagy kõhöz, emberi mesterség és kitalálás faragványához hasonlatos az istenség. \t Simmi nuuni Xoossaa naata gidido gishshau, Xoossai asa cinccatettaaninne qofan worqqappe woi birappe woi shuchchappe oosettidabaa milatees yaagidi, qoppanau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy a törvénynek igazsága beteljesüljön bennünk, kik nem test szerint járunk, hanem Lélek szerint. \t Geeshsha Ayyaanai koyiyoogaadan de7iyaageetuppe attin, nu asatettai koyiyoogaadan de7ennaageetu bolli, nu bolli, higgiyaa xillo azazoi polettana mala, Xoossai hagaa oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És állatának hamis tanúkat, kik mondának: Ez az ember nem szûnik meg káromló beszédeket szólni e szent hely ellen és a törvény ellen: \t a bolli paidido worddo markkati, “Ha bitanee ha Beeta Maqidasiyaanne Muuse higgiyaa cayiyoogaa audenne aggenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Thiatirabeli gyülekezet angyalának pedig írd meg: Ezt mondja az Isten Fia, a kinek szemei olyanok, mint a tûzláng, és a kinek lábai hasonlók az ízzó fényû érczhez: \t “Tiyaaxiroonan de7iya woosa keettaa kiitanchchaayyo hagaadan yaagada xaafa; 'Xoossaa Na7ai, tamaa lacuwaa milatiya aifee de7iyoogee, qassi coociyaa taman seeridi phooliya nahaase giyo birataa milatiya tohoi de7iyoogee, hagaadan yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Ha akarom, hogy õ megmaradjon, a míg eljövök, mi közöd hozzá? Te kövess engem! \t Yaagin Yesuusi a, “Taani yaana gakkanaassi i de7ana mala taani koyikko, hegee nena ai metii? Neeni tana kaalla” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert hallottuk, a mint azt mondá, hogy az a názáreti Jézus ezt a helyet elrontja, és megváltoztatja a czerimóniákat, melyeket adott nékünk Mózes. \t Aissi giikko i, 'Hagee Naazireeta Yesuusi ha Beeta Maqidasiyaa qolana; Muusee nuussi immido higgiyaakka laammana' yaagishin, nuuni siyida” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy mindenben meggazdagodtatok õ benne, minden beszédben és minden ismeretben, \t Taani Kiristtoosassi markkattiyoogee inttenan minnido gishshau, intte ubbaban, haasaya ubban eratetta ubban, aani duretideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig fogva visznek, hogy átadjanak titeket, ne aggodalmaskodjatok elõre, hogy mit szóljatok, és ne gondolkodjatok, hanem a mi adatik néktek abban az órában, azt szóljátok; mert nem ti vagytok, a kik szólotok, hanem a Szent Lélek. \t Eti inttena pirdda keettaa ehiyo wodenne aattidi immiyo wode, woigidi haasayanaakkonne koiroora hirggoppite; he saatiyan Xoossai intteyyo immiyoobaa haasayite. Aissi giikko, Geeshsha Ayyaanai haasayanaappe attin, haasayiyaageeti inttena gidekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a leányka azonnal fölkele és jár vala. Mert tizenkét esztendõs vala. És nagy csodálkozással csodálkozának. \t Na7iyaa sohuwaarakka dendda eqqada hemetettaasu; a tammanne naa77u laitta na7a; hegee haniyoogan asai keehi daro garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De én nem embertõl nyerem a bizonyságtételt; hanem ezeket azért mondom, hogy ti megtartassatok. \t Taani hegaa inttena attona gaada giyoogaappe attin, asa markkatetti tana koshshiina gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De azok ellene kiáltának, mondván: Feszítsd meg! Feszítsd meg õt! \t SHin eti, “Masqqaliyaa bolli misimaariyan a xishada kaqqa! Kaqqa!” yaagiiddi wocamoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mikor Macedóniába jöttünk, sem volt semmi nyugodalma a mi testünknek, sõt mindenképen nyomorogtunk; kívül harcz, belõl félelem. \t Aissi giikko, harai atto nuuni Maqidooniyaa biido wode, ubba baggaarakka waayettidappe attin, shemppibookko; hara asaara ooshshai de7ees; nu wozanankka yashshai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Így van dolga annak, a ki kincset takar magának, és nem az Istenben gazdag. \t “Xoossaa matan dure gidennan, bau miishsha shiishshiyai ooninne he bitaniyaa mala” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus ezeket hallván, monda néki: Még egy fogyatkozás van benned: Add el mindenedet, a mid van, és oszd el a szegényeknek, és kincsed lesz mennyországban; és jer, kövess engem. \t Yesuusi hegaa siyidi bitaniyaa, “Ha77ikka neeyyo issibai paccees; neeyyo de7iyaabaa ubbaa baizzada he miishshaa hiyyeesau gisha; neeni saluwan duretana; yaatada yaada tana kaalla” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "József pedig és az õ anyja csodálkozának azokon, a miket õ felõle mondottak. \t Yooseefinne Mairaama Simooni Yesuusabaa odidoogan garamettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig minden õ beszédeit a nép hallatára elvégezte, beméne Kapernaumba. \t Yesuusi ubbabaa asau wurssi odirggidoogaappe guyye baggan, Qifirinaahooma geliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok. \t Hegee hananau doommiyo wode, intte wozettiyo wodee matiyo gishshau, xoqqu giidi, pude xeellite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy mi módon mondhatod a te atyádfiának: Atyámfia, hadd vessem ki a szálkát a te szemedbõl, holott te a te szemedben lévõ gerendát nem látod. Te képmutató, vesd ki elõször a gerendát a te szemedbõl és azután gondolj arra, hogy kivesd a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van. \t Ne aifiyan de7iya tuussaa be7ennan waanada ne ishaa, 'Ta ishau, taani ne aifiyan de7iya suullaa kessoo' gaanau danddayai? Laa ha lo77o milatiya iitau, kasetada ne aifiyaappe tuussaa kessargga. Hegaappe guyyiyan, ne ishaa aifiyan de7iya suullaa kessanau geeshshada xeellana danddayaasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Özvegyasszonyul hatvan éven alul levõ meg ne választassék; egy férj felesége lett légyen, \t Usuppun tammu laittai kumibeenna am77ee sunttaa mazggafan xaafoppa. Hegaa bollan qassi a issi azinaappe haraa gelabeennaaro gidanau koshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szégyenkezve mondom, mivelhogy mi erõtelenek voltunk; de a miben merész valaki, esztelenül szólok, merész vagyok én is. \t Nuuni hegaa oottanau daro daafuranchcha gididoogaa taani yeellataidda yootais. SHin ooninne issiban xalidi ceeqettikko, taanikka ceeqettanau xalais; taani eeyya asadan haasayais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tamás pedig, egy a tizenkettõ közül, a kit Kettõsnek hívtak, nem vala õ velök, a mikor eljött vala Jézus. \t SHin tammanne naa77u erissiyo ashkkaratuppe issoi, Mentte giyo Toomaasi, Yesuusi yiido wode etaara de7enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Emberi módon szólok a ti testeteknek erõtlensége miatt. Mert a miképen oda szántátok a ti tagjaitokat a tisztátalanságnak és a hamisságnak szolgáiul a hamisságra: azonképen szánjátok oda most a ti tagjaitokat szolgáiul az igazságnak a megszenteltetésre. \t Intte mereta daafuranchcha gidiyo gishshau, taani ooyyookka geliya haasayaa haasayais; intte kase intte kumetta asatettaa moorobaa oottanau, tunatettaunne moorobau aille oottidi immideta; ha77i hegaadankka intte kumetta asatettaa geeshshabaa oottanau, xillotettau aille oottidi immite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És együtt feltámasztott és együtt ültetett a mennyekben, Krisztus Jézusban: \t Nuuni Kiristtoos Yesuusaara saluwaa sohuwan haaranaadan, Xoossai nuna aara issippe haiquwaappe denttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megszabadítá õt minden nyomorúságából, és ada néki kedvességet és bölcseséget a Faraó elõtt, Égyiptom királya elõtt, ki õt Égyiptom fölé és az õ egész háza fölé kormányzóul állatá. \t A waaye ubbaappekka a kessiis; qassi Gibxxe kawuwaa sinttankka nashuwaanne aadhdhida eratettaa ayyo immiis; Gibxxe kawoi Yooseefassi Gibxxe biittaanne ba keetta ubbaa haaranaadan, sunttatettaa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket írtam néktek, a kik hisztek az Isten Fiának nevében, hogy tudjátok meg, hogy örök életetek van, és hogy higyjetek az Isten Fiának nevében. \t Xoossaa Na7aa sunttan ammaniya intteyyo merinaa de7oi de7iyoogaa intte erana mala, hagaa intteyyo xaafaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "õre látván [ezt,] szólott a Krisztus feltámadásáról, hogy az õ lelke nem hagyatott a sírban, sem az õ teste rothadást nem látott. \t Kiristtoosa dendduwaa sinttau xeellidi, 'A shemppoi Si7ooliyan attibeenna; a bollaikka musibeenna' giidi yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Képmutatók, igazán prófétált felõletek Ésaiás, mondván: \t Ha lo77o milatiya iita asatoo, Isiyaasi balennan inttebau hananabaa yootiiddi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig eljutván Czézáreába, és átadván a levelet a tiszttartónak, Pált is elébe állaták. \t Paraasati Qiisaariyaa gelidi, dabddaabbiyaa deriyaa haariyaagaassi immidi, PHauloosa a sintti aattidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindenkor a templomban valának, dícsérvén és áldván az Istent. Ámen. \t Xoossaa galatiiddi, paccennan Beeta Maqidasiyan de7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[hogy] atyja [legyen] a körülmetélteknek is, azoknak, a kik nemcsak körülmetélkednek, hanem követik is a mi atyánknak Ábrahámnak körülmetéletlenségében [tanusított] hitének nyomdokait. \t I qaxxarettidaageetuyyookka aawaa; gidikkokka, eti qaxxarettido gishshassa gidenna; shin nu aawaa Abrahaami qaxxarettanaappe kase ammaniyo ammanuwaa malaa kaalliyaageetuyyookka aawaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn nyolczad napon, eljövének, hogy körülmetéljék a gyermeket; és az õ atyja nevérõl Zakariásnak akarák õt nevezni. \t Hosppuntta gallassan, na7aa qaxxaranau yiidosona; a aawaa sunttaadan, Zakkaariyaasa giidi, sunttanau qoppidosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt mondván: Mondjátok, hogy: Az õ tanítványai odajövén éjjel, ellopák õt, mikor mi aluvánk. \t “'Nuuni xiskkidaashin erissiyo ashkkarati qammi yiidi, a ahaa wuuqqidosona' yaagite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának pedig mindnyájan: Te vagy tehát az Isten Fia? Õ pedig monda nékik: Ti mondjátok, hogy én vagyok! \t Eti ubbai Yesuusa, “Yaatin neeni Xoossaa Na7ee?” yaagidosona. Yaagin i zaaridi, “Intte tana, 'Neeni Xoossaa Na7aa' giyoogaa tumaa geeta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint meg van írva, hogy nincsen csak egy igaz is; \t Xoossaa maxaafai hagaadan yaagees; “Xillo asi issoinne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem a szívnek elrejtett embere, a szelíd és csendes lélek romolhatatlanságával, a mi igen becses az Isten elõtt. \t SHin intte wozana giddon de7iya lo77otettai Xoossaa sinttan intteyyo daro al77o gididi, xayenna ashkkenne woppu giida ayyaana gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor egy zátonyos helyre találtak, ráhajtották a hajót. És az elsõ része ugyan megakadván, mozdíthatatlanul marad vala, a hátulsó része azonban szakadoz vala a haboknak ereje miatt. \t SHin markkabee naa77u abbai gaittidosan de7iya shafiyan dom77ettidi ohettiis; markkabiyaassi guyye baggai beetaa sugettan meqerettishin, sintta baggai xishettidi, qaaxxennan ixxi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, micsoda jutalmát veszitek? Avagy a vámszedõk is nem ugyanazt cselekeszik-é? \t Aissi giikko, intte inttena siiqiyaageetu xalaalaa siiqikko, intteyyo ai woitoi de7ii? Harai atto, giiraa ekkiyaageetikka hegaadan oottoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig mondának néki: Mi az oka, hogy a János tanítványai gyakorta bõjtölnek és imádkoznak, valamint a farizeusokéi is; a te tanítványaid pedig esznek és isznak? \t Eti Yesuusa, “Yohaannisi erissiyo ashkkarati daro wode xoomoosona; woossoosona; qassi Parisaaweti erissiyo ashkkaratikka hegaadan oottoosona. SHin ne erissiyo ashkkarati moosona, uyoosona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig ezeket hallván, elcsudálkozék õ rajta; és hátrafordulván monda az õt követõ sokaságnak: Mondom néktek, ilyen hitet Izráelben sem találtam! \t Yesuusi hegaa siyido wode, aban garamettidi, guyye simmidi, bana kaalliya daro asaa, “Inttena gais; taani hagaa mala ammanuwaa harai atto, Israa7eela biittankka be7abeikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kívülvalókat pedig majd az Isten ítéli meg. Vessétek ki azért a gonoszt magatok közül. \t SHin kareera de7iyaageetu bolli Xoossai pirddana. He iitabaa oottiya uraa intte giddoppe kessirggite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezután felkelt ama Galileus Júdás az összeírás idején, és sok népet maga után csábított: ez is elveszett; és mindazok, a kik õt követték, szétszórattak. \t Hegaappe guyyiyan, asai qoodettiyo wode, Galiila Yihudai denddidi, daro asaa panggayidi kaalettiis; shin akka worin, a kaallida asai ubbaikka laalettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor monda a megszáradt kezû embernek: Állj elõ a középre. \t Yesuusi he kushee silido bitaniyaa, “Dendda eqqada sinttau haa ya” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt szereti a mi nemzetünket, és a zsinagógát [is] õ építtette nékünk. \t Aissi giikko, i nu asaa siiqidi, Aihuda woosa keettaa ba miishshan keexxiis” yaagidi daro woossidosona. Yesuusinne etaara biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor elkezdé szemökre hányni ama városoknak, a melyekben legtöbb csodái lõnek, hogy nem tértek vala meg: \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi ba malaataappe dariya baggaa oottido katamatun de7iya asai bantta nagaraappe simmibeenna gishshau, eta hagaadan yaagidi, boruwaa doommiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ez az, a kirõl Ésaiás próféta szólott, ezt mondván: Kiáltó szó a pusztában: Készítsétek az Úrnak útját, és egyengessétek meg az õ ösvényeit. \t Aissi giikko, hananabaa yootiya Isiyaasi, Yohaannisabaa yootiiddi, “Issoi bazzon ba qaalaa xoqqu oottidi, 'Godaa ogiyaa giigissite. I hemettana loossuwaakka ayyo sitti oottite' giis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Míg e világon vagyok, e világ világossága vagyok. \t Taani sa7an de7aidda sa7au poo7o” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonló valamely házépítõ emberhez, a ki leásott és mélyre hatolt, és kõsziklára vetett fundamentomot: mikor aztán árvíz lett, beleütközött a folyóvíz abba a házba, de azt meg nem mozdíthatta: mert kõsziklán épült. \t I gita ollaa bookkidi, aaho shuchchaa hiixxidi, gimbbidi, keettaa keexxida asa mala. Di7oi di77ido wode, he keettaa sugiis; shin minttidi keexxido gishshau, qaattanau danddayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy azt gondolod-é, hogy nem kérhetném most az én Atyámat, hogy adjon ide mellém többet tizenkét sereg angyalnál? \t Ta Aawai daro sha7u kiitanchchata issi kuttan yeddidi, tana maaddana mala, taani a woossanau danddayiyoogaa erikkiiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus pedig monda nékik: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig annál jobban kiáltanak vala: Feszítsd meg õt! \t PHilaaxoosi asaa, “Aissi? I ai iitabaa oottidee?” yaagiis. SHin asai kaseegaappekka ba qaalaa xoqqu oottidi, “Masqqaliyaa bolli misimaariyan xishada a kaqqa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha jövendõt tudok is mondani, és minden titkot és minden tudományt ismerek is; és ha egész hitem van is, úgyannyira, hogy hegyeket mozdíthatok ki helyökrõl, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi vagyok. \t Hananabaa yootiyo imoi taassi de7iyaakkokka, taani geema yoho ubbaanne eratetta ubbaa eriyaakkokka, qassi deriyaa harasaa efiyo ammanoi taassi de7iyaakkokka, siiqoi xayikko, taani aibanne gidikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyet e világ fejedelmei közül senki sem ismert, mert ha megismerték volna, nem feszítették volna meg a dicsõség Urát: \t Ha sa7aa haariyaageetuppe ooninne ha aadhdhida eratettaa eribeenna. Eti eridabaa gidiyaakko, bonchcho Godaa masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi kaqqokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Zebulonnak földje és Naftalinak földje, a tenger felé, a Jordánon túl, a pogányok Galileája, \t “Zaabiloona biittaaninne Nifttaaleema biittan, abbaa ogiyan Yorddaanoosa SHaafaappe hefintta baggan, Aihuda gidenna asai de7iyo Galiilan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a szíveket ismerõ Isten bizonyságot tett mellettük, mert adta nékik a Szent Lelket, miként nékünk is; \t Asa wozana eriya Xoossai Geeshsha Ayyaanaa nuussi immidoogaadan, etassikka immidi tumayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ti törvényetekben is meg van pedig írva, hogy két ember bizonyságtétele igaz. \t Naa77u asa markkatettai tuma gidiyoogee intte higgiyan xaafetti uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A második kárpiton túl pedig az a sátor, melyet neveztek szentek szentének, \t Naa77antto magalashuwaappe guyye baggaara Ubbaappe Aadhdhiya Geeshsha Soho geetettiya Dunkkaanee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Holott nincs más; de némelyek zavarnak titeket, és el akarják ferdíteni a Krisztus evangyéliomát. \t Inttena bul77akkiyaageetinne Kiristtoosa wonggeliyaa geellayanau koyiya amarida asati de7oosonappe attin, tumaappe hara wonggelee baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égbõl. \t Biittai wolqqappe qaaxxiyoogee, daro sohuwan koshai, wurssiya harggee yaana. Yashissiyaabainne gita malaatai saluwaappe yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Bizony megáldván megáldalak téged, és megsokasítván megsokasítalak téged. \t Xoossai a, “Taani nena anjjana; ne zerettaakka corayana” yaagidi caaqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nda pedig nékik: Mikor imádkoztok, [ezt] mondjátok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved. Jõjjön el a te országod. Legyen meg a te akaratod, miképen a mennyben, azonképen e földön is. \t Yesuusi eta, “Xoossaa woossiiddi, hagaadan yaagite; 'Saluwan de7iya nu Aawau, ne geeshsha sunttai anjjetto. Ne kawotettai yo. Ne shenee saluwan hanidoogaadan, sa7ankka hano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ odamenvén, fölemelé azt, annak kezét fogván; és elhagyá azt a hideglelés azonnal, és szolgál vala nékik. \t I ikko shiiqidi, i kushiyaa oiqqidi, o dentti essiis; qoxoinne mishoi o aggin, a etayyo oottaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki ellen, mikor vádlói elõálltak, semmi bûnt nem hoztak fel azok közül, a miket én sejtettem: \t A mootiyaageeti eqqidi, iitaban a mootennan aggokkona gaada taani qoppidoogaadan, ainne a mootibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy jót tegyenek, legyenek gazdagok a jó cselekedetekben, legyenek szíves adakozók, közlõk, \t Eti lo77obaa oottanaadan, lo77o oosuwan duretanaadan, kehiyaageetanne haratuura shaakki ekkiyaageeta gidanaadan azaza."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert így ékesítették magokat hajdan ama szent asszonyok is, a kik Istenben reménykedtek, engedelmeskedvén az õ férjöknek. \t Aissi giikko, hegaadan Xoossai immana giidoogaa ammanida geeshsha maccaasati beni wode bantta azinatuyyo haarettidi, banttana hegaadan daro loittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szintén hasonlatos a mennyeknek országa a tengerbe vetett gyalomhoz, a mely mindenféle fajtát összefogott; \t “Qassi saluwaa kawotettai ubba qommo moliyaa oiqqiya abban yeggido gitiyaa milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lélekben elvitt engem egy pusztába és láték egy asszonyt ülni egy veres fenevadon, a mely teljes vala káromlásnak neveivel, a melynek hét feje és tíz szarva vala. \t He kiitanchchai tana Geeshsha Ayyaanan bazzo ekki efiis. Hegan taani issi mishiriyo cashsha sunttai bolla ubban xaafetti uttido zo7o do7aa toggidaaro be7aas; he do7aayyo laappun huupheenne tammu kacee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A vele utazó férfiak pedig némán álltak, hallva ugyan a szót, de senkit sem látva. \t Saa7oolaara ogiyan biya asati ainne haasayennan eqqi bayidi, qaalaa siyoosona; shin oonanne be7ibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Isten bolondsága bölcsebb az embereknél, és az Isten erõtelensége erõsebb az embereknél. \t Aissi giikko, Xoossaa eeyyatettai asa aadhdhida eratettaappe aadhdhees; qassi a laafatettaikka asa minotettaappe minnees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert közel vala a zsidók husvétja, és felméne Jézus Jeruzsálembe. \t Aihudati bonchchiyo Paasikaa Baalaa gallassai matattin, Yesuusi Yerusalaame biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által tisztelte Istent Noé, mikor megintetvén a még nem látott dolgok felõl, házanépe megtartására bárkát készített, a mely által kárhoztatá e világot és a hitbõl való igazságnak örökösévé lett. \t Nohee be7anau danddayenna sinttappe hananabau Xoossai, “Nena naaga” gin, Xoossau yayyidi, bananne ba so asaa ashshanau markkabiyaa keexxidoogee ammanuwaana; yaatidi hegan ha sa7aa bolli pirddidi, ammanuwan beettiya xillotettaakka Xoossaappe ekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig, ámbár megértém, hogy semmi halálra méltó dolgot sem cselekedett, de mivel éppen õ maga appellált Augustusra, elvégeztem, hogy elküldöm õt. \t SHin i ainne haiqossi bessiyaabaa oottidobaa taani demmabeikke; i ba huuphen, 'Augisxxoosi Qeesaari tabaa pirddo yaagada oichchais' giido gishshau, Qeesaarakko a yeddanau ta qofaa qachchaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt tettem pedig fel magamban, hogy nem megyek közétek ismét szomorúsággal. \t Taani naa77anttuwaa inttena azzanissenna mala, inttekko beennan agganaadan, ta qofaa qachchaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig erõsen fenyegeti vala õket, hogy õt ki ne jelentsék. \t Yesuusi he iita ayyaanati babaa asau yootidi, bana qoncciyaa kessenna mala, eta minttidi azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és elõljáróitok az Úrban, és intenek titeket; \t Nu ishatoo, intte giddon oottiyaageeta, inttena kaalettanaunne zoranau Godai dooridoogeeta, intte bonchchana mala, inttena woossoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Dicsõség pedig, tisztesség és békesség minden jót cselekedõnek, zsidónak elõször meg görögnek: \t SHin Xoossai lo77o ooso oottiya ubbatuyyo galataa, bonchchuwaanne sarotettaa immana. Kasetidi Aihudatuyyo immana; kaallidi qassi Aihuda gidennaageetuyyo immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "megy és elveszti azokat a munkásokat, és a szõlõt másoknak adja. És mikor ezt hallották, mondának: Távol legyen [az]! \t Yiidi, he kottaa oottiyaageeta wori wurssidi, woiniyaa turaa kottaa oottiya hara asau immana” yaagiis. Asai hegaa siyidi, “Hegee hanoppo” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egy kevéssel azután más látván õt, monda: Te is azok közül való vagy! Péter pedig monda: Ember, nem vagyok! \t Guuttaa gam77ishin, issoi PHeexiroosa be7idi, “Neenikka etaara issippe de7aasa” yaagiis. SHin PHeexiroosi, “Hagoo, taani etaara issippe de7ikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És maga mellé vévén Pétert és Zebedeusnak két fiát, kezde szomorkodni és gyötrõdni. \t Yaagidi PHeexiroosanne Zabddiyoosa naata naa77aa banaara ekki efiidi, daro kayyuwaanne waayiyaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Õ elõbb volt mindennél, és minden Õ benne áll fenn. \t I ubbabaappe kase de7iis; ubbabaikka aani ba sohuwaa sohuwaa oiqqidi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mind ezeknek elõtte kezeiket reátok vetik, és üldöznek [titeket,] adván a gyülekezetek elé, és tömlöczökbe és királyok és helytartók elé visznek az én nevemért. \t “SHin ha ubbai hananaappe kase, eti inttena oiqqananne waissana; ta sunttaa gishshau, inttena Aihuda woosa keettaa asatuyyo aattidi immananne; qasho keettankka qashissana. Qassi inttena kawuwaa sinttinne deriyaa haariyaagaa sintti efaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És félre tõn az árából, feleségének is tudtával, és valami részét elvivén, az apostoloknak lábai elé letevé. \t He baizzido miishshaappe ba maccaasiyaa erishin ashshidi, baggaa ehiidi, Yesuusi kiittidoogeetussi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserû kedvûek. \t Attumaasatoo, intte maccaasaa siiqite; etaara woppu giidi de7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Vessétek a hálót a hajónak jobb oldala felõl, és találtok. Oda veték azért, és kivonni már nem bírták azt a halaknak sokasága miatt. \t I zaaridi, “Intte gitiyaa wolwoluwaappe ushachcha baggakko yeggite; amaridaagaa intte oiqqana” yaagiis. Hegaa gishshau, gitiyaa ushachcha baggakko yeggin, molee darido gishshau, goochchi kessanaagee eta xooniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a zsinagógákba visznek benneteket, és a fejedelmek és hatalmasságok elé, ne aggodalmaskodjatok, mimódon vagy mit szóljatok védelmetekre, vagy mit mondjatok; \t “Inttena Aihuda woosa keettatukko, daannatukkonne deriyaa haariyaageetukko ehiyo wode, 'Waatidi zaaranee? Woi woigidi haasayanee?' yaagidi hirggoppite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor Pál monda néki: Megver az Isten téged, te kimeszelt fal! És te leülsz engem a törvény szerint megítélni, és törvényellenesen cselekedve parancsolod, hogy engem verjenek? \t PHauloosi he wode a, “Laa ha aannuwan tiyido godau, Xoossaikka nena baqqana. Neeni ta bolli higgiyan pirddanau uttada, higgee bainnan tana baqqana mala azazai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a test gondolata ellenségeskedés Isten ellen; minthogy az Isten törvényének nem engedelmeskedik, mert nem is teheti. \t Asatettaabaa qoppiyoogee Xoossau ixo; aissi giikko, asatettai Xoossaa higgiyau azazettenna; qassi azazettanaukka au danddayettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig megérkeztek Maczedóniából Silás és Timótheus, szorongatá a lélek P��lt, és bizonyságot tõn a zsidóknak, hogy Jézus a Krisztus. \t Sillaasinne Ximootiyoosi Maqidooniyaappe yiido wode, PHauloosi Aihudatussi Yesuusi ba huuphen Kiristtoosa gididoogau qaalaa yootuwaa toliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: A kinek van füle a hallásra, hallja. \t Yaagidi, “Siyanau haitti de7iyo urai siyo” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki velem nincsen, ellenem van; és a ki velem nem gyûjt, tékozol. \t “Ta bagga gidenna urai tabaa ixxees; qassi tanaara issippe shiishshennaagee laalees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De látva a nagy szelet, megrémüle; és a mikor kezd vala merülni, kiálta, mondván: Uram, tarts meg engem! \t SHin wolqqaama carkkuwaa be7idi yayyiis; haattai bana mituwaa doommido wode, ba qaalaa xoqqu oottidi, “Ta Godau tana ashsharkkii!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból. \t Aissi giikko, maccaara attumaagaappe merettaasuppe attin, attumaagee maccaarippe merettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy maga a természet is nem arra tanít-é titeket, hogy ha a férfiú nagy hajat visel, csúfsága az néki? \t Attumaagee ba huuphiyaa dichchikko, ayyo pokko. SHin maccaara ba huuphiyaa dichchikko, iyyo bonchcho gidiyoogaa harai atto, meretaikkonne inttena tamaarissennee? Aissi giikko, maccaari huuphee o kammanau iyyo imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vegyétek füleitekbe ezeket a beszédeket: Mert az embernek Fia az emberek kezébe fog adatni. \t “Tana Asa Na7aa asi asau aattidi immana; ha yohuwaa dogoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki ne keresse, a mi az övé, hanem kiki azt, a mi a másé. \t Ooninne hara asa go77iyaabaa qoppoppe attin, harai atto issoinne bana go77iyaabaa qoppoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Héberek õk? Én is. Izráeliták-é? Én is. Ábrahám magva-é? Én is. \t Eti Ibraawetee? Taanikka Ibraawe. Eti Israa7eela asee? Taanikka Israa7eela asa. Eti Abrahaama zaree? Taanikka qassi Abrahaama zare."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt nem ezt mondja-e néki: Készíts vacsorámra valót, és felövezvén magadat, szolgálj nékem, míg én eszem és iszom; és azután egyél és igyál te? \t Gaana xayikko, 'Taani maana kahuwaa giigissa; ne afalaa laammada, taani miishiininne uyishin, taassi kiitetta. Guyyeppe neessi ma, uya' yaagennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiket Isten hatalma õriz hit által az idvességre, a mely készen van, hogy az utolsó idõben nyilvánvalóvá legyen. \t He laatai wodiyaa wurssettan beettanau de7iya atotettaayyo Xoossaa wolqqan ammanuwan naagetti uttida inttessa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jó reggel azonban ismét ott vala a templomban, és az egész nép hozzá méne; és leülvén, tanítja vala õket. \t Qassi wonttetta gallassi guuran Beeta Maqidasiyaa simmiis; daro asai akko yin, uttidi eta tamaarissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért szerelmeseim, kerüljétek a bálványimádást. \t Hegaa gishshau, ta siiqotoo, eeqassi goinniyoogaappe baqatite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mégsem értitek-é, hogy minden, a mi a szájon bemegy, a gyomorba jut, és az árnyékszékbe vettetik? \t Doonan geliya ubbai ulo giddo biidi, qassi uloppe gaxi kiyiyoogaa erekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hitében erõs lévén, nem gondolt az õ már elhalt testére, mintegy százesztendõs lévén, sem Sárának elhalt méhére; \t He wode, Abrahaami yelettoosappe xeetu laitta kumana haniyo cima; shin ba daafurida asatettaanne Saara na7a yelanau danddayennaagaa qoppido wode, i ba ammanuwan daafuribeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután fölméne, és megszegé a kenyeret és evék, és sokáig, mind virradatig beszélgetvén, úgy indula el. \t Yaagidi pude pooqiyaa kiyidi, oittaa menttidi miis; sa7ai wonttana gakkanaas, daro wodiyaa haasayidoogaappe guyyiyan biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérünk pedig titeket, atyámfiai, a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére és a mi õ hozzá leendõ egybegyûlésünkre nézve, \t Ha77i nu ishatoo, nu Godaa Yesuus Kiristtoosa yuussaabaunne nuuni aara de7anau akko shiiqanabau,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mikor nálatok voltunk is, azt rendeltük néktek, hogy ha valaki nem akar dolgozni, ne is egyék. \t Aissi giikko, nuuni harai atto inttenaara de7iiddikka, “Oottanau koyenna urai ooninne mooppo” yaagidi inttena azazida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Aminádábé, [ez] Arámé, [ez] Esroné, [ez] Fáresé, [ez] Júdáé. \t Na7asooni Aminadaaba na7aa; Aminadaabi Raama na7aa; Raami Arnna na7aa; Arnni Hexiroona na7aa; Hexirooni Paareesa na7aa; Paareesi Yihudaa na7aa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némely pedig esék a jó földbe; és mikor kikelt, százannyi hasznot hoza. Ezeket mondván, kiált vala: A kinek van füle a hallásra, hallja. \t Issi issi zerettai aradda biittan wodhdhidi mokkiis; diccidi xeetu kushiyaa aifiis” yaagiis. Yesuusi hegaa haasayiiddi, “Siyanau haitti de7iyo urai siyo!” yaagidi wolqqappe haasayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Együtt futnak vala pedig mindketten: de ama másik tanítvány hamar megelõzé Pétert, és elõbb juta a sírhoz; \t Naa77aikka issippe woxxidosona; shin hinkko erissiyo ashkkarai PHeexiroosappe aadhdhidi kasetidi, he gonggoluwaakko gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor felelvén Jézus, monda a fügefának: Soha örökké ne egyék rólad gyümölcsöt senki. És hallák az õ tanítványai. \t Yesuusi he balasiyo, “Neeppe naa77antto merinau asi aife mooppo” yaagiis. Erissiyo ashkkarati i giyoogaa siyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlóképpen a diakónusok tisztességesek legyenek, nem kétnyelvûek, nem sok borivásba merültek, nem rút nyereségre vágyók; \t Hegaadan qassi woosa keettan oottiyaageeti cinccata, naa77a haasayennaageeta, daro woiniyaa eessaa uyennaageeta, yaaretennaageeta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a te ismereted miatt elkárhozik a te erõtelen atyádfia, a kiért Krisztus meghalt. \t Yaanikko ha shugo ammanuwaara de7iya ne ishai, Kiristtoosi a gishshau haiqqidoogee, ne eratettan bayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[szemeit] betakarván, arczul csapdosák õt, és kérdezék õt, mondván: Prófétáld meg ki az, a ki téged vere? \t A aifiyaa goozidi, “Nena dechchidai oonee? Ane hananabaa yoota” yaagidi a oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti elküldtetek Jánoshoz, és bizonyságot tett az igazságról. \t “Intte Yohaannisakko asa kiittin, i tumau markkattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a mennyben, az Atya, az Íge és a Szent Lélek: és ez a három egy. \t Aissi giikko, heezzu markkati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nékem, minden szentek között a legeslegkisebbnek adatott ez a kegyelem, hogy a pogányoknak hirdessem a Krisztus végére mehetetlen gazdagságát; \t Taani geeshshatu ubbaa giddon laafiyaagaa gidikkokka, Aihuda gidenna asau zawai bainna Kiristtoosa duretettaa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiyo ha qaadaa Xoossai taayyo immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt féltem tõled, mivelhogy kemény ember vagy; elveszed a mit nem [te] tettél el, és aratod, a mit nem [te] vetettél. \t Aissi giikko, neeni meqetti bainna asa gidiyo gishshau, neessi yayyaas. Neeni nebaa gidennabaa ekkaasa; zerabeennabaakka cakkaasa' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor ezt mondta, rájuk lehelle, és monda nékik: Vegyetek Szent Lelket: \t Hegaa giidoogaappe guyyiyan, eta bolli ufu giidi shemppiis; qassi, “Geeshsha Ayyaanaa ekkite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkötözvén õt, elvivék, és átadák õt Ponczius Pilátusnak a helytartónak. \t eti Yesuusa qachchidi efiidi, deriyaa haariya PHenxxeniyaa PHilaaxoosayyo aattidi immidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Pilátus: Micsoda az igazság? És a mint ezt mondá, újra kiméne a zsidókhoz, és monda nékik: Én nem találok benne semmi bûnt. \t Yaagin PHilaaxoosi, “Tumatetti aibee?” yaagiis. PHilaaxoosi hegaa giidoogaappe guyyiyan, Aihudatukko kare kiyidi, “Taani aani ai balanne demmabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A gyõzedelmesnek enni adok az élet fájáról, a mely az Isten paradicsomának közepette van. \t “'“Siyanau haitti de7iyo urai Geeshsha Ayyaanai woosa keettatuyyo giyoobaa siyo; taani xooniya uraayyo Xoossaa gannatiyan mokkiya de7o mittaa aifiyaappe maanau immana” yaagees' yaagada xaafa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig kezde átkozódni és esküdözni, hogy: Nem ismerem azt az embert, a kirõl beszéltek. \t SHin PHeexiroosi, “Taani hegaa intte giyo bitaniyaa erikke!” yaagidi bana qanggettaanne caaquwaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik: Menjetek el innen, mert a leányzó nem halt meg, hanem aluszik. És kinevették õt. \t “Kare kiyite; guutta na7iyaa xiskkaasuppe attin, haiqqabeikku” yaagiis. Yaagin asai a bolli keehi miicciis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ott lesz sírás és fogak csikorgatása, mikor látjátok Ábrahámot, Izsákot és Jákóbot, és a prófétákat mind az Isten országában, magatokat pedig kirekesztve. \t “Abrahaami, Yisaaqi, Yaaqoobinne hananabaa yootiyaageeti ubbai karen intte eqqidaashin, Xoossaa kawotettan de7iyaageeta intte be7iyo wode, intte yeekkananne achchaa garccana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a törvény gyarló embereket rendel fõpapokká, de a törvény után való esküvés beszéde örök tökéletes Fiút. \t Aissi giikko, Muuse higgee daafuranchcha asaa qeese ubbatu halaqa oottidi sunttees; shin Xoossai immana giidi caaqqido higgiyaappe guyye yiida qaalai merinau bali bainnaagaa, Xoossaa Na7aa sunttees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne szóljátok meg egymást atyámfiai. A ki megszólja atyjafiát, és a ki kárhoztatja atyjafiát, az a törvény ellen szól, és a törvényt kárhoztatja. Ha pedig a törvényt kárhoztatod, nem megtartója, hanem bírája vagy a törvénynek. \t Ta ishatoo, issoi issuwaa zigiroppite. Ba ishaa zigiriyaageenne a bolli pirddiyaagee higgiyaa zigireesinne higgiyaa bolli pirddees. Neeni higgiyaa bolli pirddikko, higgiyaa bolli pirddiyaagaa gidaasappe attin, higgiyau azazettiyaagaa gidakka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én vízzel kereszteltelek titeket, de õ Szent Lélekkel keresztel titeket. \t Taani inttena haattan xammaqais; shin i inttena Geeshsha Ayyaanan xammaqana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki az õ parancsolatait megtartja, az Õ benne marad és Õ is abban; és abból ismerjük meg, hogy bennünk marad, abból a Lélekbõl, a melyet nékünk adott. \t Xoossaa azazuwaa naagiya ooninne Xoossaa giddon de7ees; Xoossainne a giddon de7ees; Xoossai nuuyyo immido Geeshsha Ayyaanaa baggaara i nu giddon de7iyoogaa nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azok magok hirdetik felõlünk, milyen volt a mi hozzátok való menetelünk, és miként tértetek meg az Istenhez a bálványoktól, hogy az élõ és igaz Istennek szolgáljatok, \t Aissi giikko, nuuni inttekko biido wode, intte nuna waati mokkidaakkonne qassi intte intte eeqaa aggidi, worddotenna de7o Xoossaayyo oottanau waani simmidaakko, eti bantta huuphen haasayoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hozzá menvén pedig a sadduczeusok közül némelyek, a kik tagadják, hogy van feltámadás, megkérdék õt, \t Haiqqida asi denddenna giya Saaduqaawetuppe issi issi asati Yesuusakko yiidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, hogy három nap mulva magához hívatá Pál a zsidók között való fõembereket. Mikor pedig egybegyûltek, monda nékik: Atyámfiai,férfiak, én jóllehet semmit sem vétkeztem a nép ellen, vagy az õsi szokások ellen, mindazáltal foglyul adattam át Jeruzsálembõl a rómaiak kezébe. \t Heezzu gallassaappe guyyiyan, PHauloosi Aihudatu halaqata baakko xeesiis; eti shiiqido wode, eta hagaadan yaagiis; “Ta ishatoo, taani nu asaa woi nu aawatu wogaa phalqqiyaabaa ainne oottennan, tana Yerusalaamen qachchidi, Roome asaassi aattidi immidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig Pál: János megtérésnek keresztségével keresztelt, azt mondván a népnek, hogy a ki õ utána jövendõ, abban higyjenek, tudniillik a Krisztus Jézusban. \t PHauloosi, “Yohaannisi baappe guyyiyan yiya Yesuus Kiristtoosan asai ammanana mala, asaassi yootiiddi, nagaraappe simmiyo xinqqatiyan xammaqiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gkaptam pedig mindent, és bõvölködöm; beteltem, vévén Epafróditustól, a mit [küldöttetek,] mint kedves jó illatot, kellemes, tetszõ áldozatot az Istennek. \t SHin taani intte immidoogaa ubbaa ekkaas; qassi tau palahidi gidiyaagee de7ees. Intte kiittido ubbabaa Eppafiroditoosappe ekkaas; koshshiya ubbai tau de7ees. Intte tau kiittido imoi Xoossaayyo sawuwaa tonggu giyaanne i dosiyo, a ufaissiya yarshsho mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A papifejedelmek pedig tanácskozának, hogy Lázárt is megöljék; \t Hegaa gishshau, qeese halaqati Al77aazarakka qassi woranau maqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda nékik: Nincs próféta tisztesség nélkül csak a maga hazájában, és a rokonai között és a maga házában. \t Yesuusi he asaassi, “Hananabaa yootiyaagee ba biittan, ba dabbotuuninne bantta so asan bonchchettennaagaappe attin, ubbasan bonchchettees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez hozta ki õket, csodákat és jeleket tévén Égyiptomnak földében és a Verestengeren és a pusztában negyven esztendeig. \t He Muusee Israa7eelata Gibxxe biittan Zo7o Abbaaninne bazzuwan, oitamu laittau oorattabaanne Xoossai oottiyo malaataa oottiiddi, Gibxxeppe kaalettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig felemelvén szemeit az õ tanítványaira, monda: Boldogok [vagytok] ti szegények: mert tiétek az Isten országa. \t Yesuusi ba erissiyo ashkkaratukko xeellidi, hagaadan yaagiis; “Xoossaa kawotettai inttebaa gidiyo gishshau, hiyyeesati intte anjjettidaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nem tudjátok-é atyámfiai, mert törvényismerõkhöz szólok, hogy a törvény uralkodik az emberen, a míg él? \t Ta ishatoo, intte ubbai higgiyaa eriyo gishshau, taani giyoogaa loittidi ereeta; higgee issi asi de7ido wode ubban a haarees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívõkké. \t Simmi tana gidikkokka, woikko eta gidikkokka, nuuni ubbai yootiyoogee hagaa; inttekka hagaa ammanideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mikor nem találták az õ testét, [haza] jöttek, mondván, hogy angyalok jelenését is látták, kik azt mondják, hogy õ él. \t a ahaa demmibookkona; '“I paxa de7ees” yaagiya kiitanchchatu ajjuutaa be7ida' yaagiiddi guyye simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "csoda tehát az én jutalmam? Hogy prédikálásommal ingyenvalóvá tegyem a Krisztus evangyéliomát, hogy ne használjam ki [ama] szabadságomat az evangyéliom hirdetésénél. \t Yaatin, ta woitoi aibee? Wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootaidda, taassi wonggeliyan de7iya kumetta maatan go7ettennan, wonggeliyaa mishiraachchuwaa coo yootiyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A próféták közül kit nem üldöztek a ti atyáitok? és megölték azokat, a kik eleve hirdették amaz Igaznak eljövetelét: kinek ti most árulóivá és gyilkosaivá lettetek; \t Hananabaa yootiyaageetun intte aawati waissibeennai oonee? Xoossaa Na7ai Xilloi yaanaagaa kasetidi yootidaageetakka woridosona. Ha77i inttekka kiitanchchatu kushiyaappe Xoossaa higgiyaa ekkidi azazettibeennaageeti, Xilluwaa aatti immidi worideta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, a templom átellenében, megkérdezék õt magukban Péter, Jakab, János és András: \t Yesuusi Beeta Maqidasiyaappe hini baggaara Dabira Zaite Deriyaa bolli uttidaashin, PHeexiroosi, Yaaqoobi, Yohaannisinne Inddiraasi banttarkka akko yiidi a,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem elõször a Damaskusbelieknek és Jeruzsálembelieknek, majd Júdeának egész tartományában és a pogányoknak hirdettem, hogy bánják meg bûneiket és térjenek meg az Istenhez, a megtéréshez méltó cselekedeteket cselekedvén. \t SHin taani kasetada, Damasqqooninne Yerusalaamen hegaappe guyyiyan, Yihudaa biitta ubban de7iyaageetussinne Aihuda gidennaageetussi bantta nagaraappe simmana mala, qassi nagaraappe simmanau bessiyaabaa oottiiddi, Xoossaakko simmana mala qaalaa yootaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogyne volna még inkább dicsõséges a léleknek szolgálata? \t Geeshsha Ayyaanai oottiyo oosuwaa bonchchoi ai keenaa aadhdhanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt akarnám pedig, hogy ti gond nélkül legyetek. A ki házasság nélkül van, arra visel gondot, a mi az Úré, mimódon kedveskedhessék az Úrnak; \t Intte hirggennan de7anaagaa taani dosais. Machchibeennaagee Godaa ufaissanau koyiyo gishshau, a oosuwaabaa qoppees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig az Úr látás által éjszaka Pálnak: Ne félj, hanem szólj és ne hallgass: \t Godai issi qammi ajjuutan PHauloosa, “Yayyoppa; yoota; co77u gooppa. Taani nenaara de7iyo gishshau, nena qohanau iitaban yeggana asi ooninne baawa; aissi giikko, taassi ha kataman daro asai de7ees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "szeretetben meggyökerezvén és alapot vevén, hogy megérthessétek minden szentekkel egybe, mi a szélessége és hosszúsága és mélysége és magassága [az Isten jóvoltának,] \t Qassi geeshshatu ubbaara Kiristtoosa siiqoi ai keena aahokko, adussakko, xoqqakkonne ciimmakko eriyo wolqqaa intte demmanaadan, taani Xoossaa woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mik felõl pedig írtatok nékem, jó a férfiúnak asszonyt nem illetni. \t Intte taassi xaafido yohuwaassi asi maccaariira gaittennaagee lo77o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És menének hozzá vakok és sánták a templomban; és meggyógyítá õket. \t Qooqetinne tohoi silidoogeeti Yesuusakko Beeta Maqidasiyaa yin, i eta pattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kezde nékik példázatokban beszélni: Egy ember szõlõt ültetett, és körülvevé gyepûvel, és sajtót ása, és tornyot építe, és kiadá azt munkásoknak, és elutazék. \t Yesuusi etayyo oduwaa leemisuwan yaagidi doommiis; “Issi bitanee woiniyaa giyo turaa tokkidi, dirssaa yuushshi aattidi diriis; qassi he woiniyaa gum77iyo ollaakka bookkiis; hegaa naagiya asaayyo adussa shuchchaa gimbbiis; hegaappe guyyiyan, kottaa oottiya asau immidi, hara dere biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda: Jövel! És Péter kiszállván a hajóból, jár vala a vizeken, hogy Jézushoz menjen. \t Yesuusi PHeexiroosa, “Haa ya” yaagiis. PHeexiroosi wolwoluwaappe wodhdhidi, haattaa bollaara hemettiiddi, Yesuusakko beettaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy mindenben meggazdagodjatok a teljes jószívûségre, a mely általunk hálaadást szerez az Istennek. \t Daro asai intte immiyo imuwaa nuuppe ekkidi, Xoossaa galatanaadan, intte ubba wode darissidi immiyaageeta gidana mala, Xoossai inttena ubba baggaara dureyana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kora reggel pedig, még szürkületkor, fölkelvén, kiméne, és elméne egy puszta helyre és ott imádkozék. \t Yesuusi maallado wonttimaattan denddidi, sooppe kiyidi, asi bainnasaa biis; biidi yan Xoossaa woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lõn, mikor közelgetett Béthfágéhoz és Bethániához, a hegyhez, mely Olajfák [hegyének] hívatik, elkülde kettõt az õ tanítványai közül, \t Yesuusi Dabira Zaite giyo deriyaa lanqqiyan de7iya Beetafaaganne Biitaaniyaa giyo katamata matido wode, erissiyo ashkkaratuppe naa77aa kiittidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által engedelmeskedett Ábrahám, mikor elhívatott, hogy menjen ki arra a helyre, a melyet örökölendõ vala, és kiméne, nem tudván, hová megy. \t Abrahaami laattanaadan, Xoossai baayyo immana giido biittaa baana mala, Xoossai bana xeesido wode, azazettidoogee ammanuwaana; i ba biittaappe kiyidi biyo wode, au biyaakkonne erennan kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mint Ésaiás elõre megmondotta: Ha a Seregeknek Ura nem hagyott volna nékünk magot, olyanokká lettünk volna, mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók. \t Isiyaasi kasetidi, “Ubbaappe Wolqqaama Godai nuuyyo amarida zareta ashshennaakko, nuuni Sadooma katamaadaaninne Gamoora katamaadan hanidashin” yaagidi haasayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt mondják: Hol van az õ eljövetelének ígérete? Mert a mióta az atyák elhunytak, minden azonképen marad a teremtés kezdetétõl fogva. \t Eti, “I 'Yaana' yaagiis. Gibeennee? Yaatin awan de7ii? Aissi giikko, nu aawati haiqqiichchidosona; shin ubbabaikka sa7ai merettoosappe doommidi de7iyoogaadankka de7ees” yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus pedig látván, hogy semmi sem használ, hanem még nagyobb háborúság támad, vizet vévén, megmosá kezeit a sokaság elõtt, mondván: Ártatlan vagyok ez igaz embernek vérétõl; ti lássátok! \t Ooshshi denddanaagaappe attin, aibinne polettennaagaa PHilaaxoosi be7idi, haattaa ekkidi, “Ha bitanee haiqqiyooban taani gelikke; hegaa intte erite” yaagidi shiiqida asaa sinttan ba kushiyaa meecettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hívõk sokaságának pedig szíve-lelke egy vala; és senki semmi marháját nem mondá magáénak, hanem nékik mindenök köz vala. \t Ammaniyaageeti ubbati qofaaninne wozanan issuwaa gididosona. Eta mehee ubbai issippe de7iyoorippe attin, baassi de7idabaa ooninne babaa gibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És onnét távozva, méne Jézus a Galilea tengere mellé; és felmenvén a hegyre, ott leüle. \t Yesuusi hegaappe denddidi, Galiila Abbaa mati biis; qassi issi deriyaa bolli kiyidi, hegan uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felõlem. \t Taani kase baaxetishin intte be7idoogaa mala baaxeenne qassi ha77ikka taani baaxetiyoogaa intte siyiyoogaa malai inttena gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondék azonban: Semmiképen sem, Uram; mert soha semmi közönséges vagy tisztátalan nem ment be az én számba. \t “SHin taani, 'Ta Godau, chii! Tunabai woi sheneyiyaabai mulekka ta doonaakko shiiqi erenna' gaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Velök együtt bizonyságot tevén arról az Isten, jelekkel meg csodákkal és sokféle erõkkel s a Szent Léleknek közléseivel az õ akarata szerint. \t He siyidaageeti markkattidoogaa bolli Xoossaikka malaataa, oorattabaanne Xoossai oottiyo dumma dumma malaataa oottiyoogan gujji markkattiis; qassi Geeshsha Ayyaanaa imuwaakka ba koyidoogaadan, gishi gattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda továbbá: A mi az emberbõl jõ ki, az fertõzteti meg az embert. \t Qassikka Yesuusi hagaadan yaagiis; “Asa tunissiyaabai asa wozana giddoppe kiyiyaabaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ámde meg akartok engem ölni, olyan embert, a ki az igazságot beszéltem néktek, a melyet az Istentõl hallottam. Ábrahám ezt nem cselekedte. \t SHin Xoossaappe siyido tumaa yootida tana intte woranau koyeeta; Abrahaami hegaadan oottibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És most ímé én a Lélektõl kényszerítve megyek Jeruzsálembe, nem tudván, mik következnek ott én reám. \t “Be7ite; ha77ikka taani Geeshsha Ayyaanaassi azazettada, Yerusalaame bais; yaani tau aibi kiyanaakkonne erikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fiaim, egy kevés ideig még veletek vagyok. Kerestek majd engem; de a miként a zsidóknak mondám, hogy: A hová én megyek, ti nem jöhettek; most néktek is mondom. \t Ta naatoo, taani inttenaara daro wodiyaa gam77ikke. Intte tana koyana; shin taani Aihudata, 'Taani biyoosaa intte baanau danddayekketa' giidoogaadan, intteyyookka ha77i odais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De én ezek közül egygyel sem éltem. Nem azért írtam azonban ezeket, hogy velem is így történjék, mert jobb nékem meghalnom, hogysem valaki hiábavalóvá tegye az én dicsekedésemet. \t SHin taani ha maata ubban ainne go7ettabeikke. Taani hagaa xaafidoogee hegaa mala maatai taassi de7anau bessees yaagiyoogaassa gidenna. Aissi giikko, ta ceequwaa ooninne hada oottiyoogaappe haiqqiyoogee taassi keha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lának pedig Antiókhiában az [ott] levõ gyülekezetben némely próféták és tanítók: Barnabás és Simeon, ki hivattatik vala Nigernek, és a Czirénei Luczius és Manaen, ki Heródessel, a negyedes fejedelemmel együtt neveltetett vala, és Saulus. \t Anxxookiyan de7iya woosa keettan hananabaa yootiyaageetinne tamaarissiyaageeti de7oosona; eti Barnnaabaasa, Karetta giyo Simoona, Qareenappe yiida Luqiyoosa, biittaa haariya Heeroodisaara diccida Minaahanne Saa7oola."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig megfordulván, látja, hogy követi az a tanítvány, a kit szeret vala Jézus, a ki nyugodott is ama vacsora közben az õ kebelén és mondá: Uram! ki az, a ki elárul téged? \t PHeexiroosi guyye simmidi, Yesuusi siiqiyo erissiyo ashkkarai baappe guyyeera yiyaagaa be7iis; he erissiyo ashkkarai, kahuwaa miyoosan Yesuusakko shiiqidi a, “Godau, nena aatti immanai oonee?” yaagidaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor a hegyrõl alájövének, megparancsolá nékik Jézus, mondván: Senkinek se mondjátok el a mit láttatok, míg fel nem támadt az embernek Fia a halálból. \t Eti deriyaappe wodhdhishin, Yesuusi eta, “Taani Asa Na7ai, haiquwaappe denddana gakkanaassi, ha intte be7idoogaa ooyyoonne odoppite” yaagidi azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Arról a napról és óráról pedig senki semmit sem tud, sem az égben az angyalok, sem a Fiú, hanem csak az Atya. \t “SHin he gallassaanne he saatiyaa Aawaa xalaalaappe attin, harai atto saluwan de7iya kiitanchchata gidin, woi tana Na7aa gidinkka ooninne eriyaabi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szeretteim, ha így szeretett minket az Isten, nekünk is szeretnünk kell egymást. \t Ta siiqotoo, Xoossai nuna hagaadan siiqidabaa gidikko, nuunikka issoi issuwaara siiqettanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig megtagadá, mondván: Nem ismerem, s nem is értem, mit mondasz. És kiméne a tornáczra; és a kakas megszólala. \t SHin PHeexiroosi, “Neeni giyoobai aibakko taani erikke; tau akeekettenna” yaagidi kaddiis; yaatidi dirssaa penggiyaakko kiyiis; kuttoikka waassiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És igazság tekintetében, hogy én az én Atyámhoz megyek, és többé nem láttok engem; \t Xillotettaabai qassi taani Aawaakko biyo gishshau, intte tana naa77anttuwaa be7ekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig látván, hogy bölcsen felelt vala, monda néki: Nem messze vagy az Isten országától. És többé senki sem meri vala õt megkérdezni. \t Yesuusi higgiyaa tamaarissiyaagaa zaaroi aadhdhida eranchcha asa zaaro gididoogaa be7idi, “Neeni Xoossaa kawotettaappe haakkabaakka” yaagiis; hegaappe guyyiyan, Yesuusa harabaa oichchanau ooninne xalibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon: \t Balggon woi Sambbatan intte baqatenna mala, Xoossaa woossite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vetekedés támada azért a János tanítványai és a judeaiak között a mosakodás felõl. \t Hegaappe guyyiyan, Yohaannisi erissiyo ashkkaratinne amarida Aihudati meechchaabaa palamettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szeretetben nincsen félelem; sõt a teljes szeretet kiûzi a félelmet, mert a félelem gyötrelemmel jár: a ki pedig fél, nem lett teljessé a szeretetben. \t Siiquwan yashshi baawa; shin tumu siiqoi yashshaa kessi olees. Yashshainne qaxxayoi issippe biyo gishshau, yayyiya uraa siiqoi kumetta gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor monda nékik Jézus: Ne féljetek; menjetek el, mondjátok meg az én atyámfiainak, hogy menjenek Galileába, és ott meglátnak engem. \t Yesuusi he wode eta, “Yayyoppite; ta ishantti Galiilaa baana mala, biidi etau yootite; eti tana yaani be7ana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hagyjátok õket; vakoknak vak vezetõi õk: ha pedig vak vezeti a vakot, mind a ketten a verembe esnek. \t Etabau hirggoppite; eti qooqe kaalettiya qooqeta; qooqee qooqe kaalettikko, naa77aikka ollan kunddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt a szót megtarták magukban, tudakozván egymás között, mit tesz a halálból feltámadni? \t I azazidoogaa eti, “Eeno” giidi, “Ha haiquwaappe denddiyoogaa giyoogee woigiyoogee” yaagidi, bantta giddon haasayettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogy Õ általa békéltessen meg mindent Magával, békességet szerezvén az Õ keresztjének vére által; Õ általa mindent, a mi csak van, akár a földön, akár a mennyekben. \t Yaatin Xoossai Kiristtoosa baggaara ubbabaa banaara sigettanau yohuwaa qachchiis; ba Na7ai masqqaliyaa bollan gussido suuttan saluwaaninne sa7an de7iya ubbabaa banaara sigettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megnyilatkozék az Isten temploma a mennyben, és megláttaték az õ szövetségének ládája az õ templomában; és lõnek villámlások és szózatok és mennydörgések, és földindulás és nagy jégesõ. \t Saluwan de7iya Xoossaa Beeta Maqidasee dooyettiis; a Beeta Maqidasiyan Xoossaa Maachchaa Taabootai beettiis. Qassi wolqqanttai wolqqammiis; gunttai siyettiis; dadai xuuqqiis; biittai qaaxxiis; shachchaikka shacciis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik Jézus: Megértettétek-é mindezeket? Mondának néki: Megértettük Uram. \t “Hagee ubbai intteyyo gelidee?” yaagidi eta oichchiis. Eti, “Ee” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez meg volt tanítva az Úrnak útára; és lélekben buzgó lévén, szólja és tanítja vala nagy szorgalmatosan az Úrra tartozó dolgokat, jóllehet csak a János keresztségét tudja vala. \t Godaa ogiyaakka tamaarida asa; Yohaannisa xinqqatiyaa xalaalaa eridi, ayyaanan mishettiiddi, Yesuusabaa sitti oottidi haasayeesinne tamaarissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyik könnyebb, azt mondani: Megbocsáttattak néked a te bûneid; vagy azt mondani: Kelj fel és járj? \t 'Ne nagarai atto geetettiis' giyoogee mateeyye woi 'Dendda eqqada hemetta' giyoogee matee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És én láttam, és bizonyságot tettem, hogy ez az Isten Fia. \t Taani hegaa be7ada, Xoossaa Na7aa i gididoogaa markkattais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Festus pedig a zsidóknak kedveskedni akarván, felelvén Pálnak, monda: Akarsz-é Jeruzsálembe felmenni és ott ítéltetni meg ezekrõl én elõttem? \t SHin Pisxxoosi Aihudata ufaissanau koyidi PHauloosa, “Pude Yerusalaame kiyada, ha yohuwaabaa yaani ta sinttan pirddettanau koyai?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elszenvedvén egymást és megbocsátván kölcsönösen egymásnak, ha valakinek valaki ellen panasza volna; miképen a Krisztus is megbocsátott néktek, akképen ti is; \t Issoi issuwaabaa danddayite; ooninne ba laggiyaa bolli hanqqettidobai de7ikko, issoi issuwau atto yaago. Kiristtoosi intteyyo atto giidoogaadan, inttekka atto giite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt a férjes asszony, míg él a férj, ehhez van kötve törvény szerint, de ha meghal a férj, felszabadul [az asszony] a férj törvénye alól. \t Aissi giikko, azina gelida maccaasiyaa i azinai paxa de7ido keenan, higgiyan aara qashetta uttaasu; shin i azinai haiqqikko, aara maacettido higgee o haarenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket pedig azért beszéltem néktek, hogy a mikor eljõ az az idõ, megemlékezzetek róluk, hogy én mondtam néktek. De ezeket kezdettõl fogva nem mondottam néktek, mivelhogy veletek valék. \t SHin eti hegaa intte bolli oottiyo wodee gakkiyo wode, taani intteyyo odidoogaa intte hassayana mala, taani intteyyo hagaa odaas. “Taani inttenaara de7iyo gishshau, koiro hegaa intteyyo odabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És vele képmutatóskodtak a többi zsidók is, úgy hogy Barnabás szintén elcsábíttatott az õ tettetésök által. \t Qassi hinkko ammanida Aihudati PHeexiroosaara yashshaa doommidosona; harai atto barnnaabaasikka etaara yashshanchcha gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jézus monda néki: Láss, a te hited téged megtartott. \t Yaagin Yesuusi a, “Xeella; nena ne ammanoi pattiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De minekutána eljött a hit, nem vagyunk többé a vezérlõ mester alatt. \t SHin ha77i simmi ammanoi yiido gishshau, higgee hagaappe sinttau nuna naagiyaagaa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elhallgatott azért az egész sokaság; és hallgatják vala Barnabást és Pált, a mint elbeszélék, mennyi jelt és csudát tett az Isten õ általok a pogányok között. \t Asai ubbai co77u giidi, Barnnaabaasinne PHauloosi Aihuda gidenna asaa giddon bantta baggaara Xoossai oottido malaataanne oorattabaa ubbaa yootishin siyees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn ezután, hogy õ jár vala városonként és falunként, prédikálván és hirdetvén az Isten országát, és vele a tizenkettõ, \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi Xoossaa kawotettaa mishiraachchuwaa yootiiddi, dumma dumma gita katamaanne guutta katamaa bees. Biyo wode, tammanne naa77u erissiyo ashkkaratinne"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert õ még az atyja ágyékában vala, a mikor annak elébe ment Melkisédek. \t Aissi giikko, Malkki-Xedeqi Abrahaamaara gaittiyo wode, Leewi biron yelettibeenna; shin ba zariyaa Abrahaama gulbbatan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudjuk, hogy valaki Istentõl született, nem vétkezik: hanem a ki Istentõl született, megõrzi magát, és a gonosz nem illeti õt. \t Xoossaa na7i ooninne nagara ubba wode oottennaagaa nuuni eroos. Aissi giikko, Xoossaa na7ai a naagees; qassi xalahee halaqaikka a qohanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A jótékonyságról pedig és az adakozásról el ne felejtkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten. \t Lo77obaa oottiyoogaanne issoi issuwaa maaddiyoogaa dogoppite. Aissi giikko, Xoossaa ufaissiyaagee hegaa mala yarshshuwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Andrást és Filepet, Bertalant és Mátét, Tamást és Jakabot az Alfeus fiát, Taddeust és a kananeai Simont, \t Inddiraasanne Piliphphoosa, Barttalamoosanne Maatiyoosa, Toomaasanne Ilppiyoosa na7aa Yaaqooba, Taaddiyoosanne ba biittau mishettiya Simoona,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azor nemzé Sádokot; Sádok nemzé Akimot; Akim nemzé Eliudot; \t Azoori Xaadooqa yeliis; Xaadooqi Akiima yeliis; Akiimi Eliyuuda yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "a mi bûneinkért [halálra] adatott, és feltámasztatott a mi megigazulásunkért. \t Xoossai a nu nagaraa gishshau, haiquwau aattidi immin, i nuna xillissanau haiquwaappe denddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kevés idõ múlva pedig az ott álldogálók menének hozzá, és mondának Péternek: Bizony te is közülök való vagy; hiszen a te beszéded is elárul téged. \t Guuttaa gam77ishin, hegan eqqida asati PHeexiroosakko yiidi, “Neenikka tuma etaara issippe de7aasa; aissi giikko, neeni haasayiyo haasayaikka nena erissees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a Léleknek gyümölcse: szeretet, öröm, békesség, béketûrés, szívesség, jóság, hûség, szelídség, mértékletesség. \t SHin Geeshsha Ayyaanaa aifee, siiquwaa, ufaissaa, sarotettaa, danddayaa, kehatettaa, lo77otettaa, ammanuwaa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eliud nemzé Eleázárt; Eleázár nemzé Matthánt; Matthán nemzé Jákóbot; \t Eliyuudi El77aazara yeliis; El77aazari Maataana yeliis; Maataani Yaaqooba yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt ti okoztok bántalmazást és kárt, még pedig atyátokfiainak. \t SHin intte intte huuphen issoi issuwaa harai atto, intte ishanttakka naaqqeetanne cimmeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezek is elbeszélék, mi történt az úton, és miképen ismerték meg õk a kenyér megszegésérõl. \t He naa77ati ogiyan hanidabaanne Yesuusi oittaa menttiyo wode, eti a waati eridaakkonne etassi odidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Miért háborodtatok meg, és miért támadnak szívetekben okoskodások? \t Milatin i eta, “Aissi dagammeetii? Intte wozanan aissi sireetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor Péter zörgetett a tornácz ajtaján, egy Rhodé nevû szolgálóleány méne oda, hogy hallgatózzék: \t Biidi penggen xeesin, issi Roodo giyo ashkkariyaa dooyanau yaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván azt, hogy a törvény nem az igazért van, hanem a törvénytaposókért és engedetlenekért, az istentelenekért és bûnösökért, a latrokért és fertelmesekért, az atya- és anyagyilkosokért, emberölõkért. \t Issibaa akeekanau koshshees. Higgee lo77o asau merettibeenna. SHin higgiyaa menttiyaageetuyyo, azazettennaageetuyyo, makkalanchchatuyyo, nagaranchchatuyyo, geeshshatetti bainnaageetuyyo, tunatuyyo, bantta aayyiyo woikko aawaa woriyaageetuyyo, shemppuwaa woriyaageetuyyo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda az angyal nékik: Ne féljetek, mert ímé hirdetek néktek nagy örömet, mely az egész népnek öröme lészen: \t kiitanchchai eta, “Hachchi Godai Kiristtoosi, ashshiyaagee Daawita kataman yelettidoogaassi taani asa ubbaa ufaissiya mishiraachchuwaa intteyyo odiyo gishshau, yayyoppite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne gyûjtsetek magatoknak kincseket a földön, hol a rozsda és a moly megemészti, és a hol a tolvajok kiássák és ellopják; \t “Bil77i bashshiyoosaaninne birati shiyiyoosan, kaisoikka bookkidi wuuqqiyoosan, sa7an intte huuphessi miishsha dagayoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkérdé õt egy fõember, mondván: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem? \t Yihudaa biittaa haariyaageetuppe issoi, “Lo77o tamaarissiyaagoo, taani merinaa de7uwaa laattanau ai oottoo?” yaagidi Yesuusa oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy vannak némelyek az itt állók között, a kik nem kóstolnak addig halált, a míg meg nem látják, hogy az Isten országa eljött hatalommal. \t Yesuusi eta, “Taani intteyyo tumaa gais; amarida asati Xoossaa kawotettai wolqqaara yiyaagaa be7ennan haiqqennaageeti hagan de7oosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki megvet engem és nem veszi be az én beszédeimet, van annak, a ki õt kárhoztassa: a beszéd, a melyet szólottam, az kárhoztatja azt az utolsó napon. \t Tana ixxiya oonanne qassi ta qaalaa ekkenna oonanne pirddiyaagee de7ees. Taani yootido qaalai wurssettaa gallassi he uraa pirddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A második angyal is trombitált, és mint egy tûzzel égõ nagy hegy vetteték a tengerbe; és a tengernek harmadrésze vérré lõn; \t Naa77antto kiitanchchaikka ba malkkataa punniis. Wolqqaama dere milatiyaabai taman eexxiiddi, abban yegettiis; yaatin, abbaappe heezzantto kushee suutta gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak attól: mert nem ismerik az idegenek hangját. \t Hara uraa qaalaa eti erenna gishshau, appe baqatanaappe attin, a geeduwaa kaallokkona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem hagylak titeket árvákul; eljövök ti hozzátok. \t “Taani inttena intterkka yeggabeikke; taani simmada inttekko yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha egyebek részesülnek a ti javaitokban, mért nem inkább mi? De mi nem éltünk e szabadsággal; hanem mindent eltûrünk, hogy valami akadályt ne gördítsünk a Krisztus evangyélioma elé. \t Harati hegaa intteppe ekkanau etau maati de7ikko, nuuyyo etaagaappe aadhdhiya maati baawee? SHin nuuni Kiristtoosa wonggeliyaa ogiyaassi xube gidennaadan, ubbabaa gencciyoogaappe attin, he maatan go7ettibookko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ti szelídlelkûségetek ismert legyen minden ember elõtt. Az Úr közel! \t Asai ubbai intte ashkketettaa ero; Godai matan yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mely pedig a jó földbe esett, ez az, a ki hallja és érti az ígét; a ki gyümölcsöt is terem, és terem némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit. \t Aradda biittan zerettidaagee qaalaa siyidi, akeekiya asa milatees; yaatidi aifees; issoi xeetaa, issoi usuppun tammaa issoi hasttamaa aifees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik jóllehet az Isten végzését ismerik, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, méltók a halálra, mégis nemcsak cselekszik azokat, hanem az akképen cselekvõkkel egyet is értenek. \t Eti hageetu malaa oottiyaageetuyyo haiqoi bessees giya Xoossaa higgiyaa eriiddi, hageeta oottoosona; hegaa xalaala gidennan, hageeta oottiyaageetakka oottite goosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megmozdula azért az egész város, és a nép összecsõdüle: és Pált megragadván, vonszolják vala ki õt a templomból: és mindjárt bezáratának az ajtók. \t Katama ubbai shabbirettiis; asai ubbai shiiqidi PHauloosa oiqqidi, Beeta Maqidasiyaappe kare goochchiis; sohuwaarakka Beeta Maqidasiyaa penggeti gorddetti aggidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivel pedig az a kikötõ telelésre nem volt alkalmas, a többség azt határozá, hogy hajózzanak el onnan is, ha valami módon eljutva Fénixbe, Kréta kikötõjébe, mely délnyugot és északnyugot felé néz, kitelelhetnének. \t He abbaa doona katamai balgguwaa shaaccanau etassi injjetenna katama; hegaa gishshau, dariya asati banttau danddayettikko, Pinqqe giyo katamaa gakkidi, balgguwaa yaani shaaccana mala, yaappe denddanau zorettidosona; Pinqqee awai wulliyoosaappenne ushachchappe gidduwan, qassi wulliyoosaappenne haddirssappe gidduwan de7iya abbaa doona katama."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek pedig nemesb lelkûek valának a Thessalonikabelieknél, úgymint kik bevevék az ígét teljes készséggel, naponként tudakozva az írásokat, ha úgy vannak-é ezek. \t Beeriyaa asati Tasalonqqen de7iya asatuppekka aadhdhiya akeekanchcha gidido gishshau, “PHauloosi giidoogee tumakkonne” yaagidi, ubba gallassi Xoossaa maxaafata tamaariiddi, qaalaa kumetta laamotan ekkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az emberek pedig elcsodálkozának, mondván: Kicsoda ez, hogy mind a szelek, mind a tenger engednek néki. \t Asai garamettidi, “Hagee laa harai atto, goteenne beetai azazettiyoogee aiba asee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem tudjátok-é, hogy angyalokat fogunk ítélni, nemhogy életszükségre való dolgokat? \t Ha de7uwaabai atto shin, ammaniyaageeti kiitanchchatu bolli pirddanaagaakka erekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És várjátok az Õ Fiát az égbõl, a kit feltámasztott a halálból, a Jézust, a ki megszabadít minket amaz eljövendõ haragtól. \t Qassi Xoossaa Na7ai Yesuusi, Xoossai haiquwaappe denttidoogee, nuna sinttappe yaana Xoossaa hanqquwaappe ashshiyaagee saluwaappe yaanaagaa intte naagiyoogaa eti haasayoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig venni járnak vala, megérkezék a võlegény; és a kik készen valának, bemenének õ vele a menyegzõbe, és bezáraték az ajtó. \t Yaagin eeyya geela7oti lambbaa shammanau biichchidaashin, machchiyo bullachchiyaagee puttu gin, giigi uttida ichchashu geela7oti aara issippe bullachchaa keettaa gelidosona; kareekka gorddetti aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most az én lelkem háborog; és mit mondjak? Atyám, ments meg engem ettõl az órától. De azért jutottam ez órára. \t “Ha77i ta shemppoi daro un77ettiis; yaatin woigoo? Taani, 'Ta Aawau, tana ha saateeppe ashsharkkii' yaagoo? CHii, taani ha saatiyan yiidoogee hagaa gishshassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "megve és ámulva monda: Uram, mit akarsz, hogy cselekedjem? Az Úr pedig [monda] néki: Kelj fel és menj be a városba, és majd megmondják néked, mit kell cselekedned. \t SHin Saa7ooli kokkoriiddinne garamettiiddi, “Ta Godau, taani ai oottanau koyai?” yaagiis. Yaagin Godai a, “Denddada katamaa gela; neeni oottanau bessiyaabai neeyyo yaani odettana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És adom annak a hajnalcsillagot. \t Qassi taani ayyo bakkaaliyaa xoolinttiyaa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lévén nagy papunk az Isten háza felett: \t Nuuyyo Xoossaa keettan sunttettida gita qeesee de7iyo gishshau,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt Pál magával akará vinni; és vévén, körülmetélé õt a zsidókért, kik azokon a helyeken valának: mert ismerték mindnyájan az õ atyját, hogy görög volt. \t PHauloosi Ximootiyoosa banaara efaanau koyidi, a aawai Giriike asa gididoogaa he sohuwan de7iya Aihuda ubbai eriyo gishshau, a oiqqidi qaxxariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mihelyt ez hallá, felkele hamar és hozzá méne. \t Mairaama hegaa siyido wode, eesuwan dendda eqqada Yesuusakko baasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus: Avagy nem tizenkét órája van-é a napnak? Ha valaki nappal jár, nem botlik meg, mert látja e világnak világosságát. \t Yaagin Yesuusi, “Issi gallassan tammanne naa77u saatee de7ees; de7enneeyye? Gallassi hemettiya asi xubettenna; aissi giikko, i ha sa7aa poo7uwaa be7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néked Korazin! Jaj néked Bethsaida! Mert ha Tirusban és Sidonban történnek vala azok a csodák, a melyek bennetek lõnek, rég megtértek volna gyászruhában és hamuban. \t “Koraaziine katamau, neeyyo aayye7ana; Beetasaida katamau, neeyyookka aayye7ana; aissi giikko, intte bolli Xoossai oottido malaatai Xiiroosa katamaaninne Sidoona kataman oosettidobaa gidiyaakko, eti waaruwaa maayidi, bidinttaa tisttettidi, beni bantta nagaraappe simmanaagaa shin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig kimenvén, prédikálának mindenütt, az Úr együtt munkálván velök, és megerõsítvén az ígét a jelek által, a melyek követik vala. Ámen! \t Erissiyo ashkkarati biidi, ubbasan qaalaa yootidosona. Godaikka etaara issippe oottees; eti yootiyo qaalaikka tuma gididoogaa Xoossai etayyo immiyo malaatatun erissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem akarlak titeket épen csak átmenet közben látni, de reménylem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi. \t Aissi giikko, taani ha77i yaara aadhdhaidda oge tohuwaara inttena be7anau koyikke. Godai giikko, intte matan amarida wodiyaa takkanau qoppais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig reggel lõn, tanácsot tartának mind a fõpapok és a nép vénei Jézus ellen, hogy õt megöljék. \t Maallado guuraara qeese halaqati ubbatinne dere cimati Yesuusa woranau maqettidosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig senki sem érté a leültek közül, miért mondta néki. \t SHin he sohuwan uttidaageetuppe ooninne Yesuusi hegaa a aissi giidaakkonne eribeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért mozdíthatatlan országot nyervén, legyünk háládatosak, melynél fogva szolgáljunk az Istennek tetszõ módon kegyességgel és félelemmel. \t Nuuni qaaxxanau danddayenna kawotettaa ekkiyo gishshau, ane Xoossaa galatoosinne a ufaissoos; au bessiyoogaadan bonchchuwaaninne yashshatettan au goinnoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki felülrõl jött, feljebb való mindenkinél. A ki a földrõl való, földi az és földieket szól; a ki a mennybõl jött, feljebb való mindenkinél. \t Bollappe yiyaagee ubbaappe bolla. Sa7aappe beettidaagee sa7aabaa; i qassi sa7aabaa haasayees. Saluwaappe yiyaagee ubbaappe bolla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megemlékezék Péter a Jézus beszédérõl, ki ezt mondotta vala néki: Mielõtt a kakas szólana, háromszor megtagadsz engem; és kimenvén onnan, keservesen síra. \t PHeexiroosi bana Yesuusi, “Neeni kuttoi waassanaappe kase heezzutoo tana kaddana” giidoogaa hassayidi, kare kiyidi, mishettidi yeekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "látám, hogy egy az õ fejei közül mintegy halálos sebbel megsebesíttetett; de az õ halálos sebe meggyógyíttaték; és csodálván, az egész föld [követé] a fenevadat. \t He do7aa huuphetuppe issoi haiqqidabaa milatiyaagaa taani be7aas; shin woriya masunttai paxiis. Sa7aa asai ubbai garamettidi, he do7aa geeduwaa kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok. \t Ha xuurai wolqqaama tumatetta; shin taani hagee Kiristtoosabaanne woosa keettaabaa yootees yaagais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki a maga házát jól igazgatja, gyermekeit engedelmességben tartja, minden tisztességgel; \t naati ayyo azazettiyoogaanne bonchchiyoogaa, qassi ba keettaa aissanau danddayiyaagaa gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Démás engem elhagyott, e jelen való világhoz ragaszkodván, és elment Thessalónikába: Kresczens Galátziába, Titus Dalmátziába. \t Aissi giikko, Deemaasi ha wodiyaa sa7aa dosidi, tana aggidi, Tasalonqqe giyo katamaa biis. Qerqqiisi Galaatiyaa giyo biittaa bin, qassi Tiitu Dilmmaaxiyaa giyo biittaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlóképen az asszonyok engedelmeskedjenek az õ férjöknek, hogy ha némelyek nem engedelmeskednének is az ígének, feleségük magaviselete által íge nélkül is megnyeressenek; \t Hegaadankka maccaasatoo, intte azinatuppe Xoossaa qaalau azazettenna issooti issooti de7ikkokka, intte palamettennan, eti intte yashshatettaanne intte geeshsha de7uwaa be7idi ammanana mala, etau haarettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az enyémek mind a tiéid, és a tiéid az enyémek: és megdicsõíttetem õ bennök. \t Tau de7iya ubbabai nebaa; qassi neeyyo de7iya ubbabaikka tabaa. Taani eta baggaara bonchchettaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mint megvan írva: a ki sokat [szedett,] nem volt többje; és a ki keveset, nem volt kevesebbje. \t Xoossaa maxaafan, “Darissidi shiishshidaagau palahibeenna; qassi guuttaa shiishshidaagaukka paccibeenna” geetettidi xaafettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elbocsátván azért a sokaságot, elvivék õt, úgy a mint a hajóban vala; de más hajók is valának vele. \t Erissiyo ashkkarati daro asaa yeggi bayidi, Yesuusi kase geli uttido wolwoluwan gelidi, Yesuusa banttanaara efiidosona; hara wolwolotikka hegan de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Dicsekedvén, balgataggá lettem; ti kényszerítettetek reá. Mert néktek kellett volna engem ajánlanotok; mert semmiben sem vagyok alábbvaló a fõ-fõ apostoloknál, noha semmi vagyok. \t Taani ceeqettidoogan eeyyaas; shin hegaa intte tana wolqqan ootissideta; aissi giikko, intte tana galatanau bessees; taani aibanne gidana xayikkokka, Yesuusi kiittido ubbaappe aadhdhiyaageetuppe laafikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig valakinek közületek nincsen bölcsessége, kérje Istentõl, a ki mindenkinek készségesen és szemrehányás nélkül adja; és megadatik néki. \t SHin intteppe ooninne baayyo aadhdhida eratettai xayikko, borennan ubbau kehatettan immiya Xoossaa woosso. I ayyo immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor kezességet nyertek Jáson és a többiek részérõl, elbocsáták õket. \t Halaqati Yaasoonanne harata waasiyan birshshidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek. \t Neeni issi Xoossai de7iyoogaa ammanaasa; hegee lo77o. Xalahetikka qassi ammanoosona; yashshan kokkoroosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nem az a zsidó, a ki belsõképen az; és a szívnek lélekben, nem betû szerint való körülmetélése [az igazi körülmetélkedés;] a melynek dícsérete nem emberektõl, hanem Istentõl van. \t SHin tumu Aihuda asa giyo urai garssa baggaara Aihuda asa gididaagaa; qaxxarettiyoogee Xoossaa Ayyaanan oosettiya wozanaa qaxxarappe attin, xaafettida higgiyaana gidenna; he urai ba galataa Xoossaappe ekkiyoogaappe attin, asappe ekkenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor imádkozol, ne légy olyan, mint a képmutatók, a kik a gyülekezetekben és az utczák szegeletein fenállva szeretnek imádkozni, hogy lássák õket az emberek. Bizony mondom néktek: elvették jutalmukat. \t “Xoossaa woossiiddi, lo77o milatiya iitatudan hanoppite; aissi giikko, banttana asi be7ana mala; Aihuda woosa keettatuuninne ogetu doonan eqqidi, Xoossaa woossiyoogaa dosoosona; taani intteyyo tumaa odais; eti bantta woituwaa muleera ekkiichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért hamarabb küldtem õt haza, hogy meglátván õt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom. \t Simmi intte naa77anttuwaa a be7idi ufaittanaadan, taukka ta wozanaa azzanoi irxxanaadan, taani eesuwan a inttekko yeddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor velök valék a világon, én megtartám õket a te nevedben; a kiket nékem adtál, megõrizém, és senki el nem veszett közülök, csak a veszedelemnek fia, hogy az írás beteljesüljön. \t Taani etaara sa7an de7aidda, neeni tau immido ne sunttaa wolqqan eta naagaas. Taani eta naagaas; Xoossaa maxaafai giidoogee polettana mala, xayoi bessiyo uraappe attin, etappe harai ooninne xayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tengernek megvadult habjai, a magok rútságát tajtékozók; tévelygõ csillagok, a kiknek a sötétség homálya van fenntartva örökre. \t Eti bantta pokkuwaa genttenna hoommotiya, iita abbaa beetaa mala. Eti Xoossai merinau sakkana xuman sohuwaa giigissi wottido yuuyiya xoolinttetu mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De kihez hasonlítsam ezt a nemzetséget? Hasonlatos a gyermekekhez, a kik a piaczon ülnek, és kiáltoznak az õ társaiknak, \t “SHin taani ha wodiyaa asaa aibiira leemisoo? Eti qocan uttiya naata milatoosona; eti bantta laggeta xeesidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hétnek elsõ napján pedig jó reggel, a mikor még sötétes vala, oda méne Mária Magdaléna a sírhoz, és látá, hogy elvétetett a kõ a sírról. \t Woggaa gallassi guuran, biron daabidaabiyaagan, Magddala giyo katamaappe yiida Mairaama Yesuusi moogettido gonggoluwaakko baasu; baada shuchchai he gonggoluwaa doonaappe denddiichchidaagaa be7aasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szûlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus. \t Ta siiqo naatoo, Kiristtoosa meretai inttenan beettana gakkanaashin, maccaasiyo maaretai tuggayiyoogaa keenaa, taani intte gishshau sahettais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De az Írás mindent bûn alá rekesztett, hogy az ígéret Jézus Krisztusban való hitbõl adassék a hívõknek. \t SHin Yesuus Kiristtoosa ammanin, Xoossai sinttappe immana giidi haasayidoogee, ammaniyaageetuyyo imettana mala, asai ubbai nagaraassi haarettidi de7iyoogaa, Xoossaa maxaafai yootees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valamint az embernek Fia nem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy õ szolgáljon, és adja az õ életét váltságul sokakért. \t Hegaadan taani, Asa Na7ai, asaayyo oottanaunne daro asaa wozanau ta shemppuwaa immanau yiidoogaappe attin, asi tau oottanau yabeikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket az atyafiak, a kik velem vannak. \t Kiristtoos Yesuusabaa gidiya geeshsha ubbata saro giite. Tanaara hagan de7iya ishantti inttena saro goosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "(Mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van), \t Aissi giikko, poo7oi lo77otettaa, xillotettaanne tumatettaa ubbaa aifees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ alattvalói pedig gyûlölék õt, és követséget küldének utána, mondván: Nem akarjuk, hogy õ uralkodjék mi rajtunk. \t “SHin a biittaa asai a ixxidi, 'Hagee nu bolli kawotanau koyokko' yaagiiddi, asaa a geeduwaa kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az én igám gyönyörûséges, és az én terhem könnyû. \t Aissi giikko, ta qambbarai giiga; qassi taani inttena toossidoogeekka kaushsha” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak. \t Godaa ufaissiyaabai aibakko tamaarite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik szóltak is: Galileabeli férfiak, mit állotok nézve a mennybe? Ez a Jézus, a ki felviteték tõletek a mennybe, akképen jõ el, a miképen láttátok õt felmenni a mennybe. \t “Galiila asatoo, saluwaa xeelliiddi, intte aissi eqqidetii? Ha intteppe saluwaa biida Yesuusi saluwaa biyoogaa intte be7idoogaadankka, simmidi yaana” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért a mi rajtam áll, kész vagyok néktek is, a kik Rómában vagytok, az evangyéliomot hirdetni. \t Hegaa gishshau, tau danddayettida keesan Roomen de7iya inttessikka wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootanau amottais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem közönséges csodákat cselekszik vala az Isten Pál keze által: \t Xoossai PHauloosa baggaara ooratta malaataa oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket mondván, a földre köpe, és az õ nyálából sárt csinála, és rákené a sarat a vak szemeire, \t Yesuusi hegaa giidi, sa7an cuchchiis; ba cuchchan guutta urqqaa shugissidi, he urqqan qooqe bitaniyaa aifiyaa tiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jóllehet énnékem van bizakodásom test szerint is. Ha bárki más mer testben bizakodni, én sokkal inkább; \t Qassi tau ta huuphenkka ta asatettan ammanettiyoobi de7ees. Ai asinne ba asatettan ammanettiyoobi bau de7ees giidi qoppikko, taani appe keehi aadhdhais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Összeszedék azért, és megtöltének tizenkét kosarat az öt árpa kenyérbõl való darabokkal, a melyek megmaradtak vala az evõk után. \t Hegaa gishshau, eti ubbaakka shiishshidosona; asai miishin attida bangga oittaa xarzzaa shiishshidi, tammanne naa77u samppaa kunttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[terhet] viseltél, és béketûrõ vagy, és az én nevemért fáradoztál és nem fáradtál el. \t Neeni genccadasa; qassi ta sunttaa gishshaukka metuwaa danddayadasa; daafurabaakka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A példázat pedig ez: A mag az Isten beszéde. \t “Leemisoi hagaa. Zerettai Xoossaa qaalaa. Ogiyaa doonan de7iya zerettai qaalaa siyidaageetu leemisuwaa bessees; shin hegaappe guyyiyan, eti ammanidi attenna mala, xalahe halaqai yiidi, eta wozanaappe qaalaa efirggees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "a négy lelkes állat, a melyek közül mindeniknek hat-hat szárnya [vala], köröskörül és belül teljes [vala] szemekkel; és meg nem szûnik [vala] nappal és éjjel ezt mondani: Szent, szent, szent az Úr, a mindenható Isten, a ki vala és a ki van és a ki eljövendõ, \t Oiddu paxa de7iya meretatuyyo huuphiyan huuphiyan usuppun qefee de7ees; etau bollan garssankka ubbasan aifee kumiis. Eti qamminne gallassi, “Geeshshau, geeshshau, geeshshau, kase de7iyaagoo, ha77ikka de7iyaagoo, qassi sinttappe yaanaagoo, Godau, Ubbaappe Wolqqaama Xoossau” giyoogaa aggokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig rátekintvén, megkedvelé õt, és monda néki: Egy fogyatkozásod van; eredj el, add el minden vagyonodat, és add a szegényeknek, és kincsed lesz mennyben; és jer, kövess engem, felvévén a keresztet. \t Yesuusi bitaniyaa dosiis; tishshi ootti xeellidi, “Neeyyo issibai paccees; baada neeyyo de7iyaabaa ubbaa baizzada, he miishshaa hiyyeesau imma; neeni saluwan duretana. Yaatada yaada tana kaalla” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nagy sokaság követé õt Galileából és a Tízvárosból és Jeruzsálembõl és Júdeából és a Jordánon túlról. \t Daro asai Galiilappe, tammu katamatuppe, Yerusalaameppe, Yihudaappenne Yorddaanoosappe hefinttan de7iya biittaappe Yesuusa kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindnyájan bizonyságot tõnek felõle, és elálmélkodának kedves beszédein, a melyek szájából származtak, és mondának: Avagy nem a József fia-é ez? \t Ubbai ayyo markkattidosona. A doonaappe kiyiya aaro kehatettaa qaalaa garamettidi, “Hagee Yooseefa na7aa gidennee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A sokaság pedig mikor látta, a mit Pál cselekedett, felkiálta, likaóniai nyelven mondván: Az istenek jöttek le mihozzánk emberi ábrázatban! \t PHauloosi oottidoogaa asai be7idi, ba qaalaa Liqaa7ooniyaa qaalan xoqqu oottidi, “Xoossati asa milatidi nuukko wodhdhidosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mint eljött vala a szombat, tanítani kezde a zsinagógában; és sokan, a kik õt hallák, elálmélkodának vala, mondván: Honnét vannak ennél ezek? És mely bölcsesség az, a mi néki adatott, hogy ily csodadolgok is történnek általa? \t Sambbata gallassi Aihuda woosa keettan tamaarissuwaa doommiis; i tamaarissiyoogaa siyida daro asai garamettidi, “Hagee ha ubbabaa auppe demmidee? Ha ayyo imettida aadhdhida eratettai aibee? Xoossai oottiyo malaataa i waatidi oottii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "zután így szól:] És az õ bûneikrõl és álnokságaikról többé meg nem emlékezem. \t Qassi hegaappe guyyiyankka, “Taani eta nagaraanne eta makkala oosuwaa naa77antto hassayikke” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig több napig idõztek ott, Festus elébe adá a királynak a Pál dolgát, mondván: Van itt egy férfiú, kit Félix hagyott fogva. \t Yaani eti daro gallassaa uttidaashin, Pisxxoosi kawuwaassi PHauloosabaa hagaadan yaagidi yootiis; “Hagan Pilikisi qachchidi aggi bayido issi bitanee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megölik õt, de harmadnapon föltámad. És felettébb megszomorodának. \t Asai tana worana; worin taani heezzantto gallassi haiquwaappe denddana” yaagiis. Erissiyo ashkkarati daro qarettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig a Lélek Filepnek: Járulj oda és csatlakozzál ehhez a szekérhez! \t Geeshsha Ayyaanai Piliphphoosa, “He gaariyaakko shiiqada hemetta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki szelíden fenyíti az ellenszegülõket; ha talán adna nékik az Isten megtérést az igazság megismerésére, \t Qassi i bana ixxiyaageeta ashkketettan seeriyaagaa gidanau bessees. Eti bantta nagaraappe simmidi, tumatettaa eranaadan Xoossai oottanaakko, ooni erii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mária pedig mind ez ígéket megtartja, és szívében forgatja vala. \t Mairaama qassi ha ubba yohuwaa ba wozanaa giddon wottada, qoppaidda de7ausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig egy kis sziget alá futottunk, mely Klaudának hívattatik, csak alig bírtuk hatalmunkba keríteni a csolnakot. \t Nuuni Qeeda giyo haruuruwan geemmido wode, daro tuggatidi markkabiyaa wolwoluwaa teqqanau danddayida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És dícséretet énekelvén, kimenének az olajfák hegyére. \t Mazamuriyaa yexxidoogaappe guyyiyan, Dabira Zaite giyo deriyaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál, Jézus Krisztus apostola az Isten akaratjából, és Timótheus az atyafi, az Isten gyülekezetének, a mely Korinthusban van, mindama szentekkel egybe, a kik egész Akhájában vannak: \t Taani PHauloosi, Xoossai kiitta gin, Kiristtoos Yesuusi kiittidoogeenne nu ishai Ximootiyoosi Xoossaayyo goinniya Qoronttoosa kataman de7iya woosa keettaayyoonne Giriike biitta ubban de7iya geeshshatuyyo ha dabddaabbiyaa xaafoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert még végig nem állottatok ellent, tusakodván a bûn ellen. \t Nagaraara intte baaxetiiddi, suuttaa gussana gakkanaassi biron olettiichchibeekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És én, ha felemeltetem e földrõl, mindeneket magamhoz vonszok. \t Qassi taani masqqaliyaa bolli kaqettiyo wode, asa ubbaa taakko ekkana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig õket a gyûlésbõl kiküldötték, tanácskoztak maguk közt[,] mondván: \t SHin PHeexiroosinne Yohaannisi yaa7aappe kare kiyana mala asai azazidi, ba giddon zorettiiddi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért ám a törvény szent, és a parancsolat szent és igaz és jó. \t Hegaa gishshau, higgee geeshsha; azazoikka geeshsha, xillonne lo77o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy azért atyámfiai bizodalmunk van a szentélybe való bemenetelre a Jézus vére által, \t Simmi ta ishatoo, nuuni Yesuusa suuttaa baggaara Ubbaappe Aadhdhiya Geeshsha Sohuwaa gelanau nuuyyo xalatettai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gy dicsõíttessék meg a mi Urunk Jézus Krisztusnak neve ti bennetek, és ti [is] õ benne, a mi Istenünknek és az Úr Jézus Krisztusnak kegyelmébõl. \t Hegan nu Xoossaa aaro kehatettaaninne qassi nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettan, Godaa Yesuusa sunttaa intte bonchchana; inttenakka i bonchchana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a miként az Atyának élete van önmagában, akként adta a Fiúnak is, hogy élete legyen önmagában: \t Aissi giikko, Aawai banan de7oi de7iyoogaadan, ba Na7aanikka de7oi de7ana mala oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig meghallották a jeruzsálemi apostolok, hogy Samária bevette az Isten ígéjét, elküldék azokhoz Pétert és Jánost; \t Yesuusi kiittido Yerusalaamen de7iyaageeti, Samaariyaa asai Xoossaa qaalaa ekkidoogaa siyido wode, PHeexiroosanne Yohaannisa etakko yeddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "a kegyelmi ajándék nem úgy [van,] mint a bûneset; mert ha amaz egynek esete miatt sokan haltak meg, az Isten kegyelme és a kegyelembõl való ajándék, mely az egy ember Jézus Krisztusé, sokkal inkább elhatott sokakra. \t SHin Xoossaa imoi Addaame nagaraa keena gidenna gishshau, eti issi mala gidokkona; issi bitaniyaa nagaraa gishshau, daro asai haiqqidoogee tuma; shin Xoossaa aaro kehatettainne a imoi issi asa aaro kehatettaa baggaara, Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettaa baggaara daro asau dariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig azt mondjuk: emberektõl; félünk a sokaságtól; mert Jánost mindnyájan prófétának tartják. \t SHin nuuni, 'Asappe yiis' yaagikko, asai ubbai Yohaannisi hananabaa yootiyaagaa gididoogaa eriyo gishshau, asau yayyoos” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor megláták õt, leborulának elõtte; némelyek pedig kételkedének. \t Biidi a be7ido wode ayyo goinnidosona; shin etappe issooti issooti siridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akár Pál, akár Apollós, akár Kéfás, akár világ, akár élet, akár halál, akár jelenvalók, akár következendõk, minden a tiétek. \t PHauloosikka, Aphiloosikka, Keefikka, ha sa7aikka, de7oikka, haiqoikka, ha77i de7iyaageekka, sinttappe yaanaageekka, ubbaikka intteegaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor meg akarák õt fogni, megfélemlének a sokaságtól, mivelhogy úgy tartják vala õt mint prófétát. \t Eti Yesuusa oiqqanau koyidosona; shin Yesuusa daro asai hananabaa yootiyaagaa giidi qoppi uttido gishshau, he asau yayyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki önmagát adta mi érettünk, hogy megváltson minket minden hamisságtól, és tisztítson önmagának kiváltképen való népet, jó cselekedetekre igyekezõt. \t Iita ooso ubbaappe i nuna wozanaunne lo77obaa oottanau amottiya ba geeshsha asa kessanau, nu gishshau, ba huuphiyaa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "E bizonyság igaz: annakokáért fedd õket kímélés nélkül, hogy a hitben épek legyenek, \t I markkattidoogee tuma; hegaa gishshau, neeni etassi mino ammanoi de7anaadaaninne qassi Aihudatu haisiyaanne tumaa ixxida asatu azazuwaa eti siyennaadan, eta minttada seeranau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kezdék õt némelyek köpdösni, és az õ orczáját elfedni, és õt öklözni, és mondani néki: Prófétálj! A szolgák pedig arczul csapdossák vala õt. \t Etappe issooti issooti a bolli cushettaa doommidosona; a aifiyaa goozidi dechchidi, “Nena dechchidai oonee? Ane hananabaa yoota!” yaagidosona; qassi naagiyaageetikka a qinxxalliyaa baqqiiddi ekki efiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Történet szerint pedig megy vala alá azon az úton egy pap, a ki azt látván, elkerülé. \t Issi qeesee qaadadan he ogiyaara biiddi, he bitaniyaa be7iis; be7idi a yeggi bayidi, harasaara aadhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valaki azért vallást tesz én rólam az emberek elõtt, én is vallást teszek arról az én mennyei Atyám elõtt; \t “Hegaa gishshau, asa sinttan tabaa markkattiya ooyyo gidikkonne, taanikka saluwan de7iya ta Aawaa sinttan markkattana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért szerelmes atyámfiai erõsen álljatok, mozdíthatatlanul, buzgólkodván az Úrnak dolgában mindenkor, tudván, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban. \t Taani siiqiyo ta ishatoo, hegaa gishshau, qaaxxennan minnidi eqqite. Intte daafurai Godaa baggaara mela gidennaagaa eridi, ubba wode Godaa oosuwaa azallennan oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meglássátok, hogy senki ne legyen, a ki bennetek zsákmányt vet a bölcselkedés és üres csalás által, mely emberek rendelése szerint, a világ elemi tanításai szerint, és nem a Krisztus szerint való: \t Kiristtoosappe gidenna timirttiyan, ha sa7aa haariya ayyaanatu timirttiyaaninne, asappe yiida eratettan, qassi mela cimuwan inttena ooninne omooddenna mala naagettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Annakokáért minden írástudó, a ki a mennyeknek országa felõl megtaníttatott, hasonlatos az olyan gazdához, a ki ót és újat hoz elõ az õ éléstárából. \t Yaagin i, “Hegaa gishshau, saluwaa kawotettan erissiyo ashkkara gidida higgiyaa tamaarissiya ubbai, ba minjjidosaappe ooratta miishshaanne gal77a miishshaa kessiya asa milatees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Barnabás és Saulus pedig visszatérének Jeruzsálembõl, betöltvén szolgálatukat, maguk mellé véve Jánost is, kinek mellékneve Márk vala. \t Barnnaabaasinne Saa7ooli bantta oosuwaa polidi, Marqqoosa giyo Yohaannisa banttanaara ekkidi, Yerusalaameppe simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Próféta lévén azért, és tudván, hogy az Isten néki esküvéssel megesküdött, hogy majd az õ ágyékának gyümölcsébõl támasztja a Krisztust test szerint, hogy helyheztesse az õ királyi székibe, \t Daawiti hananabaa yootiyaagaa gidido gishshaunne Xoossai a naatu zerettaappe issuwaa a kawotaa araatan utissanau ayyo caaqqidoogaa erido gishshau,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván, Istentõl szeretett atyámfiai, hogy ti ki vagytok választva; \t Nu ishatoo, Xoossai inttena siiqiyoogaanne inttena babaa oottanau dooridoogaa nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor azt látták a munkások, tanakodának egymás közt, mondván: Ez az örökös; jertek, öljük meg õt, hogy a miénk legyen az örökség! \t “SHin kottaawati a be7idi, bantta giddon haasayiiddi, 'Hagaa laattanaagee a; gadiyaa nuuni laattanau a woroos' yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé az én szolgám, a kit választottam; az én szerelmesem, a kiben az én lelkem kedvét lelé; lelkemet adom õ belé, és ítéletet hirdet a pogányoknak. \t Xoossai Isiyaasa baggaara hagaadan yaagiis; “Taani doorido ta ashkkarai, taani siiqiyo, tana ufaissiyaagee hageeho. Taani ta Ayyaanaa a bolli wottana. I suure pirddaa Aihuda gidenna asa ubbau yootana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mondhatja valaki: Néked hited van, nékem pedig cselekedeteim vannak. Mutasd meg nékem a te hitedet a te cselekedeteidbõl, és én meg fogom néked mutatni az én cselekedeteimbõl az én hitemet. \t SHin issi urai, “Neessi ammanoi de7ees; qassi taassi oosoi de7ees. Neeni ne ammanuwaa ne oosuwaappe shaakkada tana bessa; taanikka ta ammanuwaa ta oosuwan nena bessana” gaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket, \t Yesuusi zaaridi, eta hagaadan yaagiis; “Inttena ooninne balettenna mala naagettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ak nem akarsz engem [is] megölni, miképen megöléd tegnap az égyiptomit? \t Neeni zine Gibxxe bitaniyaa woridoogaadan, tanakka woranau koyaiyye?' yaagidi, Muusa gaxi sugi yeggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig az Úr: Mihez hasonlítsam azért e nemzetségnek embereit? és mihez hasonlók? \t Yesuusi, “Yaatin taani ha wodiyaa asaa aibiira leemisoo? Eti ai milatiyoonaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem akarjuk, hogy ne tudjatok atyámfiai a mi nyomorúságunk felõl, a mely Ázsiában esett rajtunk, hogy felette igen, erõnk felett megterheltettünk, úgy hogy életünk felõl is kétségben valánk: \t Nu ishatoo, nuuni Isiyaa biittan waayettido waayiyaa inttena hassayissanau koyoos; nu waayee nu wolqqaappe darin, nuna worees giidi, nuuni hirggana gakkanaassi, nuna wogi bainnaagaa deexxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig a Sátán a Sátánt ûzi ki, önmagával hasonlott meg; mimódon állhat meg tehát az õ országa? \t Qassi Seexaanai Seexaanaa kessiyaabaa gidikko, ba giddon shaakettiis; yaatin, a kawotettai waanidi eqqanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szintén a farizeusok is megkérdezék azért õt, mimódon jött meg a látása? Õ pedig monda nékik: Sarat tõn szemeimre, és megmosakodám, és látok. \t Hegaa gishshau, bitanee waani xeellidaakkonne Parisaaweti a naa77anttuwaa oichchidosona. Oichchin bitanee etau, “I ta aifiyan guutta urqqaa wottiis. Ta aifiyaa meecettaas; meecettada ha77i xeellais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És behajtván a könyvet, átadá a szolgának, és leüle. És a zsinagógában mindenek szemei õ reá valának függesztve. \t Maxaafaa xaaxidi, Aihuda woosa keettan naagiyaagaassi immidi uttiis. Aihuda woosa keettan de7iya asai a akeekidi xeellees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És senkinek sem engedé, hogy vele menjen, csak Péternek és Jakabnak és Jánosnak, a Jakab testvérének. \t Yesuusi PHeexiroosappe, Yaaqoobappenne Yaaqooba ishaa Yohaannisappe harai ooninne bana kaallenna mala diggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És errõl ismerjük meg, hogy mi az igazságból vagyunk, és így tesszük bátorságosakká õ elõtte a mi szíveinket. \t Nuuni tumaa baggan de7iyoogaa hegan erana; qassi nu wozanai nu bolli pirddiyo wode ubban, Xoossaa sinttan tumatettaa nuna hegan erissees. Aissi giikko, Xoossai nu wozanaappe gita; qassi i ubbabaa erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vígadnod és örülnöd kellene hát, hogy ez a te testvéred meghalt, és feltámadott; és elveszett, és megtaláltatott. \t SHin hagee ne ishai, haiqqidaagee paxido gishshaunne bayidaagee beettido gishshau, nuuni miiddi uyiiddi ufaittana koshshees' yaagiis” giidi Yesuusi yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bölcsen viseljétek magatokat a kívül valók irányában, a jó alkalmatosságot áron is megváltván. \t Intteyyo de7iya wodiyaa go77i bainnasan xaissennan, ammanennaageetu matan hayyottidi de7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek. \t “He wode ooninne inttena, 'Be7ite. Kiristtoosi hagan de7ees' woi, 'Hegan de7ees' yaagikko abaa ammanoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jézus a templomban, a Salamon tornáczában jár vala. \t Yesuusi Beeta Maqidasiyan Solomona baranddan, yaanne haanne hamettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kan azért, a kik hallák [ezeket] az õ tanítványai közül, mondának: Kemény beszéd ez; ki hallgathatja õt? \t Yesuusi erissiyo ashkkaratuppe dariya baggai hegaa siyido wode, “Hagee gelenna timirtte; hagee ooyyo gelii?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda: Én kiáltó szó vagyok a pusztában. Egyengessétek az Úrnak útját, a mint megmondotta Ésaiás próféta. \t Yohaannisi zaaridi, “Hananabaa yootiya Isiyaasi giidoogaadan, bazzon ba qaalaa xoqqu oottidi, 'Godaa ogiyaa sitti oottite!' giya cenggurssai taagaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bemenvén a sírboltba, látának egy ifjút ülni jobb felõl, fehér ruhába öltözve; és megfélemlének. \t Yesuusi moogettido gonggoluwaa giddo geliyo wode, issi wodalla bitanee bootta maayuwaa maayidi, ushachcha baggaara uttidaagaa be7idi dagammidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért szükséges, hogy a mennyei dolgoknak ábrázolatai effélékkel tisztíttassanak meg, magok a mennyei dolgok azonban ezeknél különb áldozatokkal. \t Hegaa gishshau, saluwan de7iyaageeta milatiyaageeti he yarshshuwan geeyanau koshshees; shin saluwan de7iyaageetikka bantta huuphen geeyanau aadhdhiya yarshshuwaa eta koshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hozzájuk menvén Jézus, szóla nékik, mondván: Nékem adatott minden hatalom mennyen és földön. \t Yesuusi etakko shiiqidi, eta hagaadan yaagiis; “Maata ubbai saluwaaninne sa7an taayyo imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elméne Kapernaumba. És odahaza megkérdezé õket: Mi felett vetekedtetek egymással az úton? \t Eti Qifirinaahooma giyo katamaa biidosona; biidi soo gelidoogaappe guyyiyan, Yesuusi eta, “Ogiyan ai haasayeetii?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor felel majd nékik, mondván: Bizony mondom néktek, a mennyiben nem cselekedtétek meg egygyel eme legkisebbek közül, én velem sem cselekedtétek meg. \t “He wode taani kawoi zaarada eta, 'Taani intteyyo tumaa odais; intte ha ubbaappe laafiya issuwaa maaddennan ixxidoogee, tana maaddennan ixxidoogaa' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a négy lelkes állat monda: Ámen. És a huszonnégy Vén leborult és imádá az örökkön örökké élõt. \t Paxa de7iya oiddu meretati, “Amin77i” yaagin, cimati gufannidi goinnidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látá õt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent: \t I hemetettishiininne Xoossaa galatishin, asai ubbai a be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy semmitõl sem vonogattam magamat, a mi hasznos, hogy hirdessem néktek, és tanítsalak titeket nyilvánosan és házanként, \t Nagaraappe Xoossaakko simmiyoogaanne nu Godaa Yesuus Kiristtoosa ammaniyoogaa Aihudatussinne Aihuda gidennaageetussi markkattaidda, yaa7ankka intte keettan keettankka inttessi yootada tamaarissidoogaappe attin, inttena go77iyaabaappe issibaanne pacissabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor eltelének a napok, mikor õk visszatérének, a gyermek Jézus visszamarada Jeruzsálemben; és nem vevék észre sem József, sem az õ anyja; \t Paasikaa gallassaa bonchchiyo wodee wurin, eti guyye bantta soo simuwaa doommidosona; shin Yesuusi so asai erennan Yerusalaamen attiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jakabot a Zebedeus fiát és Jánost a Jakab testvérét; és Boanerges nevet ada nékik, a mely azt teszi: mennydörgés fiai; \t Bo7anerggeesa yaagidi sunttidoogeeta, Zabddiyoosa naata Yaaqoobanne Yaaqooba ishaa Yohaannisa. “Bo7anerggeesa” giyoogee “Dadaa milatiya asata” giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! \t Godaa Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettai inttenaara gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ítélet tekintetében pedig, hogy e világnak fejedelme megítéltetett. \t Xoossaa pirddaabai qassi sa7aa haariyaagee pirddettiichchido gishshassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ tanítványai ugyanis elmentek a városba, hogy ennivalót vegyenek. \t Yesuusi erissiyo ashkkarati quma shammanau katamaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legyetek én követõim, atyámfiai, és figyeljetek azokra, a kik úgy járnak, a miképen mi néktek példátok vagyunk. \t Ta ishatoo, taani haniyoogaadan hanite. Nuuni intteyyo leemiso gidida; hegaadan inttekka nuuni intteyyo leemiso gidido maaraa kaalliyaageeta akeekite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És zúgolódának a farizeusok és az írástudók, mondván: Ez bûnösöket fogad magához, és velök együtt eszik. \t Parisaawetinne higgiyaa tamaarissiyaageeti, “Hagee nagaranchchatuura dabbotees; etaara mees” yaagidi, Yesuusa bolli zuuzummidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ötödik sárdonix; a hatodik sárdius; a hetedik krizolitus; a nyolczadik berillus; a kilenczedik topáz; a tizedik krisopráz; a tizenegyedik jáczint; a tizenkettedik amethist. \t ichchashantti sarddonkkisa, usuppuntti sarddiyoona, laappuntti kiristtilooba, hosppuntti biralle, uddufuntti tophaaziyooniyaa, tammantti kirisphphiraasisa, tammanne isiinintti yaakinttiyaa, tammanne naa77antti ametesxxinoosiyaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mely szolga tudta az õ urának akaratát, és nem végezte el, sem annak akarata szerint nem cselekedett, sokkal büntettetik meg; \t “Ba godai dosiyoobaa eriiddi giigettibeenna ashkkarai, woi i dosiyoogaadan oottennan ixxida ashkkarai, lissuwan daro garafettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mikor az Atya Istentõl azt a tisztességet és dicsõséget nyerte, hogy hozzá a felséges dicsõség ilyen szózata jutott: Ez az én szeretett Fiam, a kiben én gyönyörködöm: \t Aissi giikko, daro wolqqaama bonchchuwaappe, “Taani aani daro ufaittiyo ta siiqo Na7ai hagaa” yaagiya cenggurssai yiido wode, Xoossaappe, Aawaappe bonchchuwaanne galataa i ekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik teljesek minden hamissággal, paráznasággal, gonoszsággal, kapzsisággal, rosszasággal; rakvák, írigységgel, gyilkossággal, versengéssel, álnoksággal, rossz erkölcscsel; \t Etan geellatettai, iitatettai, yiiqeenne iita hanotai kumiis; qassi etan qanaatee, shemppo woriyo qofai, palami, cimoinne iita qofai kumiis; qassi eti soqiyaageeta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül. \t Makkalai dariyo gishshau, daro asaa siiqoi irxxana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Silvánus által, a ki, a mint gondolom, hû atyátokfia, röviden írtam, intve és bizonyságot téve, hogy az az Istennek igaz kegyelme, a melyben állotok. \t Hagee Xoossaa tumu aaro kehatettaa gidiyoogaa taani intteyyo markkattaiddanne inttena zoraidda, intteyyo qanttan xaafido dabddaabbiyaa ammanettiya isha gaada taani qoppiyo Sillaasa bolli kiittaas; he aaro kehatettan minnite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annyit szenvedtetek hiába? ha ugyan hiába. \t Intte daafura ubbau ainne go77i baawee? Tumaappe go77ai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Ez a törvény ellen való istentiszteletre csábítja az embereket. \t Efiidi, “Ha bitanee higgiyaa ixxidi, asai Xoossaassi goinnana mala labees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor látta, hogy egyik bántalommal illettetik, megoltalmazá, és az égyiptomi embert megölvén, bosszút álla azért, a ki bosszúsággal illettetett. \t Israa7eelatuppe issuwaa Gibxxe issoi naaqqishin be7idi, he Israa7eeliyaa maaddiis; he naaqqida Gibxxe bitaniyaa woridi, a haluwaa kessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pedig Mihály arkangyal, mikor az ördöggel vitatkozván Mózes teste felett vetélkedett, nem mert arra káromló ítéletet mondani, hanem azt mondá: Dorgáljon meg téged az Úr! \t SHin kiitanchchatu halaqai Mikaa7eeli Muuse ahaabaa xalahe halaqaara palamettido wode, “Godai nena seero” giidoogaappe attin, cashsha qaalan a bolli pirddanau koyibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ugyanekkor monda Jézus a sokaságnak: Mint valami latorra, úgy jöttetek fegyverekkel és fustélyokkal, hogy megfogjatok engem? Naponként nálatok ültem, tanítván a templomban, és nem fogtatok meg engem. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi he shiiqida daro asaa hagaadan yaagiis; “Tana pangga kessidi, pangga oiqqiyoogaadan oiqqanau bisonne dulla oiqqidi yiidetii? Taani Beeta Maqidasiyan tamaarissaidda, gallassi gallassi inttenaara oottiyo wode tana oiqqibeekketa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mindnyájan sokképen vétkezünk. Ha valaki beszédben nem vétkezik, az tökéletes ember, képes az egész testét is megzabolázni. \t Nuuni ubbaikka daroban baleettees; issi urai ba haasayan mulekka balana xayikko, i bana naaganau danddayiya bali bainna asa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Méltónak vélem pedig, a míg ebben a sátorban vagyok, hogy emlékeztetés által ébresztgesselek titeket; \t Taani paxa de7ido keenan, inttena hassayissada qaasettanau koshshiyaabaa tau milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valaki a bûnt cselekszi, az a törvénytelenséget is cselekszi; a bûn pedig a törvénytelenség. \t Nagara oottiya ubbai Xoossaa higgiyaa menttees; aissi giikko, nagari higge menttiyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És szeretni õt teljes szívbõl, teljes elmébõl, teljes lélekbõl és teljes erõbõl, és szeretni embernek felebarátját, mint önmagát, többet ér minden égõáldozatnál és véres áldozatnál. \t Xoossaa kumetta wozanaappe, kumetta qofaappenne kumetta wolqqaappe siiqiyoogeenne qassi ba shooruwaakka ba huuphedan siiqiyoogee, xuuggiyo yarshshuwaappenne hara yarshsho ubbaappe aadhdhees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Kolosséban levõ szenteknek és hívõ atyafiaknak a Krisztusban: kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól. \t Qolasiyaasa giyo kataman de7iya geeshshatuyyo, Kiristtoosan ammanettida ishanttuyyo ha dabddaabbiyaa xaafoos. Xoossaa nu Aawaappenne Godaa Yesuus Kiristtoosappe, aaro kehatettainne sarotettai intteyyo gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nem növekedjetek a kegyelemben és a mi Urunknak és megtartó Jézus Krisztusunknak ismeretében. Néki [legyen] dicsõség, mind most, mind örökkön-örökké. Ámen. \t SHin intte nu Godaa, nuna ashshiya Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettaaninne eratettan diccite. A ha77inne merinaa gallassai gakkanaassi galatai gakko. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint a ki tudom, hogy hamar leteszem sátoromat, a miképen a mi Urunk Jézus Krisztus is megjelentette nékem. \t Nu Godai Yesuus Kiristtoosi tau qoncciyan yootidoogaadan, taani ha haiqqiya asatettaa gam77ennan qaara olanaagaa erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne gondoljátok, hogy jöttem a törvénynek vagy a prófétáknak eltörlésére. Nem jöttem, hogy eltöröljem, hanem inkább, hogy betöltsem. \t “Taani Muuse higgiyaanne hananabaa yootiyaageeti tamaarissiyoogaa xaissanau yiidobaa intteyyo milatoppo; taani polanau yiidoogaappe attin, xaissanau yabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a foglyokkal is együtt szenvedtetek, és vagyonotok elrablását örömmel fogadtátok, tudván, hogy néktek jobb és maradandó vagyonotok van a mennyekben. \t Aissi giikko, qashuwan de7iya asatuyyo intte qarettideta; yaatidi intteyyo merinau wurenna ubbaappe aadhdhiya miishshai saluwan de7iyoogaa intte huuphen erido gishshau, inttebaa ubbaa ekkirgginkka ufaissan genccideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az õ gyermekének, Dávidnak házában, \t Kaseesappe de7iya hananabaa yootiya geeshshatu doonan haasayidoogaadan, ba ashkkaraa Daawita zariyaappe denttidi, nuna ashshiya wolqqaamaa nuukko kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kegyelem, irgalom, békesség legyen veletek az Atya Istentõl, és az Úr Jézus Krisztustól az Atyának Fiától igazsággal és szeretettel. \t Xoossaa nu Aawaa aaro kehatettai, maarotettainne sarotettai a Na7aa Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettai, maarotettainne sarotettai tumatettaaninne siiquwan nunaara issippe gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert vannak heréltek, a kik anyjuk méhébõl születtek így; és vannak heréltek, a kiket az emberek heréltek ki; és vannak heréltek, a kik maguk herélték ki magukat a mennyeknek országáért. A ki beveheti, vegye be. \t aissi giikko, bantta aayee uluwaappe yelettiyo wodekka, attumatetti bainnan yelettidaageeti de7oosona; qassi asi qaaratidoogeetikka de7oosona; qassi saluwaa kawotettaa gishshau, banttana qaaratidaageeti de7oosona; ha timirttiyaa eranau danddayiya ooninne ero” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten. \t Oichchin Yesuusi, “Aissi tana lo77uwau gai? Xoossaa xalaalaappe attin, hara lo77oi ooninne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor azért azok a férfiak hozzámentek, mondának: Keresztelõ János küldött minket te hozzád, mondván: Te vagy-é az, a ki eljövendõ [vala,] vagy mást várjunk? \t Kiittin eti akko yiidi, “'Yaanaagee neneeyye? Woikko nuuni haraa naaganee?' yaagidi oichchana mala, Xammaqiya Yohaannisi nuna neekko kiittiis” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Se ne szánjátok oda a ti tagjaitokat hamisságnak fegyvereiül a bûnnek; hanem szánjátok oda magatokat az Istennek, mint a kik a halálból életre keltetek, és a ti tagjaitokat igazságnak fegyvereiül az Istennek. \t Qassi intte asatettaappe issisaanne mooro ooso oottanau nagarau immoppite; shin haiquwaappe denddida asaadan inttena Xoossau immite; qassi intte kumetta asatettaakka xillo ooso oottanau Xoossau immite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki bement az õ nyugodalmába, az maga is megnyugodott cselekedeteitõl, a miképen Isten is a magáéitól, \t Aissi giikko, Xoossai shemppiyoosaa geliya ooninne, Xoossai ba oosuwaappe shemppidoogaadan, ikka ba oosuwaappe shemppana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert tudjuk, hogy a törvény lelki; de én testi vagyok, a bûn alá rekesztve. \t Nuuni higgee Xoossaabaa gidiyoogaa eroos; shin taani tana nagarau baizzida haiqqiya asa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ennekutána senki nékem bántásomra ne legyen; mert én az Úr Jézusnak bélyegeit hordozom az én testemben. \t Taani Yesuusayyo masunxxido malaataa ta bollan tookkido gishshau, hagaappe sinttau issi asikka tana waissoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sem a földre, sem a trágyára nem alkalmas: kivetik azt. A kinek van füle a hallásra, hallja. \t Biittaunne lo77enna; araddissiyaabaanne gidenna. Asai a oli bayees. Siyanau haittai de7iyoogee hegaa siyo” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindez pedig azért lett, hogy beteljesedjék a próféta mondása, a ki így szólott: \t Hananabaa yootiyaagee, “Xiyoone katamau, 'Be7a, ne kawoi ashkke gididi, hariyaa bolli, hare maraa bolli uttidi, neekko yees' yaagite” yaagidi haasayidoogee polettana mala, hagee haniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hoznak vala egy embert, ki az õ anyjának méhétõl fogva sánta vala, kit minden nap le szoktak tenni a templom kapujánál, melyet Ékesnek neveznek, hogy kérjen alamizsnát azoktól, a kik bemennek a temlomba. \t Yelettoosappe doommidi, wobbe gididi de7iya issi bitanee Beeta Maqidasiyaa geliya asaappe miishshaa woossanau, ubba gallassi daro lo77o giyo Beeta Maqidasiyaa penggiyan wottiyoogee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor monda Jézus az õ tanítványainak: Ha valaki jõni akar én utánam, tagadja meg magát és vegye fel az õ keresztjét, és kövessen engem. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi ba erissiyo ashkkarata hagaadan yaagiis; “Tana kaallanau koyiya urai de7ikko, bana yeggi bayo; yaatidi ba masqqaliyaa tookkidi, tana kaallo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mennyivel inkább Krisztusnak a vére, a ki örökké való Lélek által önmagát áldozta fel ártatlanul Istennek: megtisztítja a ti lelkiismereteteket a holt cselekedetektõl, hogy szolgáljatok az élõ Istennek. \t Merinaa Geeshsha Ayyaanaa baggaara bali bainna yarshshodan, Xoossau bana immida Kiristtoosa suuttai, nuuni de7o Xoossau oottana mala, kase nu haiqqida oosuwaappe nuna zoriya wozanaa waati geeshshanddeeshsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kikben e világ Istene megvakította a hitetlenek elméit, hogy ne lássák a Krisztus dicsõséges evangyéliomának világosságát, a ki az Isten képe. \t Ha sa7aa Xoossai ammanenna asatu qofaa jallissiis; jallissidi Kiristtoosa bonchchuwaa, wonggeliyaa mishiraachchuwaa poo7uwaa banttau poo7iyaagaa, Xoossaa milatiyaagaa eti be7enna mala, eta diggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szabad-é nékünk adót fizetnünk a császárnak, vagy nem? \t Nuuni Roome biittaa Kawuwaa Qeesaarayyo giiraa giiriyoogee wogeeyye woga gidennee?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha valaki ezt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg a miatt, a ki megjelentette, és a lelkiismeretért; mert az Úré a föld és annak teljessége. \t SHin issi urai intteyyo, “Hagee eeqassi yarshshidoogaa” giikko, he intteyyo odida bitaniyaa gishshaunne qassi zoriya wozanaa gishshau, he qumaa mooppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kik megtiltják nékünk, hogy a pogányoknak ne prédikáljunk hogy üdvözüljenek; hogy mindenkor betöltsék bûneiket; de végre utólérte õket az [Isten] haragja. \t Aihuda gidenna asai attana mala, nuuni etau qaalaa yootiyoogaa diggoosona. Qassi eta nagaraikka ubba wode dari dari bees. SHin wurssettan Xoossaa hanqqoi eta bolli wodhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most örülök, nem azért, hogy megszomorodtatok, hanem hogy megtérésre szomorodtatok meg. Mert Isten szerint szomorodtatok meg, hogy miattunk semmiben kárt ne valljatok. \t Ha77i tana ufaissidaagee taani inttena azzanissido gishshassa gidenna; shin intte azzanoi inttena nagaraappe zaaridoogaa gishshassa; aissi giikko, nuuni inttena aibiininne qohennaadan, Xoossai ba koyidoogaadan, inttena azzanissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És szülé az õ elsõszülött fiát; és bepólyálá õt, és helyhezteté õt a jászolba, mivelhogy nem vala nékik helyök a vendégfogadó háznál. \t ba baira na7aa yelaasu; imattai aqiyo keettan sohoi bainna gishshau, maayuwan na7aa xaaxada, miizzai kattaa wottin miyo qoriyan zin77issaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Krisztusért járván tehát követségben, mintha Isten kérne mi általunk: Krisztusért kérünk, béküljetek meg az Istennel. \t Simmi Xoossai nu baggaara intteyyo haasayiyoogaadan, nuunikka Kiristtoosa gishshaa haasayiya i kiittidoogeeta; qassi nuuni inttena, “Xoossaara sigettite” giidi, Kiristtoosa gishshaa woossoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig Akhájába akara átmenni, buzdítván [õt] az atyafiak, írának a tanítványoknak, hogy fogadják be õt. Ki mikor odajutott, sokat használa azoknak, kik hittek vala a kegyelem által: \t Aphiloosi Akaayiyaa pinnana koyin, ishantti a minttettidi, Akaayiyan de7iya kaalliyaageeti a mokkana mala, etassi dabddaabbiyaa xaafidosona; i yaa gakkidi, Xoossaa aaro kehatettan ammaniyaageeta daro maaddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig néki az Isten: Bolond, ez éjjel elkérik a te lelkedet te tõled; a miket pedig készítettél, kiéi lesznek? \t “SHin Xoossai a, 'Laa ha eeyyau, neeni hachchi qamma haiqqaasa; yaatin, ha neeni shiishshidobai oossi gidanee?' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Festus tehát, miután bement a tartományba, három nap mulva felméne Jeruzsálembe Czézáreából. \t Pisxxoosi auraajjaa gelido heezzantto gallassaappe guyyiyan, Qiisaariyaappe Yerusalaame biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlás lõn azért õ miatta a sokaságban. \t Yesuusa gaasuwan asai ba giddon shaahettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután a zsinagógából eltávozván, a Simon házába méne. A Simon napa pedig nagy hideglelésben feküdt, és könyörögtek neki érette. \t Yesuusi Aihuda woosa keettaappe denddidi, Simoona soo biis. Biyo wode, Simoona bollotiyaa wolqqaama qoxuwaanne mishuwaa harggada zin77idaaribaa Yesuusayyo yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És gyakorta veté õt tûzbe is, vízbe is, hogy elveszítse õt; de ha valamit tehetsz, légy segítségül nékünk, könyörülvén rajtunk. \t A woranau daro wode tamaaninne haattan oliis; shin neeni danddayikko, nuuyyo qarettada nuna maaddarkkii” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vajjon eltilthatja-é valaki a vizet, hogy ezek meg ne keresztelkedjenek, kik vették a Szent Lelket miképen mi is? \t “Hageeti qassi nunadan Geeshsha Ayyaanaa ekkidaageeti xammaqettennaadan, haatta eta digganau danddayiyai oonee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a pogányok kezébe adatik, és megcsúfoltatik, és meggyaláztatik, és megköpdöstetik; \t Aissi giikko, eti tana Aihuda gidenna asaassi aattidi immana; ta bolli qilliiccana; cuchchana; qassi tana waissana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De hogy õket meg ne botránkoztassuk, menj a tengerre, vesd be a horgot, és vond ki az elsõ halat, a mely rá akad: és felnyitván a száját, egy státert találsz benne: azt kivévén, add oda nékik én érettem és te éretted. \t SHin nuuni ha asata hanqqetissanau koyokko; neeni abbaa baada aani piriyaa yegga; yaatada koiro kiyiya moliyaa oiqqada, a doonaa pooqqiyo wode, giirau gidiya miishshaa neeni demmana. Hegaa ekkada, ta giiraanne ne giiraa etau qanxxa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek azért a galileai Bethsaidából való Filephez menének, és kérék õt, mondván: Uram, látni akarjuk a Jézust. \t Eti Galiila biittan Beetasaida giyo katamaappe yiida Piliphphoosakko biidi, “Godau, nuuni Yesuusa be7anau koyoos” yaagidi woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hol van tehát a dicsekedés? Kirekesztetett. Mely törvény által? A cselekedeteké által? Nem; hanem a hit törvénye által. \t Yaatin, nuuni aibau ceeqettanee? Aibikka baawa. Ai gaasotaanee? Nuuni higgiyau azazettiyoogaanee? Akkai; ammanuwaa higgiyaanappe attin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "szolgák pedig és a poroszlók [ott] állnak vala, szítván a tüzet, mivelhogy hûvös vala, és melegszenek vala. [Ott] áll vala pedig Péter is õ velök együtt, és melegszik vala. \t Sa7ai meeggiyo gishshau, ashkkaratinne halaqati xiixinttaa tamaa oittidi, bonqqidaagaa yuuyi aadhdhi eqqidi ho77oosona; PHeexiroosikka etaara eqqidi, he tamaa ho77ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És alszik és fölkel éjjel és nappal; a mag pedig kihajt és felnõ, õ maga sem tudja miképen. \t He bitanee qammi xiskkees; maallado denddees; i ba huuphen waaniyaakkonne erennan, he zerettai mokkeesinne diccees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékem: Írd meg: Boldogok azok, a kik a Bárány menyegzõjének vacsorájára hivatalosak. És monda nékem: Ezek az Istennek igaz beszédei. \t Hegaappe guyyiyan, kiitanchchai tana, “Dorssaa bullachchaayyo xeesettidaageeti anjjettidaageeta yaagada xaafa” yaagiis. He kiitanchchai qassikka tana, “Hagee Xoossaa tumu qaalaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Talála pedig ott egy Éneás nevû embert, ki nyolcz esztendõ óta ágyban fekszik vala, ki gutaütött vala. \t Wodhdhidi hegan hosppun laittaasappe silidi, arssan zin77idi de7iya issi Eeniyaa giyo bitaniyaa demmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ímé a városban egy asszony a ki bûnös vala, mikor megtudta, hogy õ a farizeus házában leült enni, hoza egy alabástrom [szelencze drága] kenetet. \t He kataman issi nagaranchcha mishiriyaa de7iyaara Yesuusi a son laaxau uttidoogaa erada, albbasxxiroosa giyo shuchchaappe oosettida bilqqaadiyaa kumida shittuwaa ehaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig mikor látta vala, hogy a sokaság még inkább összetódul, megdorgálá a tisztátalan lelket, mondván néki: Te néma és siket lélek, én parancsolom néked, menj ki belõle, és többé belé ne menj! \t Yesuusi asai dari dari biyoogaa be7idi, iita ayyaanaa, “Ha tullenne duude ayyaanau, ha na7aappe kiya gaada nena ta azazais; qassi naa77anttuwaa aani geloppa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Áldott az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, az irgalmasságnak atyja és minden vígasztalásnak Istene; \t Xoossaa nu Godaa Yesuus Kiristtoosa Aawaa, maarotettaa Aawaanne minttetto ubbaa Xoossaa galatai gakko;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mon Péter pedig [ott] áll vala és melegszik vala. Mondának azért néki: Nemde, te is ennek a tanítványai közül való vagy? Megtagadá õ, és monda: Nem vagyok. \t PHeexiroosi hegan eqqidi, tamaa ho77ees; harati a, “Neeni ha bitanee erissiyo ashkkaratuppe issuwaa gidikkiiyye?” yaagiis. Yaagin PHeexiroosi, “CHii; taani gidikke” yaagidi kaddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valaki nyelveken szól, kettõ vagy legfeljebb három legyen, mégpedig egymás után; és egy magyarázza meg: \t Ooninne dumma dumma qaalan haasayikko, naa77u gididi, woi darikko heezzu gididi, kayan kayan haasayanau bessees. Qassi hara issoi eti haasayidoogaa birshsho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne csodálkozzatok ezen: mert eljõ az óra, a melyben mindazok, a kik a koporsókban vannak, meghallják az õ szavát, \t “Hagan garamettoppite; aissi giikko, duufuwan de7iyaageeti a cenggurssaa siyiyo wodee yees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha már most, atyámfiai, hozzátok megyek, és nyelveken szólok, mit használok néktek, ha vagy kijelentésben, vagy ismeretben, vagy prófétálásban, vagy tanításban nem szólok hozzátok? \t SHin ta ishatoo, ha77i taani inttekko baada, dumma dumma qaalan haasayaidda, ajjuutan woi eratettan woi hananabaa yootiyoogan woi tamaarissiyoogan inttessi yootana xayikko, taani inttena ai go77iyaanaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ennek magvából támasztott Isten, ígérete szerint, Izráelnek szabadítót, Jézust; \t “Xoossai, 'Taani Daawita zariyaappe Israa7eela asaa ashshiyaagaa ehaana' giidoogaadankka, Yesuusa ehiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy pedig megtudjátok, hogy az ember Fiának van hatalma a földön a bûnöket megbocsátani (ekkor monda a gutaütöttnek): Kelj föl, vedd a te ágyadat, és eredj haza. \t SHin sa7aa bollan nagara atto gaanau taayyo, Asa Na7aayyo, alaafetettai de7iyoogaa taani inttena erissana” yaagidi, hegaappe he bollai silido bitaniyaa, “Dendda eqqa; yaatada ne halaa tookkada, ne soo ba” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ámde akkor, mikor még nem ismertétek az Istent, azoknak szolgáltatok, a mik természet szerint nem istenek; \t SHin intte hagaappe kasiyan Xoossaa erennan de7iiddi, Xoossa gidennaageetuyyo aille gididi haarettideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A pásztorok pedig visszatérének, dicsõítvén és dícsérvén az Istent mind azok felõl, a miket hallottak és láttak, a mint nékik megmondatott. \t Dorssaa heemmiyaageeti kase etassi kiitanchchai yootidoogaadan hanin, siyido ubbaa gishshaunne be7ido ubbaa gishshau, Xoossaa galatiiddinne bonchchiiddi simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bemenvén pedig a király, hogy megtekintse a vendégeket, láta ott egy embert, a kinek nem vala menyegzõi ruhája. \t “SHin kawoi qumaa maanau uttida asaa be7anau gelido wode, bullachchaa maayuwaa maayibeenna issi bitaniyaa hegan be7idi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Pilátus: A mit megírtam, megírtam. \t Yaagin PHilaaxoosi, “Taani xaafidoogaa xaafarggaas” yaagidi zaariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig õ ezeket mondja vala, egy a poroszlók közül, a ki ott áll vala, arczul üté Jézust, mondván: így felelsz-é a fõpapnak? \t Yesuusi hegaa giido wode, he sohuwan eqqida wotaaddaratuppe issoi Yesuusa baqqidi, “Qeese ubbatu halaqaa bolli hagaadan zaarai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a zsidók, kik nem hisznek vala, írigységtõl felindíttatván, és magok mellé vévén a piaczi népségbõl némely gonosz férfiakat, és csõdületet támasztván, felháboríták a várost; és a Jáson házát megostromolván, igyekeztek õket kihozni a nép közé. \t SHin Aihudati qanaatidi, issi issi oosoi bainna iita asata qocaappe shiishshidosona; shiishshidi katamaa asaa wocamissidosona; PHauloosanne Sillaasa asaakko kessana mala koyidi, Yaasoona keettaa menttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "olgai állapotban hivattattál el? Ne gondolj vele, sõt ha szabad lehetsz is, inkább élj [azzal.] \t Xoossai nena xeesiyo wode neeni aillee? Aikko baawa; shin neeni ailletettaappe kiyanau danddayikko kiya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ama beszédeket, a melyeket nékem adtál, õ nékik adtam; és õk befogadták, és igazán megismerték, hogy én tõled jöttem ki, és elhitték, hogy te küldtél engem. \t Aissi giikko, neeni tau immido qaalaa taani etau immaas; etikka he qaalaa ekkidosona. Taani ne matappe yiidoogee tuma gidiyoogaa eroosona; eridi neeni tana kiittidoogaakka ammanidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azt tartom, hogy a miket most szenvedünk, nem hasonlíthatók ahhoz a dicsõséghez, mely nékünk megjelentetik. \t Aissi giikko, nuuni ha77i waayettiyo waayiyaa nuuyyo sinttappe qonccana bonchchuwaara giigissanau, mulekka danddayettenna gaada taani qoppais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Kicsoda közületek az az ember, a kinek van egy juha, és ha az szombatnapon a verembe esik, meg nem ragadja és ki nem vonja azt? \t Oichchin Yesuusi eta, “Intte giddon issi dorssi de7iyo urai, he dorssai Sambbata gallassi aafuwan kunddikko, oiqqidi kessennai oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elváltozék elõttök, és az õ orczája ragyog vala, mint a nap, ruhája pedig fehér lõn, mint a fényesség. \t Qassi eti xeellishin, eta sinttan laamettiis; a som77oi awa aifiyaadan poo7iis; a maayoikka poo7uwaadan booxxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig Ikóniumban, hogy õk együtt menének be a zsidók zsinagógájába, és prédikálának, úgyannyira, hogy mind zsidóknak, mind görögöknek nagy sokasága lõn hívõvé. \t Kaseegaadankka PHauloosinne Barnnaabaasi Iqooniyoonen Aihudatu woosa keettaa gelidi, qaalaa yootidosona; yootin daro Aihudatinne Aihuda gidennaageeti ammanidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kérdezék õt a tanítványai, mondván: Mester, ki vétkezett, ez-é vagy ennek szülei, hogy vakon született? \t Erissiyo ashkkarati Yesuusa, “Tamaarissiyaagoo, ha bitanee qooqe gididi yelettanaadan, nagara oottidai oonee? I oottideeyye? Woi a yelidaageeti oottidonaa?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlóképen mint a Lót napjaiban is lett; ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek; \t “Qassi Looxe wode hanidoogaadankka hegaadan hanana; eti moosona, uyoosona, shammoosona, baizzoosona, kattaa zeroosona, keettaakka keexxoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Semmi felõl ne aggódjatok, hanem imádságotokban és könyörgéstekben minden alkalommal hálaadással tárjátok fel kívánságaitokat az Isten elõtt. \t Xoossaa intte woossiyo woosa ubban a keehi galatiiddi, inttena koshshiyaabaa ubbau woossiteppe attin, issibaukka hirggoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki: Igen Uram, én hiszem, hogy te vagy a Krisztus, az Istennek Fia, a ki e világra jövendõ vala. \t Martta zaarada, “Godau, ee taani ammanais; neeni Xoossaa Na7aa, sa7aa yaanau de7iya Kiristtoosa gidiyoogaa taani ammanais” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha ez nem Istentõl volna, semmit sem cselekedhetnék. \t Ha bitanee Xoossaappe yibeennabaa gidiyaakko, issibaanne oottanaukka danddayenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért figyeltek pedig rá, mert sok idõn át az ördögi mesterségekkel elámította õket. \t Daro wodiyaappe doommidi, kaayuwan Samaariyaa asaa “Laa hagee aiba oorattabee” giissido gishshau, asai abaa ezggees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mégis azok közül senkihez nem küldetett Illés, hanem csak Sidonnak Sareptájába az özvegy asszonyhoz. \t Eelaasi Sidoona biittan de7iya Siraafita giyo kataman issi am77e maccaaseekko kiitettoorippe attin, etappe ookkonne kiitettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha hitetlenkedünk, õ hû marad: õ magát meg nem tagadhatja. \t Nuuni ammanettennan aggikkokka, i ammanettiyaagaa gididi de7ana. Aissi giikko, i bana ba huuphen erikke gaanau danddayenna” giyaagee tumu haasaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Néktek adatott, hogy az Isten országának titkait értsétek; egyebeknek példázatokban, hogy látván ne lássanak, és hallván ne értsenek. \t Oichchin, i hagaadan yaagiis; “Inttessi Xoossaa kawotettaa xuuraa erai imettiis, shin harati xeellidi be7enna mala, siyidikka akeekenna mala, taani leemisuwan haasayais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiket én szeretek, megfeddem és megfenyítem: légy buzgóságos azért, és térj meg. \t Taani siiqiyo ubbaa seeraisinne qaxxayais; simmi keehi mishetta; ne nagaraappekka simma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden erõvel megerõsíttetvén az Õ dicsõségének hatalma szerint minden kitartásra és hosszútûrésre örömmel; \t Intte ubbaban ufaissan genccanaadaaninne danddayanaadan, Xoossai ba bonchchuwaa gitaadan immiyo wolqqa ubban minnite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert különben sokszor kellett volna szenvednie a világ teremtetése óta; így pedig csak egyszer jelent meg az idõknek végén, hogy áldozatával eltörölje a bûnt. \t Hegaa gidiyaakko, Kiristtoosi sa7ai merettoosappe doommidi darotoo waayettanau koshshees; shin ha77i wodiyaa wurssettan nagaraa xaissanau bana yarshshidi, naa77anttennan issitoo beettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De az Úr beszéde megmarad örökké. Ez pedig az a beszéd, a mely néktek hirdettetett. \t SHin Godaa qaalai merinau de7ees” yaagees. Hagee intteyyo odido wonggeliyaa mishiraachchuwaa qaalaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De Saulus, ki Pál is, megtelvén Szent Lélekkel, szemeit reá vetve, \t SHin PHauloosa giyo Saa7ooli banan Geeshsha Ayyaanai kumin, shareechchuwaa tishshi ootti xeellidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ott hagyván õket, kiméne a városból Bethániába, és ott marada éjjel. \t Yesuusi eta aggi bayidi, he katamaappe Biitaaniyaa giyo katamaa biidi, yaani aqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig õ elõszólíttatott, Tertullus vádolni kezdé, mondván: \t PHauloosi xeesettido wode, Xarxxaluusi a hagaadan yaagidi, mootuwaa doommiis. “Bonchcho Pilikisaa, nuuni ne baggaara daro sarotettaa demmidaashin, ne qofan ha deriyaassi ubbaban ubbasankka lo77o laamee beettiyaagaassi nena daro galatidi, hagaa ekkoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "zonyságot teszek pedig mindenkinek, a ki e könyv prófétálásának beszédeit hallja: [Hogy] ha valaki ezekhez hozzá tesz, e könyvben megírt csapásokat veti Isten arra; \t Taani ha maxaafan xaafettida hanana giido qaalaa siyiya oonanne zorais. Ooninne ha qaalaa bolli issibaa gujjikko, Xoossai ha maxaafan xaafettida boshaa a bolli gujjana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd õt magadhoz, mint engemet. \t Simmi neeni tana ne lagge giyaabaa gidikko, tana mokkiyoogaadan, a mokka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És újra lehajolván, írt vala a földre. \t Qassikka hokkidi, biittaa bolli xaafiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ elárulója pedig jelt ada nékik, mondván: A kit megcsókolok majd, õ az; fogjátok meg azt, és vigyétek el biztonsággal. \t Yesuusa aattidi immiyaagee he daro asaayyo, “Taani yeriyoogee a; a oiqqidi loitti naagidi, ekki efiite” yaagidi malaataa yooti wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De még a velem levõ Titus sem kényszeríttetett a körülmetélkedésre, noha görög vala, \t SHin harai atto tanaara de7iya Tiita i Giriike biitta asa gidishin, qaxxaretto giidi godatibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meg tudja szabadítani az Úr a kegyeseket a kísértésekbõl, a gonoszokat pedig az ítélet napjára büntetésre fenntartani. \t Hegaa gidikko, Godai Xoossau goinniya asata paaciyaappe waati ashshanaakko erees; nagaranchchata qassi ubbaappe aattidi, tuna amuwan ashuwaa amuwaa kaalliyaageetanne qassi Xoossaa wolqqaa kariyaageeta, pirddaa gallassai gakkanaassi Godai qaxxayiiddi wottanaagaakka erees. Wordduwaa tamaarissiya hegeeti xalanne otoranchcha gididoogan, bollan de7iya bonchcho meretaa cayoosonappe attin, bonchchokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért ha te engem imádsz, mindez a tied lesz. \t Hegaa gishshau, neeni taassi goinnikko, ha ubbai neessi gidana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Téjnek italával tápláltalak titeket és nem kemény eledellel, mert még nem bírtátok volna meg, sõt még most sem bírjátok meg: \t Intte biron mino qumaa maanau danddayiichchibeenna gishshau, taani inttena maattaa paahaas; harai atto, ha77ikka danddayibeekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig hallgat vala. És felelvén a fõpap, monda néki: Az élõ Istenre kényszerítelek téged, hogy mondd meg nékünk, ha te vagy-é a Krisztus, az Istennek Fia? \t SHin Yesuusi co77u giis; qassikka qeese ubbatu halaqai a, “Taani nena de7o Xoossaa sunttan callais; neeni Xoossaa Na7aa Kiristtoosa gidikko nuussi oda” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakutána pedig királyt kérének maguknak, és adá nékik az Isten Sault, a Kis fiát, a Benjamin nemzetségébõl való férfiút negyven esztendeig. \t Hegaappe guyyiyan, eti banttassi kawo immana mala woossin, Xoossai Biniyaama zariyaappe Qiisa na7aa Saa7oola oitamu laittau kawotana mala, etassi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És prédikál vala azoknak zsinagógáiban, egész Galileában, és ördögöket ûz vala. \t Yaagidi Aihuda woosa keettatun qaalaa yootiiddinne xalaheta kessiiddi, Galiila biitta ubbaa yuuyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a milyen ítélettel ítéltek, olyannal ítéltettek, és a milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek. \t Aissi giikko, intte haratu bolli pirddiyoogaadan, Xoossai intte bolli pirddana; qassi intte haratuyyo immanau makkiyooban i intteyyo makkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igyekezzél tél elõtt eljõni. Köszönt téged Eubulus és Pudens és Linus és Klaudia, és mind az atyafiak. \t Balggoi wodhdhanaappe kase yaanau minna. Eubuluusi, PHudeesi, Liinoosinne Qilaadee qassi hara ishantti ubbaikka nena saro saro goosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tanítást pedig nem engedem meg az asszonynak, sem hogy a férfin uralkodjék, hanem legyen csendességben. \t Taani maccaasai co77u giidi de7ona gaisippe attin, attumaasaa tamaarissona woikko eta bolli aawatona giikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a sokaság ezt hallván, csodálkozék az õ tudományán. \t Daro asai hegaa siyidi, a timirttiyan garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha tehát Demeternek és a hozzátartozó mesterembereknek valaki ellen panaszuk van, törvényszékek vannak, és tiszttartók vannak: pereljenek egymással. \t Hegaa gishshau, Dimexiroosinne aara de7iya oosanchchati asa mootanau koyikko, pirdda keettai dooya de7ees; qassi deriyaa haariyaageetikka de7oosona; eti bantta giddon mootettona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindazáltal sem férfiú nincs asszony nélkül, sem asszony férfiú nélkül az Úrban. \t SHin Godaa qofan maccaara attumaagee bainnan de7ukku; attumaageekka maccaara bainnan de7enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "felele az ezredes: Én nagy összegért vettem meg ezt a polgárjogot. Pál pedig monda: Én pedig [benne] is születtem. \t SHaalaqai PHauloosassi zaaridi, “Taani ha zaretettaa daro miishshan shammaas” yaagiis. SHin PHauloosi, “Taani he zerettaappe yelettaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Jézus Czézárea Filippi környékére méne, megkérdé tanítványait, mondván: Engemet, embernek Fiát, kinek mondanak az emberek? \t Yesuusi Piliphphoosi-Qiisaariyaa giyo biittaa gakkido wode, ba erissiyo ashkkarata, “Asai tana, Asa Na7aa oona gii?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ ismerõsei pedig mind, és az asszonyok, a kik Galileából követék õt, távol állának, nézvén ezeket. \t Yesuusa eriya asai ubbainne Galiilappe a kaallida maccaasati hegaa be7iiddi, haahuwan eqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valánk pedig a hajóban lélekszám szerint összesen kétszázhetvenhatan. \t Nuuni markkabiyan de7iyaageeti naa77u xeetanne laappun tammanne usuppuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Betegeket gyógyítsatok, poklosokat tisztítsatok, halottakat támasszatok, ördögöket ûzzetek. Ingyen vettétek, ingyen adjátok. \t Hargganchchata pattite; haiqqidaageeta haiquwaappe denttite; inchchirichchai oiqqidoogeetakka pattite; xalahetakka kessite. Intte coo ekkideta; coo immite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jézus, látva az õ gondolataikat, monda: Miért gondoltok gonoszt a ti szívetekben? \t Yesuusi eta qofaa eridi, eta hagaadan yaagiis; “Intte intte wozanan hegaadan iitabaa aissi qoppeetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Mattáté, [ez] Lévié, [ez] Melkié, [ez ]Jannáé, [ez] Józsefé, \t Asai a Yooseefa na7aa yaagidi qoppiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért én is, hallván a ti hiteteket az Úr Jézusban, és minden szentekhez való szerelmeteket, \t Hegaa gishshau, Godaa Yesuusa intte ammaniyoogaanne geeshshata ubbaa intte siiqiyoogaa taani siyoosappe doommada,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért jó reménységben legyetek, férfiak! Mert hiszek az Istnnek, hogy úgy lesz, a mint nékem megmondatott. \t Hegaa gishshau asau, yayyoppite. Aissi giikko, he kiitanchchai tau odidoogaadan hananaagaa taani Xoossaa ammanais;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megéhezék azonban, és akara enni: míg azonban azok ételt készítének, szálla õ reá elragadtatás; \t Qassi namisettidi, qumaa maanau koyiis; shin qumai ka77ishin, ajjuutaa be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És palástként összehajtod azokat és elváltoznak, te pedig ugyanaz vagy és a te esztendeid el nem fogynak. \t Neeni eta iirichchodan dakkoyana; qassi eti afaladan laamettana. SHin neeni nenakka; ne laittai mulekka wurenna” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De elfelejtének kenyeret vinni, és egy kenyérnél nem vala velök több a hajóban. \t Erissiyo ashkkarati qumaa efaanaagaa dogidosona; etau wolwoluwaa giddon issi oittappe hari baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a képen cselekedének, és leülteték valamennyit. \t Erissiyo ashkkarati i giidoogaadan, ubba asaa utissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lészen, hogy azon a helyen, a hol ez mondatott nékik: Ti nem vagytok az én népem, ott az élõ Isten fiainak fognak hívatni. \t 'Intte ta asa gidekketa' giyoogaa eti siyido he sohuwan, eti, 'De7o Xoossaa naata' geetettidi xeesettana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert eljött az õ haragjának ama nagy napja; és ki állhat meg? \t Aissi giikko, eta gita hanqquwaa gallassai gakkiichchiis; he hanqquwaa danddayanai oonee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus és monda néki: Mindaz, a ki ebbõl a vízbõl iszik, ismét megszomjúhozik: \t Yaagin Yesuusi, “Ha haattaappe uyida ooninne naa77anttuwaa saamettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A köztetek lévõ presbitereket kérem én, a presbitertárs, és a Krisztus szenvedésének tanuja, és a megjelenendõ dicsõségnek részese; \t Simmi taani woosa keettaa cimatuura cima gidiyaageenne, Kiristtoosa waayiyaa markkattiyaagee, qassi qonccana bonchchuwaa shaakkanaagee intte giddon de7iya cimata zorais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ezeket hallotta Félix, elhalasztá dolgukat, mivelhogy tüzetesebb tudomása volt e szerzet dolgai felõl, és monda: Mikor Lisias ezredes alájõ, dönteni fogok ügyetekben. \t SHin Pilikisi Xoossaa ogiyaabaa geeshshi erido gishshau, “Taani intte yohuwaa shaalaqaa Lusiyoosi yiyo wode qachchana” yaagidi, pirddiyo wodiyaa sinttau keeriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt az égbõl jövõ szózatot mi hallottuk, együtt lévén vele a szent hegyen. \t Qassi nuunikka geeshsha deriyaa bollan aara de7iiddi, he cenggurssai saluwaappe yiishin siyida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda néki: Mit akarsz? Monda néki: Mondd, hogy ez az én két fiam üljön a te országodban egyik jobb kezed felõl, a másik bal kezed felõl. \t Yesuusi o, “Ai koyai?” yaagidi oichchiis. A zaarada, “Ha ta naa77u naati ne kawotettan issoi neeppe ushachcha baggaara, qassi issoi neeppe haddirssa baggaara uttona garkkii” yaagada woossaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik közül való Himenéus és Alexander, kiket átadtam a sátánnak, hogy megtanulják, hogy ne káromkodjanak. \t Xoossaa cayiyoogaa aggana mala, hegaa tamaaranau taani Seexaanau aatta immido Hemeneyoosinne Iskkinddiri eta giddon de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az engem dicsõít majd, mert az enyémbõl vesz, és megjelenti néktek. \t I tana bonchchana; aissi giikko, i taayyo de7iyaabaappe ekkidi, intteyyo odana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felettébb megszomorodva, kezdék mindannyian mondani néki: Én vagyok-é az, Uram? \t Eti daro dagammidi, huuphiyan huuphiyan, “Godau, tumu taneeshsha?” giyoogaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké. \t Mereta ubbaa ashoi issuwaa gidenna. SHin asa ashoi issuwaa; mehiyaa ashoi dumma; kafotu ashoikka dumma; qassi moliyaa ashoikka dumma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elkezdvén Mózestõl és minden prófétáktól fogva, magyarázza vala nékik minden írásokban, a mik õ felõle megirattak. \t Yaagidi Muuse maxaafaappenne hananabaa yootiyaageetu maxaafaappe doommidi, Xoossaa maxaafatu ubban babai xaafettidaagaa etassi birshshiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És dicsõíték bennem az Istent. \t Siyidi taban Xoossaa galatidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az atyja pedig monda az õ szolgáinak: Hozzátok ki a legszebb ruhát, és adjátok fel rá; és húzzatok gyûrût a kezére, és sarut a lábaira! \t “SHin a aawai ba ashkkarata hagaadan yaagiis; 'Ubbaappe lo77iya maayuwaa eesuwan ehiidi, a maizzite; a kushiyan migiduwaa a gediyankka caammaa wottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nem a tulajdon lelkiismeretet értem, hanem a másikét. Mert miért kárhoztassa az én szabadságomat a más lelkiismerete? \t Taani giyoogee nena ne huuphen zoriya wozanaa gishshaassa gidenna; shin hinkko bitaniyaa zoriya wozanaa gishshaassa. Taani ta koyidoogaa hananau danddayiyo ta hanotettaa hara asa zoriya wozanai aissi pirddii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy õ a maga mentségére ezt feleli vala: Sem a zsidók törvénye ellen, sem a templom ellen, sem a császár ellen semmit sem vétettem. \t PHauloosi mootettiiddi, “Taani Aihudatu higgiyaakka Beeta Maqidasiyaakka Roome Kawuwaa Qeesaarakka ainne naaqqabeikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez az a szövetség, melyet kötök velök ama napok után, mondja az Úr: Adom az én törvényemet az õ szíveikbe, és az õ elméjökbe írom be azokat, \t “Taani he gallassatuppe guyyiyan, etaara maacettiyo maachchai hagaa: Taani ta higgiyaa eta qofan wottana; qassi eta wozanankka xaafana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A gyülekezetekbõl kirekesztenek titeket; sõt jön idõ, hogy a ki öldököl titeket, mind azt hiszi, hogy isteni tiszteletet cselekszik. \t Eti inttena bantta Aihuda woosa keettaappe kessi yeddana. Hegaa bolli qassi inttena woriya urai Xoossau oottiyoobaa au milatiyo wodee yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Körülötte pedig sokaság ül vala; és mondának néki: Ímé a te anyád és a te testvéreid ott künn keresnek téged. \t Daro asai a matan uttiis; he kiittidoogee a, “Be7a; ne aayyiyaanne ne ishantti karen eqqidi, nenaara gaittanau koyoosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne tévelyegjetek. Jó erkölcsöt megrontanak gonosz társaságok. \t Cimettoppite; iita laggetettai lo77o hanotettaa moorees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sietve leszálla, és örömmel fogadá õt. \t Zakkiyoosi eesuwan ettaappe wodhdhidi, ufaissan Yesuusa mokkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felõl. \t SHin taani Asa Na7ai, ha77ippe doommada, wolqqaama Xoossaappe ushachcha baggaara uttana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azért bocsátja reájok Isten a tévelygés erejét, hogy higyjenek a hazugságnak; \t Hegaa gishshau, tumatettaa ammanibeenna asati, nagara oottiyoogan ufaittiyaageeti ubbai pirddettanaadaaninne worddo gidiyaabaa ammananaadan, Xoossai wolqqaama balaa eta giddo yeddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "El nem hagyván a magunk gyülekezetét, a miképen szokásuk némelyeknek, hanem intvén egymást annyival inkább, mivel látjátok, hogy ama nap közelget. \t Issooti issooti shiiquwaa meeze oottidi shiiqiyoogaadan, nuunikka issippe shiiqiyoogaa aggokko; shin Godaa gallassai matattiyoogaa intte be7iyo gishshau, issoi issuwaa minttettoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kegyelem mindnyájatokkal! Ámen! \t Aaro kehatettai inttenaara ubbaara issippe gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint szabadok, és nem mint a kiknél a szabadság a gonoszság palástja, hanem mint Istennek szolgái. \t Ailletettaappe kiyidi, Xoossaa ailledan de7iteppe attin, he ailletettaappe kiyidoogaa iitatetta genttiyoobaa oottoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És piaczról jövén sem esznek, ha meg nem mosakodnak; és sok egyéb is van, a minek megtartását átvették, poharaknak, korsóknak, rézedényeknek és nyoszolyáknak megmosását. \t Qassi giyaappe yiidikka meecettennan de7iiddi mookkona. Qassi eti bantta aawatuppe ekkido hara daro wogai de7ees; hegee siiniyaanne keriyaa nahaasiyaappe medhdhido miishshaanne arssaa meecciyo wogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tudom, hogy az õ parancsolata örök élet. A miket azért én beszélek, úgy beszélem, a mint az Atya mondotta vala nékem. \t Qassi a azazoi merinaa de7uwaa ehiyoogaa taani erais; hegaa gishshau, taani yootiyoogee ta Aawai tana yoota giidi odidoogaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nyomorúság és ínség minden gonoszt cselekedõ ember lelkének, zsidónak elõször meg görögnek; \t Iitabaa oottiya asai ubbai tuggatananne waayettana; hegee kasetidi, Aihuda asaa gakkana; kaallidi qassi Aihuda gidenna asaa gakkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De hû az Isten, hogy a mi beszédünk hozzátok nem volt igen és nem. \t SHin Xoossai ammanettidaagaa gidiyoogee tuma gidiyoogaadan, nuuni intteyyo yootiyo qaalai “Ee” nne “CHii” nne giyoogaa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem azért írtam néktek, mivel nem ismeritek az igazságot, hanem mivel ismeritek azt, és mivel semmi sincsen az igazságból, a mi hazugság. \t Tumaa intte eriyo gishshaunne qassi tuman worddoi aibinne bainnaagaa intte eriyo gishshau, taani intteyyo xaafaisippe attin, tumaa intte erenna gishshau xaafikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert épen úgy van ez, mint az az ember, a ki útra akarván kelni, eléhívatá az õ szolgáit, és a mije volt, átadá nékik. \t “Aissi giikko, saluwaa kawotettai ba ashkkarata xeesidi, bau de7iyaabaa etau sheedhdhidi, oge baana haniya bitaniyaa milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább elõmenetelére lõnek az evangyéliomnak; \t Ta ishatoo, ha tana gakkidabai wonggelee aakkanaadan tumu maaddidoogaa intte erana mala koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És leborula a huszonnégy Vén és a négy lelkes állat, és imádá az Istent, a ki a királyiszékben ül vala, mondván: Ámen! Aleluja! \t Laatamanne oiddu cimatinne paxa de7iya oiddu meretati kawotaa araatan uttida Xoossaayyo gufannidi, “Amin77i. Xoossaa galatai gakko” yaagidi goinnidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig abban a városban üldöznek titeket, szaladjatok a másikba. Mert bizony mondom néktek: be sem járjátok Izráel városait, míg az embernek Fia eljövend. \t Eti inttena issi katamaappe yedettikko, hara katamaa baqatite. Aissi giikko, taani intteyyo tumaa gais; taani, Asa Na7ai, yaana gakkanaashin, intte intte oosuwaa Israa7eela katama ubban ootti wurssekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor a nálánál erõsebb reá jövén legyõzi õt, minden fegyverét elveszi, melyhez bízott, és a mit tõle zsákmányol, elosztja. \t SHin appe minniyaagee yiidi, a xoonidi i ammani uttido tooraanne gonddalliyaa appe wotti ekkidi, a mehiyaa shaakkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez az, a kirõl én ezt mondám: Én utánam jõ egy férfiú, a ki elõttem lett, mert elõbb volt nálamnál. \t Taani, 'Taappe guyyeera issi asi yaana; i taappe wolqqaama; aissi giikko, taappe kase de7iis' gaada haasayidoogee hagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mit cselekeszem, nem ismerem: mert nem azt mívelem, a mit akarok, hanem a mit gyûlölök, azt cselekeszem. \t taani oottiyoobaa akeekikke; aissi giikko, taani ixxiyoobaa oottaisippe attin, taani oottanau dosiyoobaa oottikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] látá látásban világosan, a napnak mintegy kilenczedik órája körül, hogy az Istennek angyala beméne õhozzá, és monda néki: Kornélius! \t Issi gallassi uddufun saate heeran, “Qornneliyoosaa” giya Xoossaa kiitanchchai baakko gelishin, Qornneliyoosi ajjuutan geeshshidi be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én vagyok az igazi szõlõtõ, és az én Atyám a szõlõmûves. \t “Taani woine giyo turaayyo tumu ano; goshshanchchai ta Aawaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a Bárány, a ki a királyiszéknek közepette van, legelteti õket, és a vizeknek élõ forrásaira viszi õket; és eltöröl Isten az õ szemeikrõl minden könyet. \t Aissi giikko, kawotaa araataayyo gidduwan uttida Dorssai eta heemmana. De7o haattaa pulttuwaakkokka eta kaalettana. Xoossaikka eta aifiyaappe afutta ubbaa quccirggana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik. \t “He wode naa77u asati gaden oottiyaageetuppe issuwaa efaana; issoi attana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig: Bizony mondom néktek: Egy próféta sem kedves az õ hazájában. \t Qassikka hagaadan yaagiis; “Tumaa gais; hananabaa yootiyaagee ba biittan bonchchetti erenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mivelhogy azonféle míves vala, náluk marada és dolgozik vala. Mesterségökre nézve ugyanis sátorcsinálók valának. \t A oosoinne eta oosoi issi mala dunkkaane siho gidiyo gishshau, etaara uttidi, issippe oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan hasonlóképen elvesztek. \t CHii, eti naaqqibeennaagaa taani inttessi odais; nagaraappe simmennan ixxikko, intte ubbai hegaadan haiqqana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És énekelik vala Mózesnek az Isten szolgájának énekét, és a Báránynak énekét, ezt mondván: Nagyok és csodálatosak a te dolgaid, mindenható Úr Isten; igazságosak és igazak a te útaid, óh szentek Királya! \t Eti Xoossaa ashkkaraa Muuse mazamuriyaanne Dorssaa mazamuriyaa hagaadan yexxidosona. “Godau, Ubbaappe Wolqqaama Xoossau, ne oosoi gitanne garamissiyaagaa. Asa zare ubbaa Kawuwau, ne ogee xillonne tuma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felkelvén azon órában, visszatérének Jeruzsálembe, és egybegyûlve találák a tizenegyet és azokat, a kik velök valának. \t Eti sohuwaara denddidi, Yerusalaame simmidosona; tammanne isiini erissiyo ashkkaratinne etaara de7iyaageeti, “Godai tumu denddiis; Simoonikka a be7iis” yaagiiddi issippe shiiqi uttidaageeta demmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti nem azt mondjátok-é, hogy még négy hónap és eljõ az aratás? Ímé, mondom néktek: Emeljétek fel szemeiteket, és lássátok meg a tájékokat, hogy már fehérek az aratásra. \t Intte, 'Oiddu aginappe guyyiyan, kattai cakettana' geekketiiyye? Taani intteyyo odais; goshshaa loitti xeellite; kattai cahaa bessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig megkeresztelkedék mind házanépével egybe, kére minket, mondván: Ha az Úr hívének ítéltetek engem, jertek az én házamhoz, és maradjatok [ott.] És unszola minket. \t Lidiyaa ba so asaara issippe xammaqettidoogaappe guyyiyan nuna, “Intte tana Godaa tumu ammanausu giidi qoppikko, ta sooni takkite” gaada woossaasu; minttada shoobbaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé a lovaknak szájába zabolát vetünk, hogy engedelmeskedjenek nékünk, és az õ egész testöket igazgatjuk. \t Parati nuuyyo azazettana mala, bixaalaa barssidi, nuuni koyiyoosaa ubbaa eta efeettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hálát adok az Istennek, a kinek szolgálok õseimtõl fogva tiszta lelkiismerettel, hogy szüntelen gondolok reád könyörgéseimben éjjel és nappal, \t Ta zareti oottidoogaadan, taanikka tana zoriya geeshsha wozanaappe oottiyo Xoossaa qamminne gallassi woossiyo woosan ubba wode nena hassayiyo gishshau, a galatais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megfogván azt, megölék, és a szõlõn kívül veték. \t Na7aa oiqqidi woridi, a ahaa woiniyaa turaa giddoppe gaxaa kessi olidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És betelének mindnyájan haraggal a zsinagógában, mikor ezeket hallották. \t Aihuda woosa keettan de7iya ubbai hegaa siyidi, daro hanqqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mikor a testben voltunk, a bûnök indulatai a törvény által dolgoztak a mi tagjainkban, hogy gyümölcsözzenek a halálnak; \t Aissi giikko, nuuni nu asatettai koyidoogaadan de7iyo wode, higgee nuuni nagaraa oottanaadan, nuna denttettees; nu asatettaa giddon iita amoi de7iyo gishshau, nuuni haiquwau aife aifida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezek után láték más angyalt leszállani a mennybõl, a kinek nagy hatalma vala; és a föld fénylett annak dicsõségétõl. \t Hegaappe guyyiyan, gita maatai de7iyo hara kiitanchchai saluwaappe wodhdhishin, taani be7aas. He kiitanchchaa bonchchoi sa7aa poo7issiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nincs gyökere benne, hanem csak ideig való; mihelyt pedig nyomorgatás vagy üldözés támad az íge miatt, azonnal megbotránkozik. \t SHin hegee ha77issau de7iyoogaappe attin, aani xaphoi baawa; qaalaa gaasuwan waayee woi yedetai yiyo wode, sohuwaara xubetti aggees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elvettetik gyalázatosságban, feltámasztatik dicsõségben; elvettetik erõtelenségben, feltámasztatik erõben. \t Bollai tooshiyan moogettidi, bonchchuwan denddana. Qassi daafuran moogettidi, wolqqan denddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Amazok pedig megfogván Jézust, vivék Kajafáshoz, a fõpaphoz, a hol az írástudók és a vének egybegyûltek vala. \t Yesuusa oiqqidaageeti qeese ubbatu halaqaa Qayaafakko, higgiyaa tamaarissiyaageetinne cimati shiiqidosaa ekki efiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem is tehet vala ott semmi csodát, csak nehány beteget gyógyíta meg, rájok vetvén kezeit. \t I he sohuwan ba kushiyaa amarida asatu bolli wottidi, eta pattidoogaappe attin, Xoossai oottiyo malaataa oottanau ainne danddayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egyet vagy kettõt, hogy két vagy három tanú vallomásával erõsíttessék minden szó. \t SHin i nebaa siyennan ixxikko, naa77u woi heezzu markkai markkattidoogan yoho ubbai tumattiyo gishshau, hara issi woi naa77u asa nenaara ekka efa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a hét angyal, a kinél a hét trombita vala, készüle a trombitáláshoz. \t Qassi laappun malkkataa oiqqida laappun kiitanchchati malkkataa punnanau giigettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azt parancsolá, hogy az õ vádolói hozzád jõjjenek. Tõle te magad, ha kihallgatod, értesülhetsz mindezekrõl, melyekkel mi õt vádoljuk. \t A mootiyaageetikka neekko yaana mala azaziis; neeni ne huuphen ha bitaniyaa qorada, nuuni a mootiyo yoho ubbaa eranau danddayaasa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tiszteljed a te atyádat és a te anyádat (a mi az elsõ parancsolat ígérettel). \t “Neeyyo ubbabai lo77anaadaaninne sa7an ne laittai aduqqanaadan, ne aawaanne ne aayyiyo bonchcha” giya azazoi Xoossai immana giidoogaara de7iya koiro azazuwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A felülrõl való bölcsesség pedig elõször is tiszta, azután békeszeretõ, méltányos, engedelmes, irgalmassággal és jó gyümölcsökkel teljes, nem kételkedõ és nem képmutató. \t SHin bollappe yiya aadhdhida eratettai ubbaappe kase geeshsha. Qassi sarotetta, ashkkenne ero giyaagaa; qassi maarotettinne lo77o aifee kumidoogaa. Sireenne lo77o milatiya iitatetti bainnaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert most embereknek engedek-é, avagy az Istennek? Vagy embereknek igyekezem-é tetszeni? Bizonyára, ha még embereknek igyekezném tetszeni, Krisztus szolgája nem volnék. \t Hagee tana asappe saba koyiyaabaa milatissii? Akkai! Taani Xoossai lo77o giyoogaa koyais. Woikko taani asa ufaissanau koyiyaanaa? Taani ha77ikka asa ufaissanau koyiyaabaa gidiyaakko, Kiristtoosa aille gidikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Péter Antiókhiába jött, szemtõl szembe ellene állottam, mivel panasz volt rá. \t SHin PHeexiroosi Anxxookiyaa giyo katamaa yiido wode, i moorido gishshau, qoncciyan taani a, “Neeni mooranchcha” yaagaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "látá [Saulus] látásban, hogy egy Ananiás nevû férfiú beméne hozzá és kezét reá veté, hogy lásson. \t Qassi Hanaaniyaa giyo bitanee gelidi, Saa7ooli naa77anttuwaa xeellanaadan, ba kushiyaa a bolli wottiyoogaa ajjuutan be7iis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert hogyha az, a ki jõ, más Jézust prédikál, a kit nem prédikáltunk, vagy más lelket vesztek, a mit nem vettetek, vagy más evangyéliomot, a mit be nem fogadtatok, szépen eltûrnétek. \t Aissi giikko, issi urai yiidi, nuuni intteyyo yootido Yesuusappe hara Yesuusa intteyyo yootikko, woi intte ekkido Ayyaanaappenne wonggeliyaappe dumma ayyaanaanne wonggeliyaa intte ekkikko, loittidi gencceeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Errõl a próféták mind bizonyságot tesznek, hogy bûneinek bocsánatját veszi az õ neve által mindenki, a ki hiszen õ benne. \t Xoossai aani ammaniya ubbaa nagaraa a sunttan atto gaanaagaa hananabaa yootiya ubbati markkattoosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kik lakoznak Jeruzsálemben és azoknak fejei, mivelhogy õt fel nem ismerék, a prófétáknak szavait is, melyeket minden szombaton felolvasnak, ítéletükkel betöltötték. \t Aissi giikko, Yerusalaamen de7iya asainne eta halaqati Yesuusanne Sambbata gallassa ubban nabbabettiya hananabaa yootiyaageetu qaalaa akeekibeenna gishshau, a bolli pirddidi, hananabaa yootiyaageetu qaalaa polidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem õket, és követnek engem: \t Ta dorssati ta qaalaa siyoosona; taani eta erais; etikka tana kaalloosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én vagyok a szõlõtõ, ti a szõlõvesszõk: A ki én bennem marad, én pedig õ benne, az terem sok gyümölcsöt: mert nálam nélkül semmit sem cselekedhettek. \t “Taani woine turaayyo ano; intte he turaa marata. Ta giddon de7iya urai, taanikka a giddon de7iyo urai, daro aife aifana; aissi giikko, taani bainnan intterkka ainne oottanau danddayekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felkelvén, elméne az õ atyjához. Mikor pedig még távol volt, meglátá õt az õ atyja, és megesék rajta a szíve, és oda futván, a nyakába esék, és megcsókolgatá õt. \t yaagidi denddidi, ba aawaakko yiis. “I biron haahuwan de7ishin, a aawai a be7idi, ayyo mishettiis; woxxi qoommidi, a yeriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn azokban a napokban, eljöve Jézus a galileai Názáretbõl, és megkeresztelteték János által a Jordánban. \t Yesuusi he wode Galiila biittan de7iya Naazireete katamaappe yin, Yohaannisi Yorddaanoosa SHaafan a xammaqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig, mikor hallott Jézus felõl, hozzá küldé a zsidók véneit, kérvén õt, hogy jõjjön el és gyógyítsa meg az õ szolgáját. \t He mato halaqai Yesuusabaa siyido wode, Yesuusi yiidi, ba ashkkaraa pattanau woossana mala, Yihudaa cimata Yesuusakko kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a szombatnak is Ura az embernek Fia. \t Aissi giikko, taani, Asa Na7ai, Sambbataa Godaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A nap pedig hanyatlani kezdett; és a tizenkettõ õ hozzá járulván, monda néki: Bocsásd el a sokaságot, hogy elmenvén a körülvaló falvakba és majorokba megszálljanak, és eledelt találjanak, mert itt puszta helyen vagyunk. \t Sa7ai omariyo wode, tammanne naa77u erissiyo ashkkarati Yesuusakko yiidi, “Asa ubbai dere giddonne qeeri katamatu giddo biidi, aqiyoosaanne shinqqe demmana mala, asaa yedda; aissi giikko, nuuni hagan asi bainnasan de7oos” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus és monda néki: Te Izráel tanítója vagy, és nem tudod ezeket? \t Yesuusi zaaridi, “Neeni Israa7eelata tamaarissiyaagaa gidaidda hagaa erikkii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek: \t Simmi intte waani de7iyaakko akeekite; aadhdhida eratettaara de7iya asadan de7iteppe attin, aadhdhida eratetti bainna asadan de7oppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor házba ment vala be a sokaság közül, megkérdezék õt tanítványai a példázat felõl. \t Yesuusi daro asaa yeggi bayidi soo gelido wode, i erissiyo ashkkarati he leemisuwaabaa a oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor az öt kenyeret megszegtem az ötezernek, hány kosarat hoztatok el darabokkal tele? Mondának néki: Tizenkettõt. \t Taani ichchashu oittaa ichchashu sha7u asau battido wode, aappun samppaa kumida xarzzaa denttidetii?” yaagiis. Yaagin eti, “Tammanne naa77u samppaa kumida xarzzaa denttida” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És adatott annak, hogy felöltözzék tiszta és ragyogó fehér gyolcsba; mert a fehér gyolcs a szenteknek igazságos cselekedetei. \t Bullashettiyaariyyo maayanau liinuwaa giyo kiriyan dadettida phooliya bootta maayoi imettiis” yaagishin, taani siyaas. Liinuwaa giyo kiriyan dadettida maayoi geeshshatu xillo oosuwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, hogy mikor leteltek az õ szolgálatának napjai, elméne haza. \t Ba oosuwaa wodiyaa wurssidi, soo biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem reménylem, hogy csakhamar meglátlak téged és szemtõl szembe beszélhetünk. \t SHin taani matan nenaara gaittanau qoppais; he wode nuuni gaittidi haasayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azonban látták, hogy a mely ember meggyógyult vala, õ velök együtt ott áll, semmit nem bírtak ellenök szólni. \t Qassi paxida bitanee PHeexiroosaaranne Yohaannisaara eqqidaagaa asai be7idi, giyoobaa xayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hit pedig a reménylett dolgoknak valósága, és a nem látott dolgokról való meggyõzõdés. \t Ammano giyoogee, demmana giidi ufaissan naagi uttidobai ammanttiyoogaanne be7anau danddayennabaa erissiyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ki érte fel az Úrnak értelmét, hogy megoktathatná õt? Bennünk pedig Krisztus értelme van. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Godaa wozanaa eriyai oonee? A zoranau danddayiyai oonee?” yaagees. SHin nuussi Kiristtoosa wozanai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem kellett volna-é néked is könyörülnöd a te szolgatársadon, a miképen én is könyörültem te rajtad? \t Taani neeyyo he acuwaa maaridoogaadan, neenikka ne lagge ashkkarau maaranau bessennee?' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig megszünt beszélni, monda Simonnak: Evezz a mélyre, és vessétek ki hálóitokat fogásra. \t Haasayaa wurssidoogaappe guyye baggan Simoona, “Ciimmatiya sohuwaa shiiqa; moliyaa oiqqanau intte gitiyaa haattan yeggite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez pedig három ízben történt; és ismét felviteték az edény az égbe. \t Heezzutoo hegaadan giis; hegaappe guyyiyan, sohuwaara he gita afala milatiyaagee pude saluwaa eketti aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megrémülvén pedig és félvén, azt hivék, hogy valami lelket látnak. \t SHin eti dagammidi yayyidosona. Qassi etassi moitillee beettiyaabaa milatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A lélek az, a mi megelevenít, a test nem használ semmit: a beszédek, a melyeket én szólok néktek, lélek és élet. \t Geeshsha Ayyaanai de7uwaa immees; ashoi ainne go77enna. Taani intteyyo yootido qaalai ayyaananne de7o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi pedig, atyámfiai, Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk. \t Ta ishanttoo, nuunikka Yisaaqadan, Xoossai sinttappe immana giido naata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé a ti mezõiteket learató munkások bére, a mit ti elfogtatok, kiált. És az aratók kiáltásai eljutottak a Seregek Urának füleihez. \t Akeekite; intte gaden kattaa cakkida asatuyyo qanxxibeenna keraa miishshai waassees; eta waasoi wolqqaama Godaa haittan siyettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál azonban azt tartá méltónak, hogy a ki elszakadt tõlük Pamfiliától fogva, és nem ment velök a munkára, ne vegyék maguk mellé azt. \t SHin PHauloosi Marqqoosa banttanaara efaanau koyibeenna; aissi giikko, i etappe PHinifiliyan shaahettiis; qassi etaara oosuwau bibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok ti, kik most éheztek: mert megelégíttettek. Boldogok ti, kik most sírtok: mert nevetni fogtok. \t Intte digin kallana gishshau, ha77i namisettiyaageeti anjjettidaageeta. Intte digin miiccana gishshau, ha77i yeekkiyaageeti anjjettidaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A harmadik angyal is trombitált, és leesék az égrõl egy nagy csillag, égve, mint egy fáklya, és esék a folyóvizeknek harmadrészére, és a vizek forrásaira; \t Heezzantto kiitanchchai ba malkkataa punniis; punnin shaafaappenne pultto haattaappe heezzantto kushiyaa bolli saluwaappe xomppedan eexxiya wolqqaama xoolinttee wodhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õrizõk pedig tõle való féltökben megrettenének, és olyanokká lõnek mint a holtak. \t Naagiyaageeti kiitanchchau yashshaa kokkoridi, haiqqida asadan hanidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk megtudták, és elfutának Likaóniának városaiba, Listrába és Derbébe, és a körülvaló tartományba, \t Yesuusi kiittidoogeeti hegaa eridi, Lisxxiranne Daribe giyo Liqaa7ooniyaa katamatanne eta heeran de7iya biittaa baqatidosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Menjetek el az átellenben levõ faluba; melybe bemenvén, találtok egy megkötött vemhet, melyen soha egy ember sem ült: eloldván azt, hozzátok ide. \t “Intteppe sinttan de7iya qeeri katamaa biite; biidi yaa gelosaara biron ooninne mulekka toggibeenna qashuwan de7iya hare maraa intte demmana; a birshshidi, haa ekki yiite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha vannak is úgynevezett istenek akár az égben, akár a földön, a minthogy van sok isten és sok úr; \t Aissi giikko, daro xoossatinne daro godati de7oosona. SHin harai atto, saluwan gidin sa7an gidin, xoossata giyoogeeti de7ikkokka,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elvettetik érzéki test, feltámasztatik lelki test. Van érzéki test, és van lelki test is. \t Mereta bollai moogettidi, ayyaana bollaa gididi denddana. Mereta bollai de7ikko, qassi ayyaanaa bollaikka de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az idõsb asszonyokat mint anyákat; az ifjabbakat mint nõtestvéreidet, teljes tisztasággal. \t qassi cima maccaasa ne aayeedan, yelaga maccaasa ne michcheedan, kumetta geeshshatettan bonchcha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megparancsolá nékik, hogy senkinek se mondják el; de mennél inkább tiltja vala, annál inkább híresztelék. \t Yesuusi asa ubbaa, “Hagaa ooyyoonne odoppite” yaagidi odiis; shin i keehi mintti odin, asai qassi oduwaa yaa darissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek víztelen kútfõk, széltõl hányatott fellegek, a kiknek a sötétség homálya van fenntartva örökre. \t He asati meliichchida pulttuwaa mala; qassi gotee tookkidi efiyo shaaraa mala; Xoossai etau sakkana xumaa giigissi uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor a lelkes állatok dicsõséget, tisztességet és hálát adnak annak, a ki a királyiszékben ül, annak, a ki örökkön örökké él, \t He meretati kawotaa araatan uttida meri merinau paxa de7iyaagaa mazamuriyan sabbido wode, bonchchido wodenne galatido wode,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki azért tudna jót cselekedni, és nem cselekeszik, bûne az annak. \t Hegaa gishshau, lo77obaa oottanau eriiddi oottenna urau hegee nagara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Gyümölcseikrõl ismeritek meg õket. Vajjon a tövisrõl szednek-é szõlõt, vagy a bojtorjánról fügét? \t Eti aifiyo aifiyan intte eta erana; aguntti woine giyo turaa aife aifenna; gom77oreekka balase giyo mittaa aife aifenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "törvény és a próféták [Keresztelõ] Jánosig [valának:] az idõtõl fogva az Istennek országa hirdettetik, és mindenki erõszakkal tör abba. \t “Muuse higgeenne hananabaa yootiyaageeti xaafido maxaafai Yohaannisa wodiyaa gakkanaashin de7idosona; he wodiyaappe doommin, Xoossaa kawotettai odettiis; ubbai yaa gelanau warettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miután pedig megelégedtek eledellel, a hajót könnyebbítik vala, a gabonát kihányván a tengerbe. \t Eti miidi kallido wode, caana gisttiyaa abban olidi markkabiyaa deexuwaa kaushshidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mondom néktek, hogy nem iszom a szõlõtõkének gyümölcsébõl, míglen eljõ az Isten országa. \t Aissi giikko, taani inttessi odais; Xoossaa kawotettai yaana gakkanaashin, hachchippe doommada woiniyaa eessaa uyikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És most mondtam meg néktek, mielõtt meglenne: hogy a mikor majd meglesz, higyjetek. \t Hegee haniyo wode intte ammanana mala, hegee hanennan de7ishin, haara kasetada taani intteyyo odarggaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És beméne Zakariásnak házába, és köszönté Erzsébetet. \t Qassi Zakkaariyaasa soo gelada, Elssaabeexo sarotaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ennekokáért egy nap jõnek õ reá az õ csapásai: a halál, a gyász és az éhség; és tûzzel égettetik meg; mert erõs az Úr, az Isten, a ki megbünteti õt. \t Hegaa gishshau, i bosha ubbai harggee, kayyoinne koshai o issi gallassi oiqqana. Qassi a taman xuugettana; aissi giikko, i bolli pirddiya Xoossai wolqqaama” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gy ne tántoríttassatok el egyhamar a ti értelmetektõl, se ne háboríttassatok meg, se lélek által, se beszéd által, se nékünk [tulajdonított ]levél által, mintha itt volna már a Krisztusnak ama napja. \t hananabaa asi intteyyo yootiyooban woi hara asappe siyido qaalan, woi ooninne nuuppe yiida kiitadan haasayiyoogan, “Godaa gallassai gakkiis” giidi intte dagammennaadaaninne wozanaa bayennaadan, nuuni inttena woossoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mint bõséggel kijutott nékünk a Krisztus szenvedéseibõl, úgy bõséges a mi vígasztalásunk is Krisztus által. \t Aissi giikko, nuuni Kiristtoosa baggaara daro waayiyaa waayettiyoogaadan, hegaadankka, qassi nuuni a baggaara daro minttettuwan minetteettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki inkább szereti atyját és anyját, hogynem engemet, nem méltó én hozzám; és a ki inkább szereti fiát és leányát, hogynem engemet, nem méltó én hozzám. \t “Ba aawaa woi ba aayyiyo taappe aattidi siiqiyaagee tabaa gidanau bessenna; ba attuma na7a woi ba macca na7iyo taappe aattidi siiqiyaagee tabaa gidanau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mely arra tanít minket, hogy megtagadván a hitetlenséget és a világi kivánságokat, mértékletesen, igazán és szentül éljünk a jelenvaló világon: \t He aaro kehatettai nagara oosuwaanne ha sa7aa amuwaa nuuni agganaadaaninne nu huuphiyaa naagidi, ha sa7an Xoossaa milatidi, xillotettan de7anaadan, nuna tamaarissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Mózes azt mondotta: Tiszteld atyádat és anyádat. És: A ki atyját vagy anyját szidalmazza, halállal haljon meg. \t Aissi giikko Muusee, 'Ne aawaanne ne aayyiyo bonchcha.' Qassi, 'Ba aawaanne ba aayyiyo cayiyaagee haiqqo' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek. \t Qassi taani etaara baanau koshshikko, eti tanaara issippe baana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: Ha nem eszitek az ember Fiának testét és nem iszszátok az õ vérét, nincs élet bennetek. \t Hegaa gishshau, Yesuusi eta, “Taani intteyyo tumaa odais; ta ashuwaa, Asa Na7aa ashuwaa, intte maana xayikko, qassi ta suuttaakka intte uyana xayikko, inttenan de7oi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok. \t Ubbaban galatite. Aissi giikko, Kiristtoos Yesuusa baggaara Xoossai intteppe koyiyoobai hegaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az angyal, a kit láték állani a tengeren és a földön, felemelé kezét az égre, \t Hegaappe guyyiyan, abbaa bollaaninne biittaa bollan eqqidaashin taani be7ido kiitanchchai, ba ushachcha kushiyaa saluwaa pude micciis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ott vala pedig Mária Magdaléna és a másik Mária, a kik a sír átellenében ülnek vala. \t Magddala katamaappe yiida Mairaamanne hinkko Mairaama hegan gonggoluwaakko simmidi uttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha valaki azt véli, hogy õ valami, holott semmi, önmagát csalja meg. \t Aissi giikko, issi urai ainne hanennan de7iiddi, aibakko i hanidobaa ayyo milatikko, ba huuphiyaa cimmees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, hogy a mint menék és közelgeték Damaskushoz, déltájban nagy hirtelenséggel az égbõl nagy világosság sugárzott körül engem. \t “Taani baada Damasqqo matido wode, seeta gallassa gidishin, qoppennan saluwaappe gita poo7oi ta matan yuuyi aadhdhidi poo7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néktek, mikor minden ember jót mond felõletek; mert épen így cselekedtek a hamis prófétákkal az õ atyáik. \t Asa ubbai inttebaa loittidi haasayiyo wode aayye7ana; aissi giikko, eta aawati hananabaa yootiya worddanchchatussi hegaadan oottoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor mondám: Ímé itt vagyok, (a könyv fejezetében írva vagyon rólam), hogy cselekedjem óh Isten a te akaratodat. \t Taani he wode, 'Xaatta maxaafan tabai xaafettidoogaadankka, Xoossau, taani neeni koyiyoogaa oottanau yaas' yaagaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nemcsak pedig, hanem Rebeka is, ki egytõl fogant méhében, Izsáktól a mi atyánktól: \t Hegaa xalaalakka gidenna; Irbbiqa yelido mentte naatu aawai issuwaa; i nu aawaa Yisaaqa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit kérdesz engem? Kérdezd azokat, a kik hallották, mit szóltam nékik: ímé õk tudják, a miket nékik szólottam. \t Yaatin, neeni tana aissi oichchai? Taani odidoogaa siyida asaa oichcha; he asai taani odidoogaa erees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem mindnyájatokról szólok; tudom én kiket választottam el; hanem hogy beteljesedjék az írás: A ki velem ette a kenyeret, a sarkát emelte fel ellenem. \t “Taani intte ubbaabaa haasayikke. Taani dooridoogeeta erais; shin Xoossaa maxaafai, 'Taani barssidoogee ta kushiyaa saxxiis' giidoogee tuma gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nagy fenszóval: Állj fel lábaidra egyenesen! És felszökött és járt. \t qaalaa xoqqissidi a, “Sitti gaada ne tohuwan eqqa” yaagiis; yaagin guppi denddidi, hemetaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az által lett nyilvánvalóvá az Isten szeretete bennünk, hogy az õ egyszülött Fiát elküldte az Isten e világra, hogy éljünk általa. \t Xoossai nuna ba siiquwaa hagan bessiis; nuuni Kiristtoosa baggaara de7uwaa demmana mala, ba issi Na7aa ha sa7aa kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "egyet [cselekszem,] azokat, a melyek hátam megett vannak, elfelejtvén, azoknak pedig, a melyek elõttem vannak, nékik dõlvén, czélegyenest igyekszem az Istennek a Krisztus Jézusban onnét felülrõl való elhívása jutalmára. \t Xoossai Kiristtoos Yesuusa baggaara bolla de7uwau xeesiyo woituwaa ekkanau, ta gakkanasaa horddofais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka; \t Nu aawatu halaqai Abrahaami olan omooddidi, ehiidobaappe asirataa immido Malkki-Xedeqi ai keena gitakko be7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha egy ország önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az az ország. \t Issi kawotettai ba giddon shaahettikko, he kawotettai eqqana danddayenna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "József pedig az álomból felserkenvén, úgy tõn, a mint az Úr angyala parancsolta vala néki, és feleségét magához vevé. \t Yooseefi xiskkuwaappe beegottidi, Godaa kiitanchchai bana azazidoogaadan, Mairaamo efiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt írtam néktek ama levelemben, hogy paráznákkal ne társalkodjatok. \t SHaaramuxana qaaqqatiyaageetuura intte issippe gaittenna mala, inttessi dabddaabbiyaa xaafaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bátorságosabban írtam pedig néktek atyámfiai, részben, mintegy emlékeztetvén titeket az Istentõl nékem adott kegyelem által, \t SHin taani inttena issibaa issibaa gujja hassayissanau, ha dabddaabbiyaa giddon ainne yayyennan intteyyo xaafaas. Taani Kiristtoos Yesuusa ashkkara gidada, Aihuda gidenna asau oottanaadan, Xoossai taayyo aaro kehatettaa immido gishshau, taani ainne yayyabeikke; Aihuda gidenna asai Geeshsha Ayyaanaa baggaara Xoossau geeshsha gididi, a ufaissiya yarshsho gidanaadan, Xoossaa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiyoogan qeesedan oottais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "t a mint látta Jézus, hogy ott fekszik, és megtudta, hogy már sok idõ óta [úgy] van; monda néki: Akarsz-é meggyógyulni? \t He bitanee hegan zin77idaagaa Yesuusi be7idi, qassi daro wodiyaa sahettidoogaa eridi bitaniyaa, “Paxanau koyai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ismerlek benneteket, hogy az Istennek szeretete nincs meg bennetek: \t SHin taani intte wozanan Xoossaa siiqoi bainnaagaa erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "meg nem félemlvén semmiben az ellenségek elõtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentõl [van;] \t Intte morkketuyyo aibinkka yayyoppite; hegee etayyo bashshaa malaata; shin Xoossai inttena xoonissiyo gishshau, intteyyo atotettaa malaata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreirõl: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég. \t Matan de7iya olaa cenggurssaanne haahuwan de7iya olaa oduwaa siyanau intte de7eeta; hegaa malabai hananau bessiyo gishshau, naagettite; hirggoppite; shin wurssettai biroona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy pedig a törvény által senki sem igazul meg Isten elõtt, nyilvánvaló, mert az igaz ember hitbõl él. \t Xoossaa maxaafai, “Xilloi ammanuwan de7ana” giyo gishshau, ooninne Xoossaa sinttan higgiyaa naagiyoogan xillennaagee erettidaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudom a te dolgaidat, és a te fáradságodat és tûrésedet, és hogy a gonoszokat nem szenvedheted, és megkísértetted azokat, a kik apostoloknak mondják magokat, holott nem azok, és hazugoknak találtad õket; \t “Taani ne oosuwaa, ne daafuraanne ne genccaa erais. Qassi neeni iita asatubaa genccanau danddayabeennaagaakka taani erais; Yesuusi kiittidoogeeta gidennan de7iiddi banttana, 'Nuuni Yesuusi kiittidoogeeta' giyaageeta neeni xomoosada, eti worddanchcha gidiyoogaa demmidoogaakka erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak. \t Maccaasatoo, Godaayyo haarettiyoogaadan, intte azinatuyyo haarettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert minden fõpap emberek közül választatván, emberekért rendeltetik az Isten elõtt való dolgokban, hogy ajándékokat és áldozatokat vigyen a bûnökért, \t Qeese ubbatu halaqati huuphiyan huuphiyan ba asaa giddoppe doorettidi, he asaa gishshaa Xoossau oottanau, imuwaa immanaunne nagaraa yarshshuwaa yarshshanau sunttettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most örülök a ti érettetek való szenvedéseimnek, és a magam részérõl betöltöm a mi híja van a Krisztus szenvedéseinek az én testemben az Õ testéért, a mi az egyház; \t Taani intteyyo waayettido gishshau, ha77i ufaittais; Kiristtoosi ba bollaayyo, hegaa giyoogee woosa keettaayyo, waayettishin paccidaagaa taani ta bollaa sahuwan kunttais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy hogy bízvást mondjuk: Az Úr az én segítségem, nem félek; ember mit árthat én nékem? \t Hegaa gishshau, nuuni xalidi, “Godai tana maaddiyaagaa; taani yayyikke. Asi tana ai oottii?” yaagoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És éjjel és nappal mindig a hegyeken és a sírboltokban volt, kiáltozva és magát kövekkel vagdosva. \t I ubba wode gallassinne qammi, he gonggoluwaa giddooninne dere bolli waassees; ba bollaakka shuchchan gaarees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jõ el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön. \t SHin kaisoi qammaappe woqqa wodiyan yaanaakko keettaawai eridaakko, ba keettai bookettenna mala, beegottidi naagi uttanaagaa erite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vagy legyetek jó fák, és teremjetek jó gyümölcsöt, vagy legyetek romlott fák, és teremjetek romlott gyümölcsöt; mert gyümölcsérõl ismerik meg a fát. \t “Lo77o aifiyaa demmanau lo77o mittaa dichchana bessees; iita mittaa intte dichchikko, iita aifiyaa demmana; aissi giikko, mittai erettiyoi ba aifiyo aifiyaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mihelyt kiszálltak a hajóból, azonnal megismerék õt, \t Eti wolwoluwaappe wodhdhiyoogan, asai sohuwaara Yesuusa erinne"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérlek pedig titeket atyámfiai a mi Urunk Jézus Krisztusra és a Lélek szerelmére, tusakodjatok velem együtt az imádkozásokban, én érettem Isten elõtt, \t Ta ishatoo, tau Xoossaa intte woossiiddi, woosan intte tanaara minnanaadan, Godaa Yesuus Kiristtoosa baggaaranne Geeshsha Ayyaanai immiyo siiqotettan taani inttena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "az õ irgalmassága nemzetségrõl nemzetségre [vagyon] azokon, a kik õt félik. \t I baassi yayyiya ubbaassi yeletaappe yeletaa gakkanaashin, maarotettaa immees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Napok mulva pedig ismét beméne Kapernaumba, és meghallák, hogy otthon van. \t Amarida gallassaappe guyyiyan, “Yesuusi Qifirinaahooma guyye simmidi, son de7ees” giyo odoi siyettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok, a kiknek megbocsáttattak az õ hamisságaik, és a kiknek elfedeztettek az õ bûneik. \t “Xoossai eta mooruwaa atto giidoogeetinne eta nagaraa kammidoogeeti anjjettidaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért néki: Kicsoda vagy? Hogy megfelelhessünk azoknak, a kik minket elküldöttek: Mit mondasz magad felõl? \t Yaatin, “Neeni oonee? Nuuni nuna kiittidaageetuyyo yootana mala, neeni nebaa woigai?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindnyájan egy lelki italt ittak, mert ittak a lelki kõsziklából, a mely követi vala õket, e kõszikla pedig a Krisztus volt. \t Qassi ubbaikka he issi ayyaana ushshaa uyidosona. Aissi giikko, eti banttana kaalliya ayyaana shuchchaappe uyidosona; he shuchchai Kiristtoosa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Van itt egy gyermek, a kinek van öt árpa kenyere és két hala; de mi az ennyinek? \t “Bangga oitta ichchashainne naa77u molee de7iyo issi na7ai hagan de7ees; shin ha asa ubbau hegee ai maaddanee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De te maradj meg azokban, a miket tanultál és a mik reád bízattak, tudván kitõl tanultad, \t SHin neeni he tumatettaa ooppe tamaaridaakkonne erada, neeni tamaaridoogaaninne eridoogan minnada de7a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr elõtt, hanem az emberek elõtt is. \t Aissi giikko, nuuni Godaa sintta xalaalan lo77obaa oottanaagaa gidenna; shin asa sinttankka lo77obaa oottanaagaa qoppoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig még nem hívék az öröm miatt, és csodálkozának, monda nékik: Van-é itt valami enni valótok? \t Hegee eta ufaissin, eti garamettidi, biron ammananau danddayibeenna gishshau i, “Hagan aibakko inttessi miyoobi de7ii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Mit kívántok, hogy tegyek veletek? \t Yesuusi eta, “Taani intteyyo ai oottoo?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál, apostol (nem emberektõl, sem nem ember által, hanem Jézus Krisztus által és az Atya Isten által, a ki feltámasztotta õt a halálból); \t Taani PHauloosi, Yesuus Kiristtoosinne qassi haiquwaappe a denttida Xoossai Aawai kiittidoogaappe attin, asappe woikko asa baggaara kiitettidaagaa gidikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezek után Galileában jár vala Jézus; mert nem akar vala Júdeában járni, mivelhogy azon igyekezének a Júdeabeliek, hogy õt megöljék. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi Galiilan yaa haa yuuyiis; Aihudati a woranau koyiyo gishshau, Yihudan yuuyana koyibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Keljetek föl, menjünk: ímé elközelgett, a ki engem elárul. \t Denddidi hinddite; be7ite, tana aattidi immiyaagee hageeho gakkiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor tüzet gerjesztettek az udvar közepén, és õk együtt leültek, Péter is leüle õ velök. \t Eti dirssa giddon tamaa eettidi, issippe uttidaashin, PHeexiroosikka eta giddo gelidi, utti bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megesküvék arra, a ki örökkön örökké él, a ki teremtette az eget és a benne valókat, és a földet és a benne valókat, és a tengert és a benne valókat, hogy idõ többé nem lészen: \t Miccidi, saluwaanne saluwan de7iya ubbabaa, sa7aanne sa7an de7iya ubbabaa, abbaanne abban de7iya ubbabaa, medhdhida meri merinau de7iya Xoossaa sunttan caaqqiis. Yaatidi, “Wodee wuranau gam77enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A béres pedig és a ki nem pásztor, a kinek a juhok nem tulajdonai, látja a farkast jõni, és elhagyja a juhokat, és elfut: és a farkas elragadozza azokat, és elszéleszti a juhokat. \t Miishshaa ekkidi heemmiya urai wanggireelloi yiishin be7idi, dorssata yeggi bayidi baqatees. Aissi giikko, dorssati aageeta gidokkona; qassi ikka dorssata heemmiyaagaa gidenna. Hegaa gishshau, wanggireelloi dorssata oiqqeesinne laalees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Reggel pedig, a városba visszajövet, megéhezék. \t Yesuusi maallado katamaa simmidi yiidi namisettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekképen azért most is van maradék a kegyelembõl való választás szerint. \t Hegaadankka qassi ha wodiyan, Xoossai ba aaro kehatettan doorido amarida asati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A test lámpása a szem. Ha azért a te szemed tiszta, a te egész tested világos lesz. \t “Bollaa xomppee aifiyaa; hegaa gishshau, ne aifee payya gidikko, ne bolla ubbai poo7o gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt megtévén, halaknak nagy sokaságát keríték be; szakadoz vala pedig az õ hálójuk. \t Yeggidoogaappe guyye baggan, keehi daro moliyaa oiqqin, gitee daahettana haniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Álmélkodnak pedig mindnyájan és csodálkoznak vala, mondván egymásnak: Nemde nem Galileusok-é ezek mindnyájan, a kik szólnak? \t Garamettidi, “Oorattabaa” giidi, “Be7ite; ha haasayiya ubbati Galiila asata gidokkonaayye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig tanakodnak vala maguk között, mondván: Ha azt mondjuk: Mennybõl, azt fogja mondani: Miért nem hittetek tehát néki? \t Eti bantta giddon palamaa doommidi, “Nuuni, 'Xoossaappe yiis' yaagikko, i nuna, 'Yaatin, Yohaannisi yootidoogaa aissi ammanibeekketii?' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megköveztettek, kínpróbát szenvedtek, szétfûrészeltettek, kardra hányattak, juhoknak és kecskéknek bõrében bujdostak, nélkülözve, nyomorgattatva, gyötörtetve, \t SHuchchan cadettidosona; magaajan naa77u kiyidi phalqqettidosona; paacettidosona; bisuwan haiqqidosona; etau ubbabaikka xayin, waayettidi tuggatidi, dorssa calaanne deeshsha calaa maayidi yuuyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván, hogy a ki feltámasztotta az Úr Jézust, Jézus ��ltal minket is feltámaszt, és veletek együtt elõállít. \t Xoossai, Godaa Yesuusa haiquwaappe denttidaagee, nunakka qassi Yesuusaara haiquwaappe denttidi, inttenaara issippe ba sintti shiishshanaagaa eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És emelvén az õ keresztfáját, méne az úgynevezett Koponya helyére, a melyet héberül Golgothának hívnak: \t Yesuusi ba masqqaliyaa tookkidi, Guuggiyaa Sohuwaa giyoosaa biis. “Guuggiyaa Sohuwaa” giyoogee Ibraisxxe qaalan “Golggottaa” giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig a füvet, mely ma a mezõn van, és holnap kemenczébe vettetik, így ruházza az Isten; mennyivel inkább titeket, ti kicsinyhitûek! \t Laafa ammanoi de7iyoogeetoo, Xoossai hachchi de7idi, wontto coociyaa taman eexxiya dembbaa maataa maizziyaagee, inttena etaagaappe aattidi, waati maizzennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az nap, a ki a háztetõn lesz, és az õ holmija a házban, ne szálljon le, hogy elvigye; és a ki a mezõn, azonképen ne forduljon hátra. \t He gallassi keettaa huuphiyan de7iyaagee ba son de7iya miishshaa ekkanau wodhdhoppo; hegaadan goshshan de7iyaageekka guyye simmoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig megvirradt, nem csekély háborúság támada a vitézek között, mi történt hát Péterrel. \t Sa7ai wonttido wode, PHeexiroosi au biichchidaakko gin wotaaddaratu giddon daro wocamai kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért mi is, kiket a bizonyságoknak ily nagy fellege vesz körül, félretéve minden akadályt és a megkörnyékezõ bûnt, kitartással fussuk meg az elõttünk levõ küzdõ tért. \t Simmi nuuyyo hagaa keena daro asai, shaaraadan nu matan yuuyi aadhdhidi markkattiyaagee de7ishin, nuna xubbiya ubbabaanne baqqi oiqqiya nagaraa diggoos; diggidi nu sinttan de7iya nuuni woxxana wottaa genccidi woxxoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mi az Õ hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Õ hatalma erejének ama munkája szerint, \t Qassi a ammaniya nunan a wolqqai keehi oottees. Ha nunan de7iya wolqqainne haiquwaappe Kiristtoosa denttidi, saluwaa sohuwan Xoossaappe ushachcha baggaara utissida gita wolqqai issuwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az én barátom én hozzám jött az útról, és nincs mit adjak ennie; \t Aissi giikko, ta laggee ogeppe ta soo yiis; taani a sintti aattiyoobi baawa' yaagikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ok pedig [ezt] hallván, dicsõíték az Urat; és mondának néki: Látod, atyámfia, mely sok ezeren vannak zsidók, kik hívõkké lettek; és mindnyájan buzognak a törvény mellett: \t Eti hegaa siyido wode Xoossaa galatidi, PHauloosa hagaadan yaagidosona; “Nu ishau, Aihudatu giddon Xoossaa ammanidaageetuppe aappun sha7ai de7iyaakko be7aasa; eti ubbaikka higgiyaa mintti naagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki által van a menetelünk is hitben ahhoz a kegyelemhez, a melyben állunk; és dicsekedünk az Isten dicsõségének reménységében. \t qassi i nuna ha77i nuuni de7iyo Xoossaa aaro kehatettaa giddo ammanuwan ehiis; yaatin, nuuni Xoossaa bonchchuwaa shaakkanau nuuyyo de7iya ufaissan ceeqettoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig megtagad engem az emberek elõtt, megtagadtatik az Isten angyalai elõtt. \t shin asa sinttan tana kaddiyaagaa taanikka Asa Na7ai, qassi Xoossaa kiitanchchatu sinttan a kaddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem mi érettünk is, a kiknek majd tulajdoníttatik, azoknak tudniillik, a kik hisznek Abban, a ki feltámasztotta a mi Urunkat a Jézust a halálból, \t He qaalai nu Godaa Yesuusa haiquwaappe denttida Xoossaa ammaniya nuuyyookka xillotettan qoodettana mala xaafettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig némelyek megkeményíték magokat és nem hivének, gonoszul szólván az [Úrnak] útáról a sokaság elõtt, azoktól eltávozván, elszakasztá a tanítványokat, mindennap egy bizonyos Tirannus oskolájában prédikálván. \t SHin etappe issoi issoi makkalidi, daro asaa sinttan Godaa ogiyaa cayiiddi ammanennan ixxin, PHauloosi etappe shaahettidi, ba kaalliyaageeta banaara efiis; Xiraanoosa giyo tamaare keettan ubba gallassi palamettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik ki vannak választva az Atya Isten eleve rendelése szerint, a Lélek megszentelésében, engedelmességre és Jézus Krisztus vérével való meghintésre: kegyelem és békesség adassék néktek bõségesen. \t Yesuus Kiristtoosayyo intte azazettana malanne a suuttan geeyana mala, Xoossai Aawai doorido intteyyo ba Ayyaanan geeshshidoogeetuyyo, aaro kehatettainne sarotettai gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legutoljára pedig az asszony is meghala. \t Ubbaappe guyyiyan, he maccaasiyaa haiqqaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallám a megpecsételtek számát: Száznegyvennégyezer, az Izráel fiainak minden nemzetségébõl elpecsételve. \t Taani Xoossaa maatafaa som77uwan wottidoogeetu paiduwaa siyaas. Israa7eela zare ubbaappe issi xeetanne oitamanne oiddu sha7aa som77uwan maatafai wodhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért a zsidók: Ímé, mennyire szerette õt! \t Hegaa gishshau, Aihudati, “Al77aazara i ai keenaa siiqiyaakko be7ite!” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ennek a Jánosnak a ruhája pedig teveszõrbõl vala, és bõröv vala a dereka körül, elesége pedig sáska és erdei méz. \t Yohaannisau gaameelaa ikisiyan dadettida afalai de7ees; qassi ba xeessan dafuwaa gixxees; i miyo qumaikka boolenne degeera eessa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkérdezék õt az õ tanítványai, mondván: Miért mondják tehát az írástudók, hogy elõbb Illésnek kell eljõnie? \t Erissiyo ashkkarati Yesuusa, “Yaatin, higgiyaa tamaarissiyaageeti aissi, 'Eelaasi kasetidi yaanau bessees' giyoonaa?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor elmenvén a felügyelõ a poroszlókkal, elõhozá õket erõszak nélkül; féltek ugyanis a néptõl, hogy megkövezi õket. \t Odin, Beeta Maqidasiyaa wotaaddarata azaziyaagee wotaaddaratuura biidi, Yesuusi kiittidoogeeta ehiis; shin eti banttana asai shuchchan caddana giidi yayyido gishshau, eta loddan ehiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Áron vétettetek meg, ne legyetek embereknek szolgái. \t Xoossai inttena waagan shammiis. Asa aille gidoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Állatának azért elõ kettõt, Józsefet, ki hivatik Barsabásnak, kinek mellékneve Justus vala, és Mátyást. \t Yaagin ammaniya asai dooruwaassi Yosxxoosa giyo Barssaaba geetettiya Yooseefanne Maatiyaasa naa77aa essidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne szerezzetek aranyat, se ezüstöt, se réz-pénzt a ti erszényetekbe, \t Worqqa woi bira woi santtime intte kiisiyan oiqqoppite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom pedig néktek, hogy a templomnál nagyobb van itt. \t SHin taani intteyyo odais; Beeta Maqidasiyaappe aadhdhiyaagee hagan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "a sokaság kiáltván, kezdé kérni [Pilátust] arra, a mit mindenkor megtesz vala nékik. \t SHiiqida daro asai PHilaaxoosi kaseegaadankka oottana mala, ba qaalaa xoqqu oottidi, woosaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus: Sem ez nem vétkezett, sem ennek szülei; hanem, hogy nyilvánvalókká legyenek benne az Isten dolgai. \t Oichchin Yesuusi, “Xoossaa oosoi a bollan qonccana mala qooqidoogaappe attin, i woi a aayyiyaanne a aawai nagara oottibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hatodik angyal is trombitált, és hallék egy szózatot az arany oltárnak négy szarvától, a mely az Isten elõtt van, \t Usuppuntta kiitanchchai ba malkkataa punniis. Xoossaa sinttan eqqida, worqqaappe medhdhido yarshshiyoosan de7iya oiddu kacetuppe issi cenggurssaa siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek, nem iszom többé a szõlõtõnek gyümölcsébõl mind ama napig, a mikor mint újat iszom azt az Isten országában. \t Taani intteyyo tumaa odais; taani Xoossaa kawotettan ooratta woine eessaa uyana gallassai gakkanaassi, naa77anttuwaa ha woine eessaa mulekka uyikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig néki Jézus: Hadd temessék el a halottak az õ halottaikat: te pedig elmenvén, hirdesd az Isten országát. \t Yaagin Yesuusi a, “Haiqqidaageeti bantta haiqqidaageeta moogona; nena gidikko baada, Xoossaa kawotettaabaa yoota” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért, atyámfiai, igyekezzetek inkább a ti elhívatástokat és kiválasztatásotokat erõssé tenni; mert ha ezeket cselekszitek, nem ütköztök meg soha. \t Hegaa gishshau, ta ishatoo, inttena Xoossai xeesidoogaanne dooridoogaa minttanau, kaseegaappe aadhdhi minnite; aissi giikko, intte hegaa oottiyaabaa gidikko, xubettekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem éheznek többé, sem nem szomjúhoznak többé; sem a nap nem tûz rájok, sem semmi hõség: \t Hagaappe sinttanau mulekka eti namisettokkona woi saamettokkona. Awai eta meenna; qassi ai mishoikka eta xuuggenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom. \t I gitatana bessees; taani qassi guuxxana bessees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja õket az én kezembõl. \t Taani etayyo merinaa de7uwaa immais; qassi eti mulekka haiqqokkona. Ooninne ta kushiyaappe eta wotti ekkanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint. \t SHin Kiristtoosi immido imuwaadan, nuuni huuphiyan huuphiyan dumma imuwaa ekkida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az éjszaka elmúlt, a nap pedig elközelgett; vessük el azért a sötétségnek cselekedeteit, és öltözzük fel a világosság fegyvereit. \t Qammai aadhdhanau hanees; gallassai matattiis. Simmi nuuni xumaa oosuwaa aggidi, poo7uwan olettanau, tooraa gonddalliyaa oiqqoos;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig a gonosz lélek, monda: A Jézust ismerem, Pálról is tudok; de ti kicsodák vagytok? \t Iita ayyaanai etassi zaaridi, “Taani Yesuusa erais; PHauloosakka erais. SHin intte oonee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felméne pedig Jézus a hegyre, és leüle ott a tanítványaival. \t Yesuusi deriyaa kiyidi, yaani ba erissiyo ashkkaratuura issippe uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivel pedig sok idõ mult el, és a hajózás más veszedelmes vala, mivelhogy a bõjt is elmult immár, inti vala Pál õket, \t Nuuni hegan daro wodiyaa gam77idoogaappe guyyiyan, Xoomai birshshettiichchido gishshau, markkabiyan biyoogeekka hirggissin PHauloosi eta zoriiddi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a megszentelõ és a megszenteltek egytõl valók mindnyájan, a mely oknál fogva nem szégyenli õket atyjafiainak hívni, \t Aissi giikko, asa geeshshiyaagaukka qassi he geeyida asa ubbaukka Aawai issuwaa. Yesuusi eta, “Ta ishantta” giidi yeellatennan xeesiyoogee hegaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál pedig, a mint szokása vala, beméne hozzájok, és három szombaton át vetekedék velök az írásokból, \t PHauloosi ba meeziyaadankka yaa geliis; hegan heezzu Sambbata gallassatun Xoossaa maxaafatuppe asaara haasayiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kiáltának nagy szóval, mondván: Uram, te szent és igaz, meddig nem ítélsz még, és nem állasz bosszút a mi vérünkért azokon, a kik a földön laknak? \t Eti bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Ubbaa Haariya Godau, geeshshau, tumanchchau, sa7an de7iya asaa bolli aude pirdduutee? Qassi nu suuttaa aude achchuutee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig én elkezdtem szólni, leszálla a Szent Lélek õ reájok, miképen mi reánk is kezdetben. \t “Odin taani haasayanau doommiyoogan Geeshsha Ayyaanai koiro nu bolli wodhdhidoogaadan, eta bollikka wodhdhi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lábaitokkal egyenesen járjatok, hogy a sánta el ne hajoljon, sõt inkább meggyógyuljon. \t Wobbiya tohoi paxanaappe attin, burqqenna mala, sitta ogiyan hemettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némely férfiak azonban csatlakozván õ hozzá, hivének; ezek között az areopágita Dienes is, és egy Damaris nevû asszony, és mások õ velök. \t SHin issi issi attumaasati PHauloosaara gaittidi ammanidosona; eta gidduwan Ariyosppaagoosan de7iya pirdda keettaa daannai Diyoonaasiyoosi, Damaariiso giyo issi maccaasiyaanne harati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Ti is ennyire tudatlanok vagytok-é? Nem értitek-é, hogy a mi kívülrõl megy az emberbe, semmi sem fertõztetheti meg õt? \t Oichchin i eta, “Intteyyookka qassi gelibeennee? Kareppe asa wozanan geliyaabai aibinne asa tunissanau danddayennaagaa akeekeetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kegyelem néktek és békesség Istentõl a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól. \t Xoossaa nu Aawaappenne Godaa Yesuus Kiristtoosappe, aaro kehatettainne sarotettai intteyyo gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem vagyok immár méltó, hogy a te fiadnak hivattassam; tégy engem olyanná, mint a te béreseid közül egy! \t Hagaappe sinttan ne na7a geetettanaukka bessikke; tana ne ashkkaratuppe issuwaadan wottarkkii” gaana'"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A melynek szolgájává lettem az Isten ama kegyelmének ajándékából, mely adatott nékem az Õ hatalmának munkája szerint. \t Xoossai ba oosuwaa wolqqaa baggaara tau immido aaro kehatettan taani ha wonggeliyau ashkkara gidaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem azt kérem, hogy vedd ki õket e világból, hanem hogy õrizd meg õket a gonosztól. \t Neeni xalahiyaappe eta naagana mala woossiyoogaappe attin, sa7aappe kessana mala woossikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "vivék õt elõsz��r Annáshoz; mert ipa vala [ez] Kajafásnak, a ki abban az esztendõben fõpap vala. \t Koiro Yesuusa Haannakko efiidosona; aissi giikko, Haanni he laitti qeese ubbatu halaqa gidiya Qayaafa bollo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert eladhatták volna ezt a kenetet nagy áron, és adhatták volna a szegényeknek. \t Aissi giikko, ha shittuwaa al77o waagan baizzidi, miishshaa hiyyeesau immanau danddayettees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem mintha kívánnám az ajándékot; hanem kívánom azt a gyümölcsöt, mely sokasodik a ti hasznotokra. \t Taani inttebaa bolli harabai gujettanaagaa koyiyoogaappe attin, woito xalaalaa ekkanau koyikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Isten munkatársai vagyunk: Isten szántóföldje, Isten épülete vagytok. \t Nuuni Xoossaassi issippe oottiya a oosanchchata gidiyo gishshau, intte a shooqa. Qassikka intte Xoossaa keetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétõl; \t Isseyi Kawuwaa Daawita yeliis. Kawoi Daawiti Solomona yeliis. Solomona aayyiyaa koiro Ooriyoona giyoogaa machchiyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni felhõkben nagy hatalommal és dicsõséggel. \t He wode taani, Asa Na7ai, gita wolqqaaranne bonchchuwaara shaaraa giddoora yiishin, eti be7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megkapván gonoszságuk díját, mint a kik gyönyörûségnek tartják a naponkénti dobzódást; undokságok és fertelmek, a kik kéjelegnek az õ csalárdságukban, mikor együtt lakmároznak veletek; \t Eti bantta medhdhido metuwan metootana; gallassi yexxidi duriyoogaa ufaissiyaabaa giidi qoppoosona; eti kaushshatanne tunata gidi uttidi, inttenaara miyo qumaa meettan ufaittoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert bizonyságot teszek felõlök, hogy Isten iránt való buzgóság van bennök, de nem megismerés szerint. \t aissi giikko, eti Xoossau oottanau keehi koyiyoogaa taani markkattais; shin eti Xoossau oottanau keehi koyiyo koshshai tumu eratettaappe gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig gyolcsot vásárolván, és levévén õt, begöngyölé a gyolcsba, és elhelyezé egy sírboltba, a mely kõsziklából vala kivágva; és követ hengeríte a sírbolt szájára. \t Yooseefi moogo afalaa shammiis; Yesuusa ahaa masqqaliyaappe wottidi, afalan xaaxidi, shuchchaa woocido asa moogiyo gonggoluwaa giddon a ahaa wottiis; qassi he gonggoluwaa doonan gita shuchchaa gonddorssidi wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Micsoda gyümölcsét vettétek azért akkor azoknak, a miket most szégyenletek? mert azoknak a vége halál. \t Inttena ha77i yeellayiya yohota he wode oottidoogaappe ai go77aa demmidetii? Aissi giikko, he yohotu wurssettai haiqo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A másodikba azonban egy-egy évben egyszer csak maga a fõpap, vérrel, melyet magáért és a nép bûneiért áldoz. \t SHin qeese ubbatu halaqa xalaalai naa77antto Dunkkaaniyaa laittaappe issitoo gelees; geliiddi ba gishshaunne erennan asi oottido nagaraa gishshau, Xoossaayyo yarshshiyo suuttaa ekkidi gelees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ebben bízva, tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodástokra és örömötökre; \t Hagee tuma gidiyoogaa taani geeshshada erais; qassi ammanuwan intte diccanaadaaninne ufaittanaadan, taani inttenaara ubbaara paxa de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor elj��tt az idõ, asztalhoz üle, és a tizenkét apostol õ vele egyetembe. \t Qumaa miyo wodee gakkin, Yesuusi ba kiittido tammanne naa77atuura issippe maanau uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kijövén a sírokból, a Jézus föltámadása után bementek a szent városba, és sokaknak megjelenének. \t Eti duufuwaappe kiyidi, Yesuusi haiquwaappe denddidoogaappe guyyiyan, geeshsha katamaa biidosona; hegan eta daro asai be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miért nem értitek az én beszédemet? Mert nem hallgatjátok az én szómat. \t Taani giyoogaa intte akeekennaagee aibissee? Taani giyoogaa intte siyanau danddayenna gishshassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert jobb volna rájok nézve, ha meg sem ismerték volna az igazság útját, mint hogy megismervén, elpártoljanak a nekik adott szent parancsolattól. \t Aissi giikko, etau imettida geeshsha azazuwaa eridi aggiyoogaappe eti xillotettaa ogiyaa erennan aggiyaakko lo77o shin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki: Kelj föl, és menj el: a te hited téged megtartott. \t Yesuusi a, “Denddada ba; nena ne ammanoi pattiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor megparancsolá a sokaságnak, hogy üljenek le a fûre, vevé az öt kenyeret és két halat, és szemeit az égre emelvén, hálákat ada; és megszegvén a kenyereket, adá a tanítványoknak, a tanítványok pedig a sokaságnak. \t Asai maatan uttana mala, Yesuusi azaziis; ichchashu oittaanne naa77u moliyaa oiqqidi, saluwaa pude xeellidi, Xoossaa galatiis; he oittaa menttidi, ba erissiyo ashkkaratussi immin, eti daro asaayyo gishidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szereti vala pedig Jézus Márthát és annak nõtestvérét, és Lázárt. \t Yesuusi Martto, i michchiyoonne Al77aazara siiqees;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a hová bemegy, mondjátok a házi gazdának: A Mester kérdi: hol van az a szállás, a hol megeszem az én tanítványaimmal a húsvéti bárányt? \t I biidi geliyo keettaawaa, 'Tamaarissiyaagee nena, “Taani ta erissiyo ashkkaratuura Paasikaa qumaa maanau ta imatta kifilee awaanee?” yaagees' yaagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek egymást szeretet csókjával. Békesség mindnyájatoknak, a kik Krisztusban vagytok. \t Siiqo yeretaa yerettiiddi, issoi issuwaa sarotite. Intteyyo, Kiristtoosaara de7iya ubbatuyyo sarotettai gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Majd felvivén õt az ördög egy nagy magas hegyre, megmutatá néki e föld minden országait egy szempillantásban, \t Xalahe halaqai a gita deriyaa huuphiyaa kessidi, sa7aa kawotettaa ubbaa issi kuttan bessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a szomszéd városok sokasága is Jeruzsálembe gyûlt, hozva betegeket és tisztátalan lelkektõl gyötretteket: kik mind meggyógyulának. \t Qassi daro asai Yerusalaame matan de7iya katamatuppe hargganchchatanne tuna ayyaanan ohettida asata ekki yees; ubbatikka paxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyektõl némelyek eltévelyedvén, hiábavaló beszédre hajlottak: \t Issi issi asati hagaa aggidi, pattenna haasayaakko simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ezt látták az õ tanítványai, Jakab és János, mondának: Uram, akarod-é, hogy mondjuk, hogy tûz szálljon alá az égbõl, és emészsze meg ezeket, mint Illyés is cselekedett? \t I erissiyo ashkkarati Yaaqoobinne Yohaannisi hegaa be7idi, “Godau, nuuni Eelaasi oottidoogaadan, 'Tamai saluwaappe yiidi eta mo' yaagana mala koyai?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És adom az én két tanúbizonyságomnak, hogy prófétáljanak, gyászruhákba öltözve, ezer kétszáz hatvan napig. \t Taani waaruwaa maayida ta naa77u markkata kiittana; eti issi sha7anne naa77u xeetanne usuppun tammu gallassan Xoossaa kiitaa yootana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy ezt mondják vala: Tisztátalan lélek van benne. \t Yesuusi hegaa giidoogee, issi issi asati, “A bolli iita ayyaanai de7ees” yaagido gishshaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy csak nekem és Barnabásnak nincs-é jogunk, hogy ne dolgozzunk? \t Woi ooso oottennan agganau maati bainnaageeti ta xalaaleenne Barnnaabaasa xalaalee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert lesz idõ, mikor az egészséges tudományt el nem szenvedik, hanem a saját kívánságaik szerint gyûjtenek magoknak tanítókat, mert viszket a fülök; \t Aissi giikko, asai tumu timirttiyaa ezggennan ixxiyo wodee yaana. SHin asai bantta amuwaa kaallidi, siyanau ufaissiyaabaa yootiya tamaarissiyaageeta gujji gujji shiishshana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az üdvösség ismeretére megtanítsad az õ népét, a bûnöknek bocsánatjában. \t Xoossai eta nagaraa atto giyoogan a asai attanau danddayiyoogaa eta erissanau baasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az én szükségemet kipótolták a Macedóniából jött atyafiak; és rajta voltam és rajta is leszek, hogy semmiben se legyek terhetekre. \t Qassi taani inttenaara de7ishin, tana metin, intteppe issi uraakka waissabeikke. Aissi giikko, Maqidooniyaappe yiida ishantti tana koshshida ubbabaa taayyo immidosona; taani inttena waissenna mala, kase ta huuphen naagettidoogaadankka sinttaukka naagettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Szomorú az én lelkem mind halálig; maradjatok itt, és vigyázzatok. \t Qassi eta, “Taani haiqqana gakkanaassikka kayyottais; hagan takkishshite; xiskkoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig az egész egy tag volna hol volna a test? \t Ubbai issi qommo gidiyaakko, bollai awan de7anee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekképen rendelte az Úr is, hogy a kik az evangyéliomot hirdetik, az evangyéliomból éljenek. \t Hegaadankka, qassi wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiyaageeti bantta qumaa wonggeliyaappe ekkanaadan, Godai azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának néki: A császáré. Akkor monda nékik: Adjátok meg azért a mi a császáré a császárnak; és a mi az Istené, az Istennek. \t Yaagidi eta oichchin, eti, “Roome biittaa Kawuwaa Qeesaaraagaa” yaagidosona. Hegaappe guyyiyan, Yesuusi eta, “Yaatikko, Qeesaaraagaa Qeesaarassi, Xoossaagaa Xoossaassi immite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával. \t Nuuni ailletetti bainnan, de7ana mala, Kiristtoosi nuna ailletettaappe kessiis; simmi minnidi eqqite; naa77anttuwaa ailletettaa qambbaran geloppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Te néked hited van: tartsd meg magadban Isten elõtt. Boldog, a ki nem kárhoztatja magát abban, a mit helyesel. \t Ha yohuwan neeni ammaniyoobaa neeppenne Xoossaappe gidduwan naaga. Issi urai lo77o giidi ba qoppidobaa oottiyo wode, “Taani mooraas” geennan aggikko, he urai tumu anjjettidaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És így látám a lovakat látásban, és a rajtuk ülõket, a kiknek tûzbõl és jáczintból és kénkõbõl való mellvértjeik valának; és a lovak feje olyan vala, mint az oroszlánok feje; és szájukból tûz és füst és kénkõ jõ vala ki. \t Qassikka taani ajjuutan paratanne he parata toggida asaa be7aas. Asaayyo tiran wottiyo birata gonddalle malai de7ees. He tiran wottiyo birata gonddalle malai tamadan zo7o; saluwaa mala; qassi dinniyaa mala. Paratu huuphee gaammo huuphe mala. Eta doonaappe tamai, cuwainne dinnee kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala; és hamar kikele, mivelhogy nem vala mélyen a földben. \t Qassi issi issi zerettai guutta biittai de7iyo shuchchaa anccuwaa bolli wodhdhiis; daro biittai bainna gishshau, he zerettai sohuwaara mokkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy irgalmasságot cselekedjék a mi atyáinkkal, és megemlékezzék az õ szent szövetségérõl, \t Hagaadan nu aawatussi maarotettaa immiis. Nu aawaa Abrahaamassi caaqqido caaquwaa geeshsha maachchaa qoppiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mester, Mózes azt írta nékünk, hogy ha valakinek fitestvére meghalt, és feleséget hagyott hátra, gyermekeket pedig nem hagyott, akkor az õ feleségét vegye el az õ fitestvére, és támasszon magot a fitestvérének. \t “Tamaarissiyaagoo, Muusee nuuyyo higgiyaa xaafiiddi, 'Machcho ekkida asi na7a yelennan haiqqikko, he haiqqidaagaa ishai a machchiyo aissidi, ba ishaayyo na7a yelanau bessees' yaagiyaagaa xaafiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert eljött Keresztelõ János, a ki kenyeret sem eszik, bort sem iszik, és ezt mondjátok: Ördög van benne. \t Aissi giikko, Xammaqiya Yohaannisi Xoomiiddinne woine eessa uyennan yin intte, 'A bolli xalahee de7ees' yaagideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miért is atyámfiai, legyetek állhatatosak és tartsátok meg a tudományt, a melyre akár beszédünk, akár levelünk által taníttattatok. \t Simmi nu ishatoo, minnidi eqqite; nuuni inttena nu doonan gidin, woi nu dabddaabbiyan gidin, tamaarissido wogaa oiqqite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki Jézus: A rókáknak barlangjuk van, és az égi madaraknak fészkük; de az ember Fiának nincs fejét hová lehajtania. \t Yesuusi a, “Worakanatussi ollai de7ees; kafotussikka keettai de7ees; shin taani, Asa Na7ai, zin77ada shemppa ekkiyoosikka tau baawa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt talán azért vált meg [tõled] ideig-óráig, hogy õt, mint örökkévalót kapd vissza; \t Anaasimoosi guutta wodiyaa neeppe shaahettidoogee, ooni erii simmidi, ubba wodekka nenaara de7anaassakkonne."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén a király, azt mondja majd nékik: Bizony mondom néktek, a mennyiben megcselekedtétek egygyel az én legkisebb atyámfiai közül, én velem cselekedtétek meg. \t Taani kawoi zaarada, 'Taani intteyyo tumaa odais; intte ha ta ishanttu ubbaappe harai atto, laafiya issuwaayyo oottidobaa gidikkokka, hegaa tau oottideta' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elkárhoztattátok, megöltétek az igazat; nem áll ellent néktek. \t Xillo asa bolli pirddideta; qassi a worideta; i inttenaara eqettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Prédikálván az Istennek országát és tanítván az Úr Jézus Krisztus felõl való dolgokat teljes bátorsággal, minden tiltás nélkül. \t Bana ooninne diggennan Xoossaa kawotettaabaanne Godaa Yesuus Kiristtoosabaa yootiiddi, yayyennan daro qonccissidi tamaarissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt a példázatot mondá nékik Jézus; de õk nem értették, mi az, a mit szól vala nékik. \t Yesuusi etau ha leemisuwaa odiis; shin i etau ai odiyaakkonne eti akeekibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda: Ó minden álnoksággal és minden gonoszsággal teljes ördögfi, minden igazságnak ellensége, nem szûnöl-é meg az Úrnak igaz útait elfordítani? \t a, “Laa ha xalahe halaqaa na7au, gene ubbainne iitatetta ubbai kumidoogoo, xillotetta ubbau morkkiyau, Godaa ogiyaa suuriyaa geellayiyoogaa aggikkii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ródes pedig mikor elõkérte õt és nem találta, kivallatván az õröket, parancsolá, hogy kivégeztessenek. És lemenvén Júdeából Czézáreába, [ott] idõzött. \t Heeroodisi PHeexiroosa Lal77issin, i xayido wode, naagiyaageeta qoridi, eta worana mala azaziis; hegaappe guyyiyan, Yihudaappe Qiisaariyaa wodhdhidi, hegan amarida wodiyaa uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sem embereknek kezeitõl nem tiszteltetik, mintha valami nélkül szûkölködnék, holott õ ád mindeneknek életet, leheletet és mindent; \t Aibakko paccido asadan, asa kushe i xeellenna; aissi giikko, i ba huuphen de7uwaa shemppuwaanne ubbabaa asa ubbaassi immees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Simont, a kinek Péter nevet ada; \t I doorido tammanne naa77ati hageeta: PHeexiroosa yaagidi sunttido Simoona,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "a királyiszék körül huszonnégy királyiszék [vala;] és a királyiszékekben látám ülni a huszonnégy Vénet fehér ruhákba öltözve: és a fejökön arany koronák valának. \t He kawotaa araataa yuuyi aadhdhidi, hara laatamanne oiddu kawotaa araatati de7oosona; etan bootta maayuwaa maayidi, huuphiyan worqqa akiliiliyaa wottida laatamanne oiddu cimati uttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig elegendõ szövétnek abban a felházban, a hol egybe valának gyülekezve. \t Nuuni shiiqi uttido pooqiyan daro xomppee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mindezekben felettébb diadalmaskodunk, Az által, a ki minket szeretett, \t SHin nuuni nuna siiqida aani ha yoho ubban poli xoonida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert a mennyeknek országát bezárjátok az emberek elõtt; mivelhogy ti nem mentek be, a kik be akarnának menni, azokat sem bocsátjátok be. \t “Lo77o milatiya iitatoo, higgiyaa tamaarissiyaageetoonne Parisaawetoo, asaayyo saluwaa kawotettaa intte gorddiyo gishshau, intteyyo aayye7ana; aissi giikko, intte huuphiyaunne gelekketa; qassi gelanau koyiyaageetanne gelissekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért azok szolgálának az Úrnak és bõjtölének, monda a Szent Lélek: Válaszszátok el nékem Barnabást és Saulust a munkára, a melyre én õket elhívtam. \t Eti Godaassi goinnishiininne xoomishin, Geeshsha Ayyaanai, “Taani xeesido oosuwaassi Barnnaabaasanne Saa7oola tau kessite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Küldj el azért Joppéba, és hívasd magadhoz Simont, ki Péternek neveztetik; ez Simon tímár házában van szálláson a tenger mellett: õ, minekutána eljõ, szól néked. \t Simmi asa Yoophphe kiittada, Simoon PHeexiroosa giyoogaa xeesissa; Simoon PHeexiroosi Simoona giyo galbbaa qaaciya bitaniyaa sooni abbaa doonan imattatettaa uttiis' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem jó fa az, a mely romlott gyümölcsöt terem; és nem romlott fa az, a mely jó gyümölcsöt terem. \t “Lo77o mitti iita aife aifenna; hegaadankka, iita mitti lo77o aife aifenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De õ félrevonula a pusztákba, és imádkozék. \t SHin Yesuusi asi bainnasaa biidi woossees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meglátván messzirõl egy fügefát, a mely leveles vala, odaméne, ha talán találna valamit rajta: de odaérvén ahhoz, levélnél egyebet semmit sem talála; mert nem vala fügeérésnek ideje. \t Haahuwan issi balase giyo mittiyo tashiyaa maaya uttidaaro be7idi, geelladan i bolli aifee beettikkonne giidi, be7anau ikko biis; shin ikko i biyo wode, tashe xalaalaappe attin, ainne aife demmibeenna; aissi giikko, balasee aifiyo wodee gakkibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kihez járulván, mint élõ, az emberektõl ugyan megvetett, de Istennél választott, becses kõhöz, \t Godaakko de7o shuchchaakko shiiqite. Asi a ixxiis; shin Xoossaa matan i doorettida al77o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek; \t Simmi hegaa mala asaara zuppetoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy véghezvigyék, a mikrõl a te kezed és a te tanácsod eleve elvégezte volt, hogy megtörténjenek. \t Qassi neeni ne wolqqaaninne ne sheniyan hanana gaada qoppa uttidobaa ubbaa oottanau shiiqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A vitézeknek pedig az lõn tanácsa, hogy a foglyokat vágják le, hogy senki el ne szaladhasson, minekutána kiúszott. \t Wotaaddarati qashuwaa asaappe issoinne haattaa wodhdhidi kessi ekkenna mala, eta woranau zorettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elmenvén azért, tegyetek tanítványokká minden népeket, megkeresztelvén õket az Atyának, a Fiúnak és a Szent Léleknek nevében, \t Hegaa gishshau, intte biidi, asa ubbaa tana kaalliyaageeta oottite; Aawaa sunttan, Na7aa sunttaaninne Geeshsha Ayyaanaa sunttan eta xammaqite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi pedig egyébiránt a sáfárokban megkívántatik, az, hogy mindenik hívnek találtassék. \t Yaatidi he sunttati bantta Godaassi ammanettidaageeta gididi, beettanau koshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De kelj fel, és állj lábaidra: mert azért jelentem meg néked, hogy téged szolgává és bizonysággá rendeljelek úgy azokban, a miket láttál, mint azokban, a mikre nézve meg fogok néked jelenni ; \t SHin dendda eqqa; aissi giikko, hachchi neeni tana be7idoogaanne taani nena sinttappe bessanaagaa haratussi markkattana mala, ta oosanchcha oottada nena sunttanau neessi beettaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "teket is, kik hajdan elidegenültek és ellenségek valátok gonosz cselekedetekben [gyönyörködõ] értelmetek miatt, most mégis megbékéltetett. \t Hagaappe kase, intte iitabaa oottido gishshaunne qoppido gishshau, Xoossaappe shaahettidi, aara morkkettideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert öt férjed volt, és a mostani nem férjed: ezt igazán mondtad. \t Neeni ichchashu azinaa geladasa; ha77i nenaara de7iya bitanee ne azina gidenna. Neeni ha77i tau odidoogee tuma” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig megérkezem, a kiket javaltok leveleitek által, azokat küldöm el, hogy elvigyék Jeruzsálembe a ti ajándékotokat. \t Taani yaa gakkiyo wode, intte ammaniyo asa oona gidikkonne, intte immidoogaa gattana mala, dabddaabbiyaara eta Yerusalaame kiittana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok. \t Xoossai he gallassatu qoodaa guuttiyoi bainnaakko, asa gididai ooninne attenna; shin i ba doorido asatu gishshau, he gallassatu qoodaa guuttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért Mártha Jézusnak: Uram, ha itt lettél volna, nem halt volna meg a testvérem. \t Martta Yesuusa, “Godau, neeni hagan de7idabaa gidiyaakko, ta ishai haiqqenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy nem a láthatókra nézünk, hanem a láthatatlanokra; mert a láthatók ideig valók, a láthatatlanok pedig örökkévalók. \t Nuuni beettennabaa xeelliyoogaappe attin, beettiyaabaa xeellokko; aissi giikko, beettiyaabai ha77issau de7iyaagaa; shin beettennabai merinau de7iyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház. \t qassi issi keetta asaikka ba giddon shaahettikko, he keettaa asaikka eqqanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért fogadjátok be egymást, miképen Krisztus is befogadott minket az Isten dicsõségére. \t Hegaa gishshau, Kiristtoosi inttena mokkidoogaadan, Xoossaa bonchchuwau issoi issuwaa mokkite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy egyétek a királyok húsát, és vezérek húsát és hatalmasok húsát, és lovaknak és rajtok ûlõknek húsát, és mindenkinek húsát, szabadokét és szolgákét, és kicsinyekét és nagyokét. \t Yiidi kawotu ashuwaa, shaalaqatu ashuwaanne wotaaddaratu ashuwaa miite; paratu ashuwaanne parata toggidaageetu ashuwaakka miite; qassi asa ubbaa ashuwaa ailliyaagaanne goqaagaa, xoqqaagaanne ziqqaagaa miite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert én sem embertõl vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által. \t Aissi giikko, taassi Yesuus Kiristtoosi qonccissiisippe attin, taani wonggeliyaa asappe ekkabeikke; asinne tana tamaarissibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig nagy örömest áldozok és esem áldozatul a ti lelketekért; még ha ti, a kiket én igen szeretek, kevésbbé szerettek is engem. \t Taani intte shemppuwaayyo taayyo de7iyaabaa tanaara gattada ufaissan immana; yaatin, taani inttena keehi siiqiyo gishshau, intte tana ashshi siiquuteetiiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert éheztem, és nem adtatok ennem; szomjúhoztam, és nem adtatok innom; \t Aissi giikko, taani namisettin, tana mizibeekketa; saamettin ushshibeekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez az a tanítvány, a ki bizonyságot tesz ezekrõl, és a ki megírta ezeket, és tudjuk, hogy az õ bizonyságtétele igaz. \t He yohuwaabaa markkattidaageenne qassi hegaa xaafidaagee he erissiyo ashkkaraa; a markkatettai tuma gidiyoogaa nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És valamit tesztek, lélekbõl cselekedjétek, mint az Úrnak és nem embereknek; \t Intte oottiyo ooso ubbaa asau gidennan Godau oottiyoogaadan, wozanappe oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hazájába érve, tanítja vala õket az õ zsinagógájukban, annyira, hogy álmélkodnak és ezt mondják vala: Honnét van ebben ez a bölcseség és az erõk? \t ba yelettido katamaa biis. Biidi Aihuda woosa keettan tamaarissiyoogaa siyida asai garamettidi, hagaadan yaagiis; “Hagee ha aadhdhida eratettaanne Xoossai oottiyo malaataa oottanau wolqqaa awappe ekkidee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nagyobb vagy-é te a mi atyánknál, Jákóbnál, a ki nékünk adta ezt a kutat, és ebbõl ivott õ is, a fiai is és jószága is? \t Nuuyyo ha haattaa ollaa immida nu aawaa Yaaqoobappe neeni gitatai? I, a naatinne a mehee hagaappe uyidosona” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismervén tehát az Úrnak félelmét, embereket térítünk, Isten elõtt pedig nyilván vagyunk; reménylem azonban, hogy a ti lelkiesméretetek elõtt is nyilván vagyunk. \t Hegaa gishshau, nuuni Xoossaayyo yayyiyoogaa eridi, hegaadan qassi asaakka ammantteettees; Xoossai nuna muleera erees; qassi inttekka inttena zoriya wozanan nuna ereeta yaagada qoppais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nyelv is tûz, a gonoszságnak összessége. Úgy van a nyelv a mi tagjaink között, hogy megszeplõsíti az egész testet, és lángba borítja élet[ünk] folyását, [maga] is lángba boríttatván a gyehennától. \t Inxxarssaikka tama mala. I nu asatettaa giddon iitabaa ubbaa oottana danddayees; asatetta ubbaa tunissees. Qassi nu de7uwaa wottaakka taman xuuggees; Gaannabiyaa taman i xuugettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek, \t SHin intte geeshshaanne xilluwaa, 'Nuuni a erokko' giidi, shemppuwaa woridaagaa a gishshaa inttessi birshshanau PHilaaxoosa woossideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az eszesek pedig lámpásaikkal együtt olajat vivének az õ edényeikben. \t SHin cinccati bantta kuraaziyaanne xaaramusiyan lambbaa oiqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Istennek igazsága pedig a Jézus Krisztusban való hit által mindazokhoz és mindazoknak, a kik hisznek. Mert nincs különbség, \t Xoossai asaa Yesuus Kiristtoosa ammaniyoogan xillissees; Xoossai hegaa a ammaniya ubbau oottees; ai shaahotettinne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután vevé az angyal a tömjénezõt; és megtölté azt az oltárnak tüzével, és leveté a földre; és lõnek mennydörgések és szózatok és villámlások és földindulás. \t Hegaappe guyyiyan, kiitanchchai ixaanaa cuwayiyoogaa ekkidi, yarshshiyoosaappe tamaa bonqquwaa ekkidi, aani kunttiis. Kunttidi, he ixaanaa cuwayiyoogaa duge sa7aa olin, dadai xuuqqiis. Wolqqanttai wolqqammiis; qassi biittaikka qaaxxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt Mózes a törvénybõl való igazságról [azt] írja, hogy a ki azokat cselekeszi, él azok által. \t Asi higgiyau azazettidi xilliyoobau Muusee, “Higgee azaziyoogaa oottiya ooninne he higgiyan paxa de7ana” yaagidi xaafiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az én beszédem és az én prédikálásom nem emberi bölcseségnek hitetõ beszédiben állott, hanem léleknek és erõnek megmutatásában: \t Taani tamaarissiyoogaanne yootiyoogaa Xoossaa Ayyaanaaninne wolqqan qonccissaisippe attin, cimo aadhdhida eratetta qaalaana gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az embernek Fia azért jött, hogy megtartsa, a mi elveszett vala. \t Aissi giikko, taani, Asa Na7ai, bayidaagaa ashshanau yaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván, hogy nem veszendõ holmin, ezüstön vagy aranyon váltattatok meg a ti atyáitoktól örökölt hiábavaló életetekbõl; \t Intte intte aawatuppe laattido pattenna de7uwaappe wozettidoogee, xayiya bira woi worqqa malaana gidennaagaa ereeta; borssoi woi qiti bainna dorssa suuttadan, al77o Kiristtoosa suuttan intte wozettideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig ott egy ember, a ki harmincnyolcz esztendõt töltött betegségében. \t He sohuwan hasttamanne hosppun laitta sahettida issi bitanee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt mondta valaki közülök, az õ saját prófétájok: A krétaiak mindig hazugok, gonosz vadak, rest hasak. \t Eta giddoppe issoi, hananabaa yootiya etaagee, “Qarxxeese asai ubba wode, worddanchcha, iita do7anne yoranchcha qassi azalla asa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ünnep utolsó nagy napján pedig felálla Jézus és kiálta, mondván: Ha valaki szomjúhozik, jõjjön én hozzám, és igyék. \t He baala gallassaa bonchchiyo gallassaappe waannatiya wurssetta gallassan Yesuusi denddi eqqidi, ba qaalaa xoqqu oottidi, “Saamettida urai ooninne taakko yiidi uyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyet eleve megígért az õ prófétái által a szentírásokban, \t Xoossai daro wodeppe kase ba hananabaa yootiyaageetu baggaara wonggeliyaa immana yaagidoogee Xoossaa Geeshsha Maxaafatun xaafettiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Aztán ismét kimenvén Tírus és Sídon határaiból, a galileai tengerhez méne, a Tízváros határain át. \t Yesuusi Xiiroosa biittaappe kiyidi, Sidoonaaranne Tammu Katamaa giyo biittaara kanttidi, Galiila Abbaakko biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkérdezé az atyját: Mennyi ideje, hogy ez esett rajta? Az pedig monda: Gyermeksége óta. \t Yesuusi he na7aa aawaa, “Hagee ne na7aa oiqqoosappe woqqa wode gidanee?” yaagidi oichchiis. Oichchin, na7aa aawai, “I guuttan de7iyo wodeesappe doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jõnek; mert minden, a mi napvilágra jõ, világosság. \t SHin ubbabai poo7uwaa kiyiyo wode, qoncciyan beettana; aissi giikko, qoncciyan beettiya ubbabai poo7o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felelvén nékik, kezdé mondani: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket. \t Yesuusi qassi etayyo hagaadan yaagidi, oduwaa doommiis; “Inttena ooninne balettenna mala naagettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pedig tudjuk, hogy az Isten nem hallgatja meg a bûnösöket; hanem ha valaki istenfélõ, és az õ akaratát cselekszi, azt hallgatja meg. \t Xoossaayyo yayyiya urainne Xoossai koyiyoobaa oottiya urai de7ikko, he uraabaa Xoossai siyiyoogaappe attin, nagaranchchatubaa siyenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallék nagy szózatot a templomból, a mely mondja vala a hét angyalnak: Menjetek el és töltsétek ki a földre az Isten haragjának hét poharát. \t Hegaappe guyyiyan, laappun kiitanchchatuyyo, “Biidi Xoossaa hanqquwaa laappun keriyaappe sa7an gussite” yaagidi, Beeta Maqidasiyaappe haasayiya wolqqaama cenggurssaa taani siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért mondja másutt is: Nem engeded, hogy a te Szented rothadást lásson. \t Hegaa gishshau, Mazamure Maxaafan harasan qassi, 'Ne Geeshsha Na7aa ahaakka musissakka' yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hát ezt, az Ábrahám leányát, kit a Sátán megkötözött ímé tizennyolcz esztendeje, nem kellett-é feloldani e kötélbõl szombatnapon? \t Hanna Abrahaama zariyaa tammanne hosppun laittaasappe Seexaanai qachchidoora qashuwaappe Sambbatan birshshettanau bessekkee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig estveledék, hozzá menének az õ tanítványai, mondván: Puszta hely ez, és az idõ már elmúlt; bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falvakba és vegyenek magoknak eleséget. \t Sa7ai omariyo wode, Yesuusi erissiyo ashkkarati Yesuusakko yiidi, “Hagee sohoi asi bainna soho; ha77i sa7aikka qammiichchiis; asai ubbai qeeri katamata biidi, bau qumaa shammana mala, asaa yedda” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Úr engedje meg néki, hogy találjon irgalmasságot az Úrnál ama napon. És hogy mily nagy szolgálatot tett Efézusban, te jobban tudod. \t He gallassi Godaappe maarotettaa demmanaadan, Godai ayyo immo. Qassi Efisoona giyo kataman i tana ai keenaa maaddidaakkonne neeni loitta eraasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kivel paráználkodtak a föld királyai, és az õ paráznaságának borával megrészegedtek a föld lakosai. \t Sa7an de7iya kawoti iira shaaramuxidosona; sa7an de7iya asaikka o shaaramuxiyo woine eessaa uyidi mattottidosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valakinek a munkája megég, kárt vall. Õ maga azonban megmenekül, de úgy, mintha tûzön keresztül. \t O oosoinne xuugettikko, he aawi qohettana. I ba huuphen attana; shin tamaa giddoppe kessi ekkidaadan attana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Asszony, mit sírsz? kit keressz? Az pedig azt gondolván, hogy a kertész az, monda néki: Uram, ha te vitted el õt, mondd meg nékem, hová tetted õt, és én elviszem õt. \t Yesuusi o, “Mishiree, aissi yeekkai? Oona koyai?” yaagidi oichchiis. Mairaama wogaraa naagiyaagaa gaada, “Godau, neeni ekkidabaa gidikko, a awan wottidaakko, tau yootarkkii; taani a ekka efaana” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze. \t Yesuus Kiristtoosayyo ammanettida wotaaddaradan, tanaara waayetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kik törvény cselekedeteibõl vannak, átok alatt vannak; minthogy meg van írva: Átkozott minden, a ki meg nem marad mindazokban, a mik megirattak a törvény könyvében, hogy azokat cselekedje. \t Higgiyaa oosuwan ammanettidi de7iyaageeti ubbai qanggettaa giddon de7oosona; aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Higgiyaa maxaafan xaafettida ubbaban de7ennaageenne polennaagee ooninne qanggettidaagaa” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mindaz, a mi a világban van, a test kívánsága, és a szemek kívánsága, és az élet kérkedése nem az Atyától van, hanem a világból. \t Aissi giikko, ha sa7an de7iya ubbabai, hegeekka: asatettaa amoi, aifen xeellidi qaaqqatiyoogeenne miishshan ceeqettiyoogee ha sa7aappe yiidoogaappe attin, Xoossaappe yibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a gyümölcs ideje elérkezett vala, elküldé szolgáit a munkásokhoz, hogy vegyék át az õ gyümölcsét. \t Woiniyaa aifiyaa maxiyo wodee gakkin, bana gakkiyaagaa ekkidi yaana mala, ba ashkkarata ba kottaawatukko kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig egyéb dolgok felõl van valami panasztok, a törvényes népgyûlésen majd elintéztetik. \t SHin intte hara yoho koyikko, higgiyaa yaa7an yohuwaa qachchana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lészen pedig, hogy minden lélek, valamely nem hallgatánd arra a prófétára, ki fog irtatni a nép közül. \t He hananabaa yootiyaagee odiyoogaa siyenna asi ooninne asaa giddoppe shaahettidi xayo' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Teljes örömnek tartsátok, atyámfiai, mikor különféle kísértésekbe estek, \t Ta ishatoo, intte ammanoi paacettiyoogee intteyyo danddayaa immanaagaa eridi, dumma dumma paacee inttena gakkiyo wode, hegaa kumetta ufaissadan qoodite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Örüljetek és örvendezzetek, mert a ti jutalmatok bõséges a mennyekben: mert így háborgatták a prófétákat is, a kik elõttetek voltak. \t Intteyyo saluwan gita woitoi de7iyo gishshau, ufaittite; hashshu giite; aissi giikko, asai intteppe kase de7ida hananabaa yootiyaageetakka hegaadan waissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látám, és ímé egy fehér ló, és a rajta ülõnél íjj vala; és adaték néki korona; és kijöve gyõzve, és hogy gyõzzön. \t Taani issi bootta paraa be7aas. He paraa toggidaagee wonddafiyaa oiqqiis; qassi ayyo akiliilee imettiis. Olaa i xooniiddinne qassikka xoonanau kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látván, hogy ez tetszik a zsidóknak, föltette magában, hogy elfogatja Pétert is. (Valának pedig a kovásztalan kenyerek napjai.) \t Hegee Aihudata ufaissidoogaa be7idi, gujjidi PHeexiroosakka oiqqiis; hegee Paasikaa Baalaa bonchchiyo gallassatuuna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látván pedig a százados, a ki vele átellenben áll vala, hogy ekként kiáltva bocsátá ki lelkét, monda: Bizony, ez az ember Isten Fia vala! \t Masqqaliyaappe sintta baggaara hegan eqqida issi mato halaqai, hegaa keenaa Yesuusi waassidi haiqqidoogaa be7ido wode, “Ha bitanee tumu Xoossaa Na7aa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy a mi ellenségeinktõl megszabadít, és mindazoknak kezébõl, a kik minket gyûlölnek; \t Xoossai nu morkketuppenne nuna ixxiyaageetu ubbaa kushiyaappe nuna ashshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal hívá õket. És õk atyjukat, Zebedeust a napszámosokkal a hajóban hagyva, utána menének. \t I be7osaarakka eta xeesin, bantta aawaa, Zabddiyoosa, a oosanchchatuura wolwolo giddon yeggi bayidi, Yesuusa kaallidi biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert melyik nagyobb, az-é, a ki asztalnál ül, vagy a ki szolgál? nemde a ki asztalnál ül? De én ti köztetek olyan vagyok, mint a ki szolgál. \t Qumaa maanau uttiyaagee giteeyye qumaa sinttau aattiyaagee gitee? Qumaa maanau uttidaagee gita gidennee? SHin taani intte giddon qumaa sinttau aattiya ashkkara mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kinek szava akkor megrendítette a földet, most pedig ígéretet tesz, mondván: Még egyszer megrázom nemcsak a földet, hanem az eget is. \t He wode a cenggurssai sa7aa qaattiis; shin i ha77i, “Taani sa7aa xalaalaa gidennan, issitoo gujjada saluwaakka qaattana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai, nem új parancsolatot írok néktek, hanem régi parancsolatot, a mely elõttetek volt kezdettõl fogva; a régi parancsolat az íge, a melyet hallottatok kezdettõl fogva. \t Ta ishatoo, taani intteyyo koiroosappe de7iya ceega azazuwaa xaafaisippe attin, ooratta azazo xaafikke; he ceega azazoi intte siyido qaalaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felettébb örültem, hogy olyanokat találtam gyermekeid között, a kik igazságban járnak, a mint parancsolatot vettünk az Atyától. \t Xoossai, Aawai nuna azazidoogaadan, ne naatuppe amaridaageeti, tumatettan de7iyoogaa be7ada taani daro ufaittaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kimenvén Péter, keservesen síra. \t PHeexiroosi kare kiyidi, mishettidi yeekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hat nap mulva magához vevé Jézus Pétert, Jakabot és ennek testvérét Jánost, és felvivé õket magokban egy magas hegyre. \t Yesuusi usuppun gallassappe guyyiyan, banaara PHeexiroosa, Yaaqoobanne, Yaaqooba ishaa Yohaannisa ekkidi, eta xalaalaa gita deriyaa huuphiyaa kessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a vitézek tövisbõl koronát fonván, a fejére tevék, és bíbor köntöst adának reá, \t Wotaaddarati agunttaappe akiliiliyaa loittidi, a huuphiyan wottidosona; qassi zo7o maayuwaakka a maizzidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És, ha be akarjátok venni, Illés õ, a ki eljövendõ vala. \t intte eta kiitaa ammananabaa gidikko, yaana giido Eelaasi ha Yohaannisa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miután pedig kezével hallgatást intett nékik, elbeszélé nékik, mimódon hozta ki õt az Úr a tömlöczbõl. És monda: Adjátok tudtára ezeket Jakabnak és az atyafiaknak. És kimenvén elméne más helyre. \t SHin eti co77u gaana mala, PHeexiroosi ba kushiyan malaatidi, Godai qasho keettaappe a waati kessidaakko, etassi qonccissi yootidi, “Hagaa Yaaqoobassinne ishanttussi yootite” giidi, kiyidi harasaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván pedig Jézus õ magában, hogy e miatt zúgolódnak az õ tanítványai, monda nékik: Titeket ez megbotránkoztat? \t SHin Yesuusi ba erissiyo ashkkarati hegau zuuzummidoogaa eridi, “Hagee inttena xubbii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért, miképen mindenben bõvölködtök, hitben, beszédben, ismeretben és minden buzgóságban és hozzánk való szeretetben, úgy e jótéteményben is bõvölködjetek. \t SHin intte ubbaban, ammanuwan, haasayan, eratettan, gita amuwan, nuna siiqiyoogan ubbabankka duretidoogaadan, ha lo77o oosuwankka intte keha gidanaagaa nuuni koyoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miután pedig a városi jegyzõ lecsendesítette a sokaságot, monda: Efézusbeli férfiak, ugyan kicsoda az az ember, a ki ne tudná, hogy Efézus városa a nagy Diána istenasszonynak és a Jupitertõl esett képnek templomõrzõje? \t Katamaa xaafee asaa co77u oottidi, hagaadan yaagiis; “Efisoona asau, Efisoona katamai gita Arxxemiisissinne saluwaappe wodhdhida eeqa shuchchaassi eeqa keettaa naagiyaagaa gididoogaa erenna asi oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit. \t Aissi giikko, nuuni Kiristtoosi Yesuusaara issippe de7in, siiquwan oottiya ammanuwaappe attin, qaxxarettinkka, qaxxarettennan agginkka nuna ainne go77enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem a mi nálatok van, azt tartsátok meg addig, míg eljövök. \t SHin taani yaana gakkanaassi intteyyo de7iyaabaa mintti naagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a templomból kiméne, monda néki egy az õ tanítványai közül: Mester, nézd, milyen kövek és milyen épületek! \t Yesuusi Beeta Maqidasiyaappe kiyishin, erissiyo ashkkaratuppe issoi a, “Tamaarissiyaagoo, hagee aiba lo77o shuchchakkonne qassi aiba lo77o shuchcha keettakko be7ai!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem minden, a ki ezt mondja nékem: Uram! Uram! megyen be a mennyek országába; hanem a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát. \t “Saluwan de7iya ta Aawai giidoogaa oottiya urai saluwaa gelanaappe attin, 'Ta Godau, ta Godau' giya ubbai gelenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ akarata szült minket az igazságnak ígéje által, hogy az õ teremtményeinek valami zsengéje legyünk. \t Nuuni i medhdhido meretatu giddon Xoqqasaa ekkanaadan, nuna ba sheniyan tumu qaalan yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor Heródes titkon hivatván a bölcseket, szorgalmatosan megtudakolá tõlük a csillag megjelenésének idejét. \t Hegaappe guyyiyan, Heeroodisi arshsho baggappe yiida asata geeman xeesidi, xoolinttee etau beettido wodiyaa etappe geeshshidi eriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy szûzhöz, a ki a Dávid házából való József nevû férfiúnak volt eljegyezve. A szûznek neve pedig Mária. \t Daawita zare gidiya Yooseefa giyo bitaniyaassi giigida issi geela7eekko Xoossai a kiittiis; he geela7ee sunttai Mairaamo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megtalálom azért magamban, ki a jót akarom cselekedni, ezt a törvényt, hogy a bûn megvan bennem. \t Simmi taani lo77obaa oottanau dosishin, iitabaa oottiyoogee tau higge gidiyoogaa demmaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pedig az eledel nem tesz minket kedvesekké Isten elõtt; mert ha eszünk is, nem leszünk gazdagabbak; ha nem eszünk is, nem leszünk szegényebbek. \t SHin qumai nuna Xoossaara dabboyenna. Nuuni maana xayikkonne nuussi aibinne paccenna; miikkonne nuussi aibinne wodhdhenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elbocsátá nékik azt, a ki lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe, a kit kértek vala; Jézust pedig kiszolgáltatá az õ akaratuknak. \t Yaatidi kase eti birshshissarkkii yaagidi woossiiddi uttido bitaniyaa birshshissiis; birshshettidaagee ooshshaa gishshaunne shemppuwaa worido gishshau qashettida bitaniyaa. SHin eti Yesuusa bantta koyidoogaadan oottana mala, PHilaaxoosi a etassi aattidi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok. \t Wodee iita gidiyo gishshau, intte lo77o wodiyaa coo xaissoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor minden nap veletek voltam a templomban, a ti kezeiteket nem vetétek én reám; de ez a ti órátok, és a sötétségnek hatalma. \t Taani Beeta Maqidasiyan gallassi gallassi inttenaara de7iyo wode tana oiqqibeekketa; shin hagee intte wodenne xumaa wolqqaa wode” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét beméne a törvényházba, és szóla Jézusnak: Honnét való vagy te? De Jézus nem felelt néki. \t Qassikka PHilaaxoosi ba ooso keettaa simmi gelidi Yesuusa, “Neeni auppe yaadii?” yaagidi oichchiis; shin Yesuusi ayyo ainne zaaribeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "János pedig teveszõrruhát és dereka körül bõrövet viselt vala, és sáskát és erdei mézet eszik vala. \t Yohaannisi gaameelaa ikisiyan daddido afalaa maayidi, ba xeessan dafuwaa gixxees; qassi booliyaanne degeeraa eessaa mees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kik törvény nélkül vétkeztek, törvény nélkül vesznek is el: és a kik a törvény alatt vétkeztek, törvény által ítéltetnek meg, \t Muuse higgee bainnan nagara oottida ubbai higgee bainnan xayana. Muuse higgee de7ishin, nagara oottida ubbai higgiyan pirddettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "sakodának azért a zsidók egymás között, mondván: Mimódon adhatja ez nékünk a testét, hogy [azt] együk? \t Aihudati, “Ha bitanee ba ashuwaa nuuni maana mala, nuuyyo waatidi immanau danddayii?” yaagidi bantta giddon palamettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Filep pedig monda: Ha teljes szívbõl hiszel, meglehet. Az pedig felelvén, monda: Hiszem, hogy a Jézus Krisztus az Isten Fia. \t Piliphphoosi a, “Neeni ne kumetta wozanaappe ammanikko, danddayaasa” yaagiis. Yaagin i zaaridi, “Yesuus Kiristtoosi Xoossaa Na7a gidiyoogaa taani ammanais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meghallá pedig Heródes a negyedes fejedelem, mindazokat, a mik õ általa történtek: és zavarban volt, mivelhogy némelyek azt mondák, hogy János támadt fel a halálból; \t Galiila biittaa haariya Heeroodisi hanidabaa ubbaa siyiis. Issi issi asai, “Yohaannisi haiquwaappe denddiis” yaagees; hinkko asai, “Eelaasi kiyidi beettiis” yaagees; harati, “Beni hananabaa yootiyaageetuppe issoi denddiis” yaagoosona. Hegaa gishshau, Heeroodisi ba wozana giddon metootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig annak: Jól felelél; ezt cselekedd, és élsz. \t Yaagin Yesuusi a, “Neeni giyoogee tuma; hegaa ootta; neeni merinau de7ana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Simon Péter pedig felelvén, monda: Te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia. \t Simoon PHeexiroosi zaaridi, “Neeni de7o Xoossaa Na7aa Kiristtoosa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is. \t Biittaageeti biittaappe merettidaagaa mala. Qassi saluwaageeti saluwaappe yiidaagaa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig amaz: Kérlek azért téged Atyám, hogy bocsásd el õt az én atyámnak házához; \t “Yaagin dure bitanee, 'Ta aawau, yaatikko, neeni Al77aazara ta aawaa soo yeddana mala, nena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert tetszék a Szent Léleknek és nékünk, hogy semmi több teher ne vettessék ti reátok ezeken a szükséges dolgokon kívül, \t “Aissi giikko, eeqassi yarshshidobaa mooppite; suutta uyoppite; sulettida mehe asho mooppite; shaaramuxoppite. Ha koshshiyaageetuppe attin, hara tooho inttena toossenna mala, nuuninne Geeshsha Ayyaanai yohuwaa maayida; ha ubbabaappe intte huuphiyaa naagikko, intte lo77obaa ootteeta. Simmi saro de7ite” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Neveztetvén az Istentõl Melkisédek rendje szerint való fõpapnak. \t Qassi Xoossai Malkki-Xedeqa sunttatettaadan, qeese ubbatu halaqa gidana mala, a sunttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mit hallottunk és láttunk, hirdetjük néktek, hogy néktek is közösségtek legyen velünk, és pedig a mi közösségünk az Atyával és az õ Fiával, a Jézus Krisztussal. \t Qassi nunaara intteyyo issippetettai de7ana mala, nuuni be7idoogaanne siyidoogaa intteyyo yootoos; nuuyyo Aawaaranne a Na7aa Yesuus Kiristtoosaara issippetettai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ebben gyakorlom pedig magamat, hogy botránkozás nélkül való lelkiismeretem legyen az Isten és emberek elõtt mindenkor. \t Hegaa gishshau, taani qassi, Xoossaa sinttaaninne asaa sinttan ubba wode, pokkoi bainna zoriya wozanai taassi de7ana mala minnais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ teljességébõl vettünk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért. \t Nuuni ubbai a kumetta aaro kehatettaappe anjjuwaa ekkida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nem enni húst és nem inni bort, sem semmit nem [tenni,] a miben a te atyádfia megütközik vagy megbotránkozik, vagy erõtelen. \t Asho meennan woi ushsha uyennan aggiyoogee woikko ne ishaa xubbiyaabaa aibanne oottennan aggiyoogee lo77o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert miképen ti egykor engedetlenkedtetek az Istennek, most pedig irgalmasságot nyertetek az õ engedetlenségök miatt: \t Aihuda gidennaageetoo, Xoossau intte kase azazettibeekketa; shin Aihudati azazettennan ixxido gishshau, Xoossaa maarotettaa ha77i intte ekkideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És akkor vallást teszek majd nékik: Sohasem ismertelek titeket; távozzatok tõlem, ti gonosztevõk. \t Taani he wode eta, 'Taani inttena mulekka erikke; iitabaa oottiyaageeti intte ta matappe haakkite' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig azért mondom, hogy valaki titeket rá ne szedjen hitetõ beszéddel. \t Ooninne inttena cimo qaalan balettenna mala, taani inttena hassayissais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor a mi megtartó Istenünknek jóvolta és az emberekhez való szeretete megjelent, \t SHin nuna ashshiya Xoossaa kehatettainne asa i siiqiyoogeenne beettido wode,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért, atyámfiai, nem vagyunk a szolgáló fiai, hanem a szabadoséi. \t Hegaa gishshau, ta ishanttoo, nuuni goqee naata gidiyoogaappe attin, aillee naata gidokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sokan mondják majd nékem ama napon: Uram! Uram! nem a te nevedben prófétáltunk-é, és nem a te nevedben ûztünk-é ördögöket, és nem cselekedtünk-é sok hatalmas dolgot a te nevedben? \t He gallassi daro asai tana, 'Nu Godau, nu Godau, nuuni ne sunttan hananabaa yootibookkonii? Ne sunttan xalaheta kessibookkonii? Qassi nuuni Xoossai oottiyo malaataa ne sunttan oottibookkonii?' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig magához híván azokat, példázatokban monda nékik: Sátán miként tud Sátánt kiûzni? \t Yesuusi asaa baakko xeesidi, leemisuwaa yootiiddi, “Seexaanai Seexaanaa waati kessanau danddayii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az örök élet reménységére, melyet megígért az igazmondó Isten örök idõknek elõtte, \t Worddotenna Xoossai nuuyyo ha merinaa de7uwaa daro wodiyaappe kase immana giis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megnyilatkozának azoknak szemei; és rájok parancsola Jézus, mondván: Meglássátok, senki meg ne tudja! \t Eta aifee dooyetti aggiis; Yesuusi etayyo, “Hagaa ooyyoonne odoppite” yaagidi minttidi yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ezredes pedig õt kézen fogván, és félrevonulván külön, tudakolá: Micsoda az, a mit nékem jelenteni akarsz? \t SHaalaqai na7aa kushiyaa oiqqidi, dumma gaxi kessidi, “Neeni taassi odanabai aibee?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig az ígére taníttatik, közölje minden javát tanítójával. \t SHin Xoossaa qaalaa tamaariyaagee baayyo de7iya lo77obaa ubbaa bana tamaarissiyaagaara shaakko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A sáskáknak formája pedig hasonló vala a viadalhoz felkészített lovakhoz; és a fejökön mintegy aranyhoz hasonló koronák valának, és az orczáik olyanok valának, mint az emberek orczái. \t Boolee olau giigi uttida para milatees. Booliyaa huuphiyan worqqa milatiya akiliilee de7ees; a som77oikka asa som77o milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudja meg, hogy a ki bûnöst térít meg az õ tévelygõ útjáról, lelket ment meg a haláltól és sok bûnt elfedez. \t nagaranchchaa a bala ogiyaappe zaariya ooninne a shemppuwaa haiquwaappe ashshanaagaanne daro nagaraa kammanaagaa ero."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig monda: Száz bátus olajjal. És monda néki: Vedd a te írásodat, és leülvén, hamar írj ötvent. \t “'Taani xeetu baattaa kumida zaitiyaa tal77aas' yaagiis. “Yaagin, 'Ne paramaa hei; uttada eesuwan ishatama gaada xaafa' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert félõ, hogy lázadással vádoltatunk a mai napért, mivelhogy semmi ok sincs, a melylyel számot tudnánk adni ezért a csõdületért. És ezeket mondván, feloszlatá a gyûlést. \t Aissi giikko, hachchi hanidabaa shabbiretta giidi, Roome biittaa asati nuna mootana; ha shiiquwaukka gaasoi bainna gishshau, nuuni gaaso odanau danddayokko”"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndának azért a farizeusok egymás között: Látjátok-é, hogy semmit sem értek? Ímé, [mind] e világ õ utána megy. \t Hegaa gishshau, Parisaaweti issoi issuwaa, “Intte ainne oottanau danddayennaagaa be7eetii! Be7ite, dere ubbai a geeduwaa kaallees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "azonnal megjöve annak szeme világa, és követé õt, dicsõítvén az Istent az egész sokaság pedig [ezt] látván, dicsõséget ada az Istennek. \t Sohuwaarakka a aifee xeelli aggin, Xoossaa galatiiddi, Yesuusa kaalli bayiis. Asa ubbai hegaa be7idi, Xoossaa galatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor Ártemást vagy Tikhikust hozzád küldöm, siess hozzám jõni Nikápolyba; mert elhatároztam, hogy ott töltöm a telet. \t Taani Arxxemaasa woi Tikiqoosa neekko kiittiyo wode, neeni taakko Niqophiliyoona yaanau minna. Aissi giikko, taani balgguwaa yaani shaaccanau qofaa qachchaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is. \t Aissi giikko, worddanchcha Kiristtoosatinne wordduwaa hananabaa yootiyaageeti denddana; denddidi banttau danddayettikko, harai atto Xoossai dooridoogeetakka balettanau gita malaataanne garamissiyaabaa bessana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik hit által országokat gyõztek le, igazságot cselekedtek, az ígéreteket elnyerték, az oroszlánok száját betömték. \t Eti kawo ubbaara olettidi xoonidoogeenne xillobaa oottidoogee ammanuwaana; yaatidi Xoossai immana giidoogaa ekkidosona; gaammotu doonaakka gorddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek dicsõség örökkön örökké! Ámen. \t Xoossaayyo merinaappe merinaa gakkanaassi bonchchoi gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor beesteledék, a hajó a tenger közepén vala, õ pedig egymaga a szárazon. \t Sa7ai qammiyo wode wolwoloi abbau gidduwan de7ishin, Yesuusi abbaappe gaxan barkka de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele a sokaság és monda: Ördög van benned. Ki akar téged megölni? \t Asai zaaridi, “Nenan xalahee de7ees; nena woranau oonee koyidai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert kicsoda ismerte meg az Úr értelmét? vagy kicsoda volt néki tanácsosa? \t Hegaa Xoossaa maxaafai, “Godaa wozanaa eriyai oonee? A zoranau danddayiyai oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ekképen, békességestûrõ lévén, megnyerte az ígéretet. \t Hegaadankka, Abrahaami gencci naagidi, Xoossai immana giidoogaa ekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert bizony mondom néktek, ha valaki azt mondja ennek a hegynek: Kelj fel és ugorjál a tengerbe! és szívében nem kételkedik, hanem hiszi, hogy a mit mond, megtörténik, meg lesz néki, a mit mondott. \t Taani intteyyo tumaa gais; ooninne ba wozanan sirennan ba giidobai hananaagaa ammanidi, ha deriyaa, 'Denddada abban kundda' giikko hanana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik az õ tanításában: Õrizkedjetek az írástudóktól, a kik örömest járnak hosszú köntösökben és szeretik a piaczokon való köszöntéseket. \t Yesuusi tamaarissiiddi, hagaadan yaagiis; “Higgiyaa tamaarissiyaageetuppe naagettite; eti adussa maayuwaa maayidi yuuyiyoogaanne giyaa sohuwankka asai eta bonchchidi sarotiyoogaa dosoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a telhetetlenség miatt költött beszédekkel vásárt ûznek belõletek; kiknek kárhoztatásuk régtõl fogva nem szünetel, és romlásuk nem szunnyad. \t Wordduwaa tamaarissiya hegeeti miishshau yaaretiyoogan bantta medhdhi ekkido haisiyan inttena bonqqana; beniisappe doommidi, eta pirddai giigi uttiis; eta xaissiyaagee beegottidi naagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket mondá a zsinagógában, a mikor tanít vala Kapernaumban. \t Yesuusi Qifirinaahooma kataman Aihuda woosa keettan tamaarissiiddi, hagaa yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a hol ketten vagy hárman egybegyûlnek az én nevemben, ott vagyok közöttük. \t Aissi giikko, naa77u urai woi heezzu urai ta sunttan shiiqiyoosan, taani hegan eta gidduwan de7ais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Gyakorta való utazásban, veszedelemben folyó vizeken, veszedelemben rablók közt, veszedelemben népem között, veszedelemben pogányok között, veszedelemben városban, veszedelemben pusztában, veszedelemben tengeren, veszedelemben hamis atyafiak közt; \t Taani daro ogiyaa hemettaas; tana kixa haattinne panggi daafirggidi ashshiis; qassi ta biittaa asainne Aihuda gidenna asai daafirggidi ashshidosona. Qassikka katamai, bazzoi, abbai, tana yashissiis; worddanchcha dabbotikka tana daafirggidi ashshidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony, bizony mondom néked, a mit tudunk, azt mondjuk, és a mit látunk, arról teszünk bizonyságot; és a mi bizonyságtételünket el nem fogadjátok. \t Taani neeyyo tumaa odais; nuuni eriyoogaa haasayoosinne be7idoogaa markkattoos; shin nuuni markkattiyoogaa intte ekkekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele az asszony és monda: Nincs férjem. Monda néki Jézus: Jól mondád, hogy: Nincs férjem; \t Maccaasiyaa zaarada, “Tau azini baawa” yaagaasu. Yaagin Yesuusi o, “Tau azini baawa giyoogaa balabaakka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "E háromtól öleték meg az emberek harmadrésze, a tûztõl és a füsttõl és a kénkõtõl, a mely azoknak szájából jõ vala ki. \t Paratu doonaappe kiyida taman, cuwaaninne dinniyan ha heezzu boshatun asa zariyaappe heezzantto kushee haiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hozzá vivék azt; és mihelyt õ meglátta azt, a lélek azonnal szaggatá azt; és leesvén a földre, tajtékot túrván fetreng vala. \t Yaagin eti na7aa akko ehiidosona; he iita ayyaanai Yesuusa be7idosaarakka na7aa kokkorssi bayiis; na7ai sa7an kunddidi, doonaara hoommoi goppu giishin gonddorettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig láttam õt, leesém az õ lábaihoz, mint egy holt. És reám veté az õ jobbkezét, mondván nékem: Ne félj; én vagyok az Elsõ és az Utolsó, \t Taani a be7ido wode haiqqidabaadan hanada, a tohuwaa matan kunddaas. Kunddin ba ushachcha kushiyaa ta bolli wottidi, tana hagaadan yaagiis; “Yayyoppa; koiroikka wurssettaikka tana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az eretnek embert egy vagy két intés után kerüld; \t SHaahotetta medhdhiya urai geella asa gidiyoogaanne ba huuphiyan pirddidi nagaraa oottiyoogaa erada, issitoo naa77utoo a seeridoogaappe guyyiyan, hegaa milatiya asappe shaahetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondának néki, így szólván: Mondd meg nékünk, micsoda hatalommal cselekszed ezeket? vagy ki az, a ki néked ezt a hatalmat adta? \t “Neeni hagaa oottanau neeyyo ai alaafetetti de7ii? Woi neeyyo ha alaafetettaa immidai oonee? Ane nuussi oda” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Elmenvén mondjátok meg annak a rókának: Ímé ördögöket ûzök ki és gyógyítok ma és holnap, és harmadnapon elvégeztetem. \t Yaagin Yesuusi zaaridi, “Biidi he worakanaassi, 'Hachchinne wontto xalaheta kessana; qassi harggida asaakka pattana; yaatada heezzantto gallassi ta oosuwaa wurssana' yaagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy valaki azt ne mondja, hogy a magam nevére kereszteltem. \t Hegaa gishshau, ooninne inttena ta sunttan xammaqettideta gaanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Délben látám az úton király, hogy mennybõl a napnak fényességét meghaladó világosság sugárzott körül engem és azokat, kik velem együtt haladnak vala. \t Kawuwau, taani seeta gallassi ogiyan de7ishin, awaa poo7uwaappe daro aadhdhiya poo7oi tananne tanaara biidaageeta yuuyi aadhdhidi, saluwaappe poo7ishin be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szeretteim, ne rémüljetek meg attól a tûztõl, a mely próbáltatás végett támadt köztetek, mintha valami rémületes dolog történnék veletek; \t Ta dabbotoo, intte giddon tamadan xuuggidi paacciya waayee yiyaagaa oorattabai haniyaabaadan garamettoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy többé ne legyünk gyermekek, kiket ide s tova hány a hab és hajt a tanításnak akármi szele, az embereknek álnoksága által, a tévelygés ravaszságához való csalárdság által; \t Nuuni beetan yaanne haanne shocettidi, bantta cimo hanotan asaa bala ogiyaa kaalettiya gene asaa timirtte carkko ubban sugettidi, hagaappe sinttau na7a gidanau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is. \t Aissi giikko, haiqoi issi asa baggaara ha sa7aa yiidoogaadan, haiqqidaageetu denddoikka qassi issi asa baggaara yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azok a férfiak, a kik fogva tarták Jézust, csúfolják vala, vervén õt. \t Yesuusa oiqqida asati shocoosonanne a bolli qilliiccoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Krisztus, mikor még erõtelenek valánk, a maga idejében meghalt a gonoszokért. \t Aissi giikko, nuuni biron wolqqi bainnaageeta gididi de7ishin, Xoossai doorido wodee gakkin, Kiristtoosi nagaranchchatu gishshau haiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én azonban ismerem õt, mert õ tõle vagyok, és õ küldött engem. \t SHin taani a erais; aissi giikko, i tana kiittin, taani a matappe yaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért elvivék õt, egy Czirénebeli Simont megragadván, ki a mezõrõl jöve, arra tevék a keresztfát, hogy vigye Jézus után. \t Yesuusa efiiddi, issi Simoona giyo Qareena biitta asi gaxaappe katamaa yiyaagaa oiqqidi, Yesuusappe guyyeera tookkana mala, masqqaliyaa a bolli wottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak [azzal,] hogy egymást szeressétek; mert a ki szereti a felebarátját, a törvényt betöltötte. \t Intte issoi issuwaara siiqettanaappe attin, o acoinne intte bolli de7oppo. Aissi giikko, ba shooruwaa siiqiya ooninne higgee giyoogaa poliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Minden plánta, a melyet nem az én mennyei Atyám plántált, kitépetik. \t SHin Yesuusi zaaridi, “Saluwan de7iya ta Aawai tokkibeenna mitta ubbai shodettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A többiek pedig megfogván az õ szolgáit, bántalmazák és megölék õket. \t Attidaageeti qassi kawuwaa ashkkarata oiqqidi wadhdhidi woridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az athéniek pedig mindnyájan és az ott lakó jövevények semmi másban nem valának foglalatosok, mint valami újságnak beszélésében és hallgatásában. \t Ateena asai ubbainne hegan de7iya imattati oorattabaa haasayiiddinne siyiiddi pe7iyoogaappe attin, haraban pe7okkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az érczmíves Sándor sok bajt szerzett nékem: fizessen meg az Úr néki cselekedetei szerint. \t Birataa qoxxiya Iskkinddiri tana daro qohiis; Godai ayyo a oosuwaadan zaarana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És jószágukat és marháikat eladogaták, és szétosztogaták azokat mindenkinek, a mint kinek-kinek szüksége vala. \t Eti bantta biittaanne banttassi de7iyaabaa baizzi baizzidi, oonanne koshshido keena miishshaa ubbaassi shaakkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szükség azért, hogy azok közül a férfiak közül, a kik velünk együtt jártak minden idõben, míg az Úr Jézus közöttünk járt-kelt, \t “Hegaa gishshau, issi asi Godaa Yesuusa dendduwaa markkattanau, nunan gaittana bessees; Yohaannisi xammaqido wodiyaappe doommidi, Yesuusi nuuppe saluwaa biido wode gakkanaas, Godaa Yesuusi nunaara hemettido wode ubban i nunaara de7iyaageetuppe issuwaa gidanau bessees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néktek törvénytudók! mert elvettétek a tudománynak kulcsát: ti magatok nem mentetek be, és a kik be akartak menni, azokat meggátoltátok. \t “Higgiyaa tamaarissiyaageetoo, eraa keettaa dooyiya qulppiyaa intte ekkideta; intte huuphiyaunne gelibeekketa; qassi gelanau koyiyaageetanne gelissekketa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nem ezeket kellett-é szenvedni a Krisztusnak, és úgy menni be az õ dicsõségébe? \t I ha waayiyaa ekkanaunne ba bonchchuwaa bonchchettanau bessennee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy mindaz, a ki bûnt cselekszik, szolgája a bûnnek. \t Yaagin Yesuusi, “Taani intteyyo tumaa odais; nagara oottiya ooninne nagara aille."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a prófétalelkek engednek a prófétáknak; \t Hananabaa yootiyaageetu imoi hananabaa yootiyaageetussi azazettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mondom néktek, hogy többé nem eszem abból, míglen beteljesedik az Isten országában. \t Aissi giikko, taani inttessi odais; hegee Xoossaa kawotettan polettana gakkanaashin, taani naa77anttuwaa hegaa miikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudtotokra adom pedig atyámfiai, hogy az az evangyéliom, melyet én hirdettem, nem ember szerint való; \t Ta ishanttoo, taani intteyyo yootido wonggeliyaa mishiraachchoi asappe gidennaagaa intteyyo yootais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "t látván Péter, monda Jézusnak: Uram, ez pedig mint [lészen?] \t PHeexiroosi he erissiyo ashkkaraa be7idi Yesuusa, “Godau, ha bitanee qassi waananee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jézus megállván, parancsolá, hogy vigyék azt hozzá; és mikor közel ért, megkérdé õt, \t Yesuusi eqqidi, he qooqe bitaniyaa baakko ehaana mala azaziis. Qooqee akko yiidi gakkana matishin, “Taani neeyyo ai oottanau koyai?” yaagidi a oichchiis. Oichchin qooqee, “Ta Godau, taani xeellanaagaa koyais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Immár beteltetek, immár meggazdagodtatok, nálunk nélkül uralkodásra jutottatok; vajha csakugyan uralkodásra jutottatok volna, hogy mi is veletek egybe uralkodhatnánk. \t Ha77i intte kalliichchideta. Ha77i duretiichchideta. Nuuni bainnan intterkka kawotideta. Nuunikka inttenaara kawotanaadan, intte kawotidaakko lo77o shin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megfenyegeté õket, hogy õt ismertté ne tegyék; \t Xoossai hananabaa yootiya Isiyaasa baggaara giidoogee polettana mala, Yesuusi asatuyyo, “Tabaa hara asassi yootoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki munkálkodik, a földmívelõnek kell a gyümölcsökben elõször részesülnie. \t Daro daafuridi oottida biittaa goyiya bitanee shiiqida kattaappe bana gakkiyaagaa koiro ekkanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha ugyan hallottátok Isten kegyelmének rendelkezését, melyet nékem adott a ti érdeketekben; \t Xoossai ba aaro kehatettan, taani inttena maaddanaadan, ha oosuwaa taayyo immidoogaa intte loitti siyideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nem szabad-é nékem a magaméval azt tennem, amit akarok? avagy a te szemed azért gonosz, mert én jó vagyok? \t Taani ta miishshan ta koyidobaa oottanau tau maati baawee? Woi taani keha gidido gishshau, neeni qanaatai?' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig elmentek a János követei, kezdé mondani a sokaságnak János felõl: Mit látni mentetek ki a pusztába? szélingatta nádszálat-é? \t Yohaannisi kiittidoogeeti biichchidoogaappe guyyiyan, Yesuusi Yohaannisabaa shiiqida asaassi hagaadan yaagidi haasayiis; “Ai be7anau bazzo kiyidetii? Carkkoi qaattiyo shombboquwaa be7anau kiyidetiiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem, mivelhogy ezeket beszéltem néktek, a szomorúság eltöltötte a szíveteket. \t SHin taani hagaa odido gishshau, intte wozanan daro azzanoi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nyilván nem angyalokat karolt fel, hanem az Ábrahám magvát karolta fel. \t Aissi giikko, Abrahaama zariyaa i maaddiyoogaappe attin, kiitanchchata maaddennaagee erettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha a másén hívek nem voltatok, ki adja oda néktek, a mi a tiétek? \t Intte hara asa miishshaa bashshiyaabaa gidikko, intteegaa oonee intteyyo immanai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy samaritánus pedig az úton menvén, odaért, a hol az vala: és mikor azt látta, könyörületességre indula. \t SHin Samaariyaa asa issoi he ogiyaara biiddi, akko yiis. A be7idi, ayyo qarettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek az a két olajfa, és a két gyertyatartó, a melyek a földnek Istene elõtt állanak. \t He naa77u markkati ha sa7aa Godaa sinttan eqqiya naa77u wogaratanne xomppiyaa wottiyo naa77u ballata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Magatok is tudjátok, mimódon kell minket követni; mert nem viseltük magunkat közöttetek rendetlenül. \t Aissi giikko, nuuni inttenaara de7iyo wode azallibeenna gishshau, intte nunadan hanidi de7anau bessiyoogaa intte intte huuphen ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elméne azért az elsõ, és kitölté az õ poharát a földre; és támada gonosz és ártalmas fekély azokon az embereken, a kiken vala a fenevad bélyege, és a kik imádják vala annak képét. \t Koiro kiitanchchai biidi, ba keriyan de7iyaagaa sa7an gussiis; gussin do7aa malaatai de7iyoogeetu bollinne he do7aa misiliyaayyo goinniyaageetu bolli pala sakkiya masunttai kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony ti vagytok a mi dicsõségünk és örömünk. \t Aissi giikko, intte nu bonchchonne nu ufaissa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha. \t Godaa Yesuus Kiristtoosa siiqenna asi de7ikko, i qanggettidaagaa gido. Nu Godau, haaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor õ még beszél vala, ímé, fényes felhõ borítá be õket; és ímé szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez az én szerelmes Fiam, a kiben én gyönyörködöm: õt hallgassátok. \t I haasayishin, poo7iya shaarai yinne eta gentti aggiis; genttin shaaraappe, “Hagee taani siiqiyo tana ufaissiya ta Na7aa; i giyoogaa siyite” giya qaalai yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És jövén a tizenegyórásak, fejenként tíz-tíz pénzt võnek. \t “Tammanne isiinintta saatiyan oosuwaa doommidaageeti yiidi, huuphiyan huuphiyan issi issi shilinggiyaa ekkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának néki a tanítványok: Mester, most akarnak vala téged megkövezni a Júdabeliek, és újra oda mégy? \t Erissiyo ashkkarati zaaridi, “Tamaarissiyaagoo, guutta wodeppe kase Aihudati nena shuchchan caddanau koyidosona; qassikka yaa buutee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Maradjatok én bennem és én is ti bennetek. Miképen a szõlõvesszõ nem teremhet gyümölcsöt magától, hanemha a szõlõtõkén marad; akképen ti sem, hanemha én bennem maradtok. \t Ta giddon de7ite; taanikka intte giddon de7ana. Woiniyaa turaa marai anoora issippe de7ennan xayikko, he marai barkka aife aifanau danddayennaagaadan, inttekka ta giddon de7ennan xayikko, aife aifanau danddayekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mikor beléptek a hajóba, elállt a szél. \t Eti naa77ai wolwoluwan gelido wode, carkkoi woppu giis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig látjátok a pusztító utálatosságot, a melyrõl Dániel próféta szólott, ott állani, a hol nem kellene (a ki olvassa, értse meg), akkor a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre; \t “SHin hananabaa yootiya Daaneeli odido bashshaa tunatettai eqqanau bessennasan eqqidaashin intte be7iyo wode, hegee woigiyoogaakko, nabbabiyaagee akeeko; Yihudaa biittan he wode de7iyaageeti deriyaakko baqatona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi Urunk Jézus Krisztus nevében pedig, rendeljük néktek, atyámfiai, hogy vonjátok el magatokat minden atyafitól, a ki rendetlenül él, és nem ama utasítás szerint, a melyet mi tõlünk kapott. \t Nu ishatoo, intte nuuppe ekkido wogaa kaallennan azalla de7uwaa de7iya isha ubbaappe intte shaahettanaadan, Godaa Yesuus Kiristtoosa sunttan inttena azazoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint ismeretlenek, és mégis ismeretesek; mint megholtak, és ím élõk; mint ostorozottak, és meg nem ölöttek; \t Nuuni asi erenna asa mala; shin asai ubbai nuna erees; nuuni haiqqida asa mala; shin intte be7iyoogaadankka de7oos; qaxxayettida asa mala; shin haiqqibookko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, mikor Jerikhóhoz közeledett, egy vak ül vala az út mellett koldulván. \t Yesuusi Yarkko gakkana matidaashin, issi qooqe bitanee woossiiddi, ogiyaa doonan uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nagy távol állva az õ kínjától való félelem miatt, mondván: Jaj! jaj! te nagy város, Babilon, te hatalmas város, hogy egy órában jött el ítéleted! \t Eti he katamee sahuwau yayyido gishshau, haakki eqqidi, “Ha gita katamee! Wolqqaama katamee! Baabiloonee, neeyyo aayye7ana! Neeni ai mala tuggataneeshsha. Neeni issi saate giddon ne pirddaa ekkadasa” yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mi vagyunk a körülmetélkedés, a kik lélekben szolgálunk az Istennek, és a Krisztus Jézusban dicsekedünk, és nem a testben bizakodunk: \t Aissi giikko, nuuni Xoossaa Geeshsha Ayyaanan Xoossaayyo goinniyo gishshaunne nu de7uwan Godaa Kiristtoos Yesuusan ufaittiyo gishshau, tumu qaxxaraa qaxxarettidaageeta; asatettaa bolli oosettiyaaban ammanokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezekért akartak engem megölni a zsidók, megfogván a templomban. \t Hegaa gishshau, Aihudati tana Beeta Maqidasiyan oiqqidi woranau koyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy harczos sem elegyedik bele az élet dolgaiba; hogy tessék annak, a ki õt harczossá avatta. \t Olaa biya wotaaddarai ba halaqaa ufaissanau, wotaaddara gidenna asai oottiyo oosuwan walahettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A plántáló pedig és az öntözõ egyek; de mindenik a maga jutalmát veszi a maga munkája szerint. \t Tokkiyaageenne haattaa ushshiyaagee issi mala; shin Xoossai huuphiyan huuphiyan a daafuraa keenaa ayyo woitana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Midõn pedig elvégeztetett, hogy mi Itáliába hajózzunk, átadák mind Pált, mind némely egyéb foglyokat egy Július nevû századosnak a császári seregbõl. \t Nuuni markkabiyan Xaaliyaa baanau qachchido wode, PHauloosanne hara amarida qashuwaa asata Augisxxoosa wotaaddarata giyoogeetuppe issi Yuuliyoosa giyo mato halaqaassi aattidi immidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kíséré pedig õt Ázsiáig a béreai Sopater, a Thessalonikabeliek közül pedig Aristárkhus és Sekundus, és a derbei Gájus és Timótheus; Ázsiabeliek pedig Tikhikus és Trofimus. \t PHauloosa moissidaageeti, Beeriyaappe PHarihaasa na7aa Sosiiphaaxiroosa, Tasalonqqeppe Arisxxirokoosanne Sikonddisa, Daribeppe Gaayoosanne Isiyaappe Tikiqoosanne Xirofiimoosa, qassi Ximootiyoosa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenkit tiszteljetek, az atyafiúságot szeressétek; az Istent féljétek; a királyt tiszteljétek. \t Asa ubbaa bonchchite. Intte ishantta siiqite. Xoossau yayyite. Kawo bonchchite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sok írni valóm volna néktek, de nem akartam papirossal és tintával, hanem reménylem, hogy elmegyek hozzátok, és szemtõl szembe beszélhetünk, hogy örömünk teljes legyen. \t Taani intteyyo xaafanau koyido darobai de7ees; shin woraqataaninne qalamiyan xaafanau koyabeikke; shin nu ufaissai polettana mala, inttenaara doonan haasayanau inttekko baana gaada qoppais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt? \t Qassikka Aihudati, “Ha Beeta Maqidasiyaa keexxanau oitamanne usuppun laittaa ekkiis; shin neeni heezzu gallassan keexxuutee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mennyivel drágább pedig az ember a juhnál! Szabad tehát szombatnapon jót cselekedni. \t Yaatin, asi dorssappe waani keehi darennee! Hegaa gishshau, Sambbata gallassi lo77obaa oottiyoogee higge” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kik Krisztusba keresztelkedtetek meg, Krisztust öltöztétek fel. \t Aissi giikko, intte Kiristtoosaara issuwaa gidana mala xammaqettida ubbati Kiristtoosa maayideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nincsen itt, mert feltámadott, a mint megmondotta volt. Jertek, lássátok a helyet, a hol feküdt vala az Úr. \t I hagan baawa; aissi giikko, i ba giidoogaadankka haiquwaappe denddiichchiis; haa yiidi, i zin77idosaa be7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a ki belenéz a szabadság tökéletes törvényébe és megmarad a mellett, az nem feledékeny hallgató, sõt cselekedet követõje lévén, az boldog lesz az õ cselekedetében. \t SHin ooninne ailletettaappe kessiya bali bainna higgiyaa xeellidi, aani aqiyaagee qassi a naagiyaagee, siyidoogaakka dogennaagee, he urai ba oottiyo oosuwan anjjettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem kaptatok szolgaság lelkét ismét a félelemre, hanem a fiúságnak Lelkét kaptátok, a ki által kiáltjuk: Abbá, Atyám! \t Aissi giikko, nuuni nu qaalaa xoqqu oottidi, “Abbaa! Ta Aawau” yaagidi xeesiyo, nuna Xoossaa naata kessiya Geeshsha Ayyaanaa Xoossaappe ekkidoogaappe attin, naa77anttuwaa yayyanau aille kessiya ayyaanaa ekkibookko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valaki én hozzám jõ és hallgatja az én beszédimet és azokat megtartja, megmondom néktek, mihez hasonló. \t Taakko yiya ubbai qassi ta qaalaa siyidi azazettiyaagee ai mala asakko taani inttena bessana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És úgy találtam, hogy õ az õ törvényüknek kérdései felõl vádoltatik, de semmi halálra vagy fogságra méltó vétke nincs. \t Eti bantta higgiyaabaa i oichchidoogaassi a mootidoogaappe attin, a worissiya woi qashissiya mooto gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kimenvén Jézus nagy sokaságot láta, és megszáná õket, mert olyanok valának, mint a pásztor nélkül való juhok. És kezdé õket sokra tanítani. \t Yesuusi wolwoluwaappe kiyidi, daro asaa be7iis; asai heemmiya asi bainna dorssaa mala gidido gishshau, qarettidi asaa darobaa tamaarissuwaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mindnyájan vétkeztek, és szûkölködnek az Isten dicsõsége nélkül. \t Aissi giikko, asai ubbai nagaraa oottiis; ashshiya Xoossaappe haakkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Itt van a szenteknek békességes tûrése, itt a kik megtartják az Isten parancsolatait és a Jézus hitét! \t Xoossau azazettiyaanne Yesuusayyo ammanettiya geeshshati danddayiyo danddayai hagaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A botor és gyermekes vitatkozásokat pedig kerüld, tudván, hogy azok háborúságokat szülnek. \t SHin eeyyatu palamainne ainne erennaageetu palamai ooshsha kaalettiyoogaa erada appe baqata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlóképen a fõpapok is csúfolódván az írástudókkal és a vénekkel egyetemben, ezt mondják vala: \t Hegaadankka, qeese halaqati higgiyaa tamaarissiyaageetuuranne cimatuura issippe Yesuusa bolli qilliicciiddi, hagaadan yaagidosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha lesz ott valaki békességnek fia, a ti békességtek azon marad; ha nem, ti reátok tér vissza. \t Sarotettaa koyiya asi hegan de7ikko, sarotettan i de7ana; shin koyennan ixxikko, sarotettai inttekko simmana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez az, a ki felõl meg van írva: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt, ki elkészíti elõtted a te útadat. \t Xoossaa maxaafan, 'Godai, “Be7a, ta kiittiyoogaa taani neeppe sinttau yeddana. I neeyyo ogiyaa kessana” yaagees' geetettidi Yohaannisabai xaafettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kirõl nekünk sok és nehezen megmagyarázható mondani valónk van, mivel restek lettetek a hallásra. \t Nuuni ha yohuwan haasayanabai darobai de7ees; shin intte akeekanau azalla gidiyo gishshau, intteyyo yooti gelissanau waissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hálákat adok az Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, kivéve Krispust és Gájust, \t Taani Qarisphphoosappenne Gaayoosappe attin, intteppe oonanne xammaqabeenna gishshau, Xoossaa galatais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minekelõtte pedig eljött a hit, törvény alatt õriztettünk, egybezárva az eljövendõ hit kinyilatkoztatásáig. \t SHin ammanoi yaanaappe kase, sinttappe qonccana ammanuwaayyo higgee nuna qashettida asaadan gorddi wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérbõl részesedünk. \t Issi oittai de7iyo gishshau, nuuni daro gidikkokka, issi bolla. Aissi giikko, nuuni ubbaikka he issi oittaa shaakkeettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a feltámadáskor sem nem házasodnak, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az Isten angyalai a mennyben. \t Aissi giikko, haiqqida asai haiquwaappe denddiyo gallassi, saluwan de7iya kiitanchchatu mala gidanaappe attin, attumaasinne ekkenna; maccaasinne gelenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A melyért, mint egy gonosztevõ, szenvedek mind a fogságig; de az Istennek beszéde nincs bilincsbe verve. \t Taani wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiyo gishshau, iitabaa oottidabaadan, harai atto qashettana gakkanaassi waayettais. SHin Xoossaa qaalai qashettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután a kívánság megfoganván, bûnt szûl; a bûn pedig teljességre jutván halált nemz. \t Hegaappe guyyiyan, amoi shahaaridi, nagaraa yelees; qassi nagarai diccidi, haiquwaa yelees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bocsásd meg a mi vétkeinket, miképen mi is megbocsátunk azoknak, a kik ellenünk vétkeztek; \t Nuuni nuna naaqqidaageetuyyo atto giyoogaadan, neenikka nu naaquwaa atto ga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig meg akarnak gazdagodni, kísértetbe meg tõrbe és sok esztelen és káros kívánságba esnek, melyek az embereket veszedelembe és romlásba merítik. \t SHin duretanau koyiyaageeti paaciyaaninne piriyan geloosona; qassi daro asaa bashshaunne xayuwau goochchi efiya daro eeyyanne qohiya amuwan kunddoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlóképen a férfiak is elhagyván az asszonynéppel való természetes élést, egymásra gerjedtek bujaságukban, férfiak férfiakkal fertelmeskedvén, és az õ tévelygésöknek méltó jutalmát elvevén önmagokban. \t Hegaadankka, attumaasai qassi bau bessiyoogaadan maccaasaara gaittiyoogaa aggidi, issoi issuwaara gaittanau qaaqqatidosona; attumaasai issoi issuwaara borssobaa oottidi, bantta oottido balan banttau bessiya pirddaa ekkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "(Mert ha valaki az õ tulajdon házát nem tudja igazgatni, mimódon visel gondot az Isten egyházára?) \t Aissi giikko, issi urai ba keettaa aissanau danddayennaagaa gidikko, Xoossaa woosa keettaa waati aissanau danddayii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenkor minden én könyörgésemben mindenitekért nagy örömmel könyörögvén, \t Intte koiro gallassaappe hanno gakkanaassi, wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiyoogan tana maaddido gishshau, taani ubba wode intteyyo ubbaayyo ufaissan Xoossaa woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ördögöt ûz vala ki, mely néma vala. És lõn, mikor kiment az ördög, megszólala a néma; és csodálkozék a sokaság. \t Yesuusi bitaniyaappe duude xalahiyaa kessiis; xalahee kiyidoogaappe guyyiyan, bitanee haasayaa doommin, asai garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mi ugyan méltán; mert a mi cselekedetünknek méltó büntetését vesszük: ez pedig semmi méltatlan dolgot nem cselekedett. \t Nuuni nu oosuwaa malaa ekkiyo gishshau, nuussi imettida pirddai bessiyaagaa; shin hagee ainne iitabaa oottibeenna” yaagidi a hanqqettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És miután megláttuk Cziprust és elhagytuk azt balkézre, evezénk Siriába, és Tirusban köténk ki: mert a hajó ott rakja vala ki a terhét. \t Nuuni Qophphiroosappe be7anau danddayiyoosaa yiidi, arshsho xeelliyo wode Qophphiroosa haddirssa baggi yeggidi, Sooriyaa biida; biidi Xiiroosa gakkida; aissi giikko, markkabee ba caanaa Xiiroosan wottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét megkérdezé azért õket: Kit kerestek? És azok mondának: A názáreti Jézust. \t Yesuusi qassikka, “Oona koyeetii?” Yaagin eti, “Naazireeta Yesuusa koyoos” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És némelyek a farizeusok közül a sokaságból mondának néki: Mester, dorgáld meg a te tanítványaidat! \t Asaa giddoppe issi issi Parisaaweti Yesuusa, “Tamaarissiyaagoo, ne erissiyo ashkkarata haizzite giikkii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezeket mondván, megy vala elõl, felmenvén Jeruzsálembe. \t Yesuusi hagaadan yaagidi haasayidoogaappe guyyiyan, etappe sinttatidi, Yerusalaame biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meg ne vesd a kegyelemnek benned való ajándékát, a mely adatott néked prófétálás által, a presbitérium kezeinek reád tevésével. \t Hananabaa yootiyaageeti haasayiininne cimati bantta kushiyaa ne bolli wottin, neeni ekkido, nenan de7iya Geeshsha Ayyaanaa imuwaa toochchoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor, miután bõjtöltek és imádkoztak, és kezeiket reájok vetették, elbocsáták [õket.] \t Yaagin eti xoomidoogaappenne woossidoogaappe guyyiyan, bantta kushiyaa Barnnaabaasa bollinne Saa7oola bolli wottidi, eta yeddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fiacskáim, itt az utolsó óra; és a mint hallottátok, hogy az antikrisztus eljõ, így most sok antikrisztus támadt; a honnan tudjuk, hogy itt az utolsó óra. \t Ta naatoo, wodiyaa wurssettai matattiis; Kiristtoosa morkkee sinttappe yaanaagaa intte siyidoogaadan, harai atto ha77ikka a morkketi daroti denddidosona. Hegaa gishshau, wodiyaa wurssettai matattidoogaa nuuni hegan eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert hogy meghalt, a bûnnek halt meg egyszer; hogy pedig él, az Istennek él. \t I issitookka haiqqiis; nagarau a bolli wolqqi baawa; shin i ha de7iyo de7uwaa Xoossaayyo de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Engedelmeskedjetek azért minden emberi rendelésnek az Úrért: akár királynak, mint felebbvalónak; \t Godaa gishshau, asa higge ubbaayyo haarettite; kawoikka ubbaappe bolla gidiyo gishshau, ayyo haarettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem azért jöttem, hogy az igazakat hívjam, hanem a bûnösöket a megtérésre. \t Taani nagaranchchati bantta nagaraappe simmanaadan, eta xeesanau yiidoogaappe attin, xillota xeesanau yabeikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig a király beszédét meghallván, elindulának. És ímé a csillag, a melyet napkeleten láttak, elõttük megy vala mind addig, a míg odaérvén, megálla a hely fölött, a hol a gyermek vala. \t Eti kawoi giidoogaa siyidi biidosona; biiddi ogiyan arshsho baggaara eti kase be7ido xoolinttiyaa be7idosona; he xoolinttee na7ai de7iyoosaa gakkidi eqqana gakkanaassi, eta kaalettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt nyilván mondja vala. Péter pedig magához vonván õt, kezdé dorgálni. \t Hegaa i etayyo geeshshidi odiis; PHeexiroosi a issi baggi zaaridi, zoretaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha valaki kérdez titeket: Miért oldjátok el? ezt mondjátok annak: Mert az Úrnak szüksége van reá. \t Ooninne inttena, 'Hegaa aissi birshsheetii?' yaagidi oichchikko, 'Godai hagaa koyees' yaagite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Várván ímmár, míg lábainak zsámolyául vettetnek az õ ellenségei. \t Xoossai sinttappe Kiristtoosa morkketa Kiristtoosayyo tohuwan yedhdhiyoobaa oottana gakkanaassi, yaani naagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miképen pedig Jánnes és Jámbres ellene állottak Mózesnek, akképen ezek is ellene állanak az igazságnak; megromlott elméjû, a hitre nézve nem becsületes emberek. \t Yaaneesinne Yambbareesi Muuse yohuwaa phalqqidoogaadan, hegaadan qassi hageeti, suure qofai bainnaageeti ammanuwan kunddidaageeti, tumatettaabaa phalqqoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az imádságban állhatatosak legyetek, vigyázván abban hálaadással; \t Xoossaa aggennan woossite; qassi woossiiddi azallennan, a galatiiddi woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elálmélkodék az egész sokaság, és monda: Vajjon nem ez-é Dávidnak ama Fia? \t Asai ubbai garamettidi, “Laa hagee Daawita na7a gidanddeeshsha?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A gazda szolgái pedig elõállván, mondának néki: Uram, avagy nem tiszta magot vetettél-e a te földedbe? honnan van azért benne a konkoly? \t “A ashkkarati akko yiidi, 'Godau, neeni ne goshshan lo77o zerettaa zerabeikkii? Yaatin, zarddoi auppe yiidee?' yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindjárt reggel tanácsot tartván a fõpapok a vénekkel és írástudókkal, és az egész tanács, megkötözvén Jézust, elvivék és átadák Pilátusnak. \t Maallado guuran sohuwaara qeese halaqati cimatuuranne higgiyaa tamaarissiyaageetuura yaa7aa asa ubbaara maqettidi, Yesuusa qachchidi efiidi, PHilaaxoosayyo aattidi immidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha azokat isteneknek mondá, a kikhez az Isten beszéde lõn (és az írás fel nem bontható), \t Xoossaa maxaafata laammanau danddayettenna; Xoossai ba qaalai yiido asata, 'xoossata' giidi xeesidobaa gidikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban, \t Kiristtoos Yesuusa gishshau, tanaara qashuwan de7iya Eppaafiri nena saro saro gees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom pedig néktek, hogy a Sodomabeliek állapota tûrhetõbb lesz ama napon, hogynem azé a városé. \t He gallassi Sadooma katamai ekkido pirddaappe aadhdhiya pirddai he katamaa gakkanaagaa taani inttessi odais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "telek pedig titeket, atyámfiai, [hiszen] tudjátok, hogy Stefanásnak háznépe Akhája zsengéje, és õk a szenteknek való szolgálatra adták magukat. \t Ta ishatoo, Isxxifaanoosinne a so asai Giriiken koiro ammanidaageeta gidiyoogaanne geeshshatussi oottanau banttana immidoogaa intte ereeta. Inttekka eta mala asaassinne, etaara oottiya ubbaassi daafuriya ubbaassi haarettanaadan, taani inttena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felülmultam a zsidóságban nemzetembeli sok kortársamat, szerfelett rajongván atyai hagyományaimért. \t Ta wode de7ida ta dabbotuppe darota Aihuda ammanuwaa higgiyaa naagiyoogan aadhdhais; nu aawatu wogaa ooppenne aadhdhada siiqaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert én megmutatom néki, mennyit kell néki az én nevemért szenvedni. \t Aissi giikko, ta sunttaa gishshau, i woqqaa waayettanau bessiyaakko, taani a bessana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert hallván felõle egy asszony, a kinek leányában tisztátalan lélek vala, eljõve és lábaihoz borula. \t SHin ba guutta na7ee bolli iita ayyaanai de7iyo issi maccaasiyaa Yesuusabaa siyada, sohuwaara akko yanne a tohuwan gufanna wodhdhaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez pedig lõn két esztendeig; úgyannyira, hogy mindazok, kik lakoznak vala Ázsiában, mind zsidók, mind görögök, hallgaták az Úr Jézusnak ígéjét. \t PHauloosi naa77u laitta gakkanaassi qaalaa yootiis; hegaa gishshau, Isiyan de7iya asai ubbai, Aihudatikka Aihuda gidennaageetikka Godaa qaalaa siyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha valaki szégyennek tartja az õ hajadon leányára, ha virágzó idejét múlja, és úgy kell történnie, a mit akar, azt cselekedje, nem vétkezik; menjenek férjhez. \t Ooninne ba giigissido geela7iyo ekkiyo wodee gakkin, bana naaganau ayyo danddayettana xayikko, ba koyidoogaa ootto. I o ekkikko, hegan nagari baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azt mondja az írás a Faraónak, hogy: Azért támasztottalak téged, hogy megmutassam benned az én hatalmamat, és hogy hirdessék az én nevemet az egész földön. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai Gibxxe kawuwaayyo, “Taani ta wolqqaa nenan bessanaunne ta sunttai sa7an ubban odettanau, hegau taani nena kawoyaas” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig ismét nagy fenszóval kiáltván, kiadá lelkét. \t Yesuusi naa77anttuwaa ba qaalaa xoqqu ootti waassidi, haiqqi bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valamely hívõ férfinak vagy nõnek vannak özvegyei, segítse azokat, és ne terheltessék meg a gyülekezet; hogy azokat segíthesse, a kik valóban özvegyek. \t Ammaniya maccaaseeyyo ainniyyookka dabbo am77eti de7ikko, a eta maaddanau bessees. Woosa keettai maadoi bessiyo tumu am77eta maaddana mala, eti woosa keettaayyo tooho gidoppona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék õt. \t Xeesin sohuwaarakka eti wolwoluwaanne bantta aawaa yeggi bayidi, Yesuusa kaallidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért, mivelhogy tovább már el nem tûrhetõk, jónak ítélénk, hogy magunk maradjunk Athénében, \t Hegaa gishshau, nuuyyo genccanau danddayettennan ixxido wode, Ateena giyo kataman nurkka attanau qofaa qachchida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elõállának azonban némelyek ahhoz a zsinagógához tartozók közül, mely a szabadosokénak, Czirénebeliekének, Alexandriabeliekének és a Czilicziából és Ázsiából valókénak neveztetett, kik Istvánnal vetekednek vala. \t Ailletettaappe kiyida asaa giyo Aihuda woosa keettaappe, Qareenappe, Iskkinddiriyaa asatuppe, Kilqqiyaappenne Isiyaappe yiida issi issi asati denddidi, Isxxifaanoosaara palamettoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És körülnéze, hogy lássa azt, a ki ezt cselekedte. \t Yesuusi hegaa ooni oottidaakkonne be7anau yuushshi aattidi xeelliis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[azért lõn így,] hogy beteljesedjék a mondás, a mely megiratott az õ törvényökben: Ok nélkül gyûlöltek engem. \t SHin eta higgiyan, 'Tana coo ixxidosona' geetettidi xaafettidaagee polettana mala, hagee haniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bemenvén Jézus a Péter házába, látá, hogy annak napa fekszik és lázas. \t Yesuusi PHeexiroosa soo biidi, a bollotiyaa qoxonne misho harggada zin77idaaro be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megjelentek elõttük kettõs tüzes nyelvek és üle mindenikre azok közül. \t Qassi tama laco milatiya inxxarssati etassi beettidi, shaahetti shaahettidi, eta ubbaa bolli wodhdhidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem intsétek egymást minden napon, míg tart a ma, hogy egyikõtök se keményíttessék meg a bûnnek csalárdsága által: \t SHin Xoossai inttena ubba gallassi hachchi giidi xeesishin, intteppe oonanne nagari balettin, zore ekkennan ixxenna mala, issoi issuwaa zorite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jõ el a vég. \t Asa ubbau markka gidana mala, kawotettaa wonggeliyaa mishiraachchoi sa7a ubban odettana; hegaappe guyyiyan, wurssettai gakkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelének és mondának néki: A mi atyánk Ábrahám. Monda nékik Jézus: Ha Ábrahám gyermekei volnátok, az Ábrahám dolgait cselekednétek. \t Eti zaaridi, “Nu aawai Abrahaama” yaagidosona. Yaagin Yesuusi eta, “Intte Abrahaama naata gididaakko, i oottido oosuwaa malaa oottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jõ el az embernek Fia. \t Hegaa gishshau, inttekka giigi uttite; aissi giikko, taani, Asa Na7ai, intte qoppenna saatiyan yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másokat megtartott, magát nem tudja megtartani. Ha Izráel királya, szálljon le most a keresztrõl, és majd hiszünk néki. \t “Harata ashshiis; shin bana ashshanau danddayenna. I Israa7eela kawo; ane masqqaliyaa bollappe ha77i wodhdho; nuunikka qassi a ammanana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, mikor elvégezé Jézus a tizenkét tanítványának adott utasítást, elméne onnan, hogy tanítson és prédikáljon azoknak városaiban. \t Yesuusi ba tammanne naa77u erissiyo ashkkarata azaziyoogaa polido wode, hegaappe denddidi, katamatun tamaarissanaunne yootanau biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "küldé Jézushoz, mondván: Te vagy-é az, a ki eljövendõ [vala,] vagy mást várjunk? \t Yohaannisi ba erissiyo ashkkaratuppe naa77aa baakko xeesidi, “Yaanaagee neneeyye? Woikko nuuni haraa naaganee?” yaagidi, eti oichchana mala, Yesuusakko kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért néki a zsidók: Most értettük meg, hogy ördög van benned. Ábrahám meghalt, a próféták is; és te azt mondod: Ha valaki megtartja az én beszédemet, nem kóstol halált örökké. \t Aihudati zaaridi, “Ne bolli xalahee de7iyoogaa nuuni ha77i erida. Abrahaami haiqqiis; hananabaa yootiyaageetikka haiqqidosona; shin neeni, 'Ta qaalaa naagiya ooninne mulekka haiqqenna' yaagaasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látjuk is, hogy nem mehettek be hitetlenség miatt. \t Eti ammanibeenna gishshau, shemppiyoosaa gelanau danddayibeennaagaa nuuni be7oos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki oroz vala, többé ne orozzon; hanem inkább munkálkodjék, cselekedvén az õ kezeivel azt, a mi jó, hogy legyen mit adnia a szûkölködõnek. \t Wuuqqiya urai hagaappe sinttau wuuqqoppo; shin hegaa aggidi, hiyyeesata maaddanau, ba kushiyan lo77obaa oottiiddi daafuro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nincsen-é arra jogunk, hogy keresztyén feleségünket magunkkal hordozzuk, mint a többi apostolok is és az Úrnak atyjafiai és Kéfás? \t Yesuusi kiittido haratudaaninne Godaa ishanttudan, qassi PHeexiroosadan, ammaniya machcheera manddaranau nuussi maati baawee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben. \t Xalahee halaqaa iita cimuwaa teqqanau intte danddayana mala, Xoossai intteyyo immiyo ollaa maayo ubbaa maayite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És boldog leszel; mivelhogy nem fizethetik vissza néked; mert majd visszafizettetik néked az igazak feltámadásakor. \t Eti ne kushiyaa zaaranau danddayenna gishshau, neeni anjjettana. Xilloti haiquwaappe denddiyo wode ne kushiyaa Xoossai zaarana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Más angyal is jöve ki az oltártól, a kinek hatalma vala a tûzön, és kiálta nagy szóval annak, a kinél vala az éles sarló, ezt mondván: Bocsásd a te éles sarlódat, és szedd meg a föld szõleinek gerézdeit; mert megértek annak szõlei. \t Tamau alaafetettai de7iyo hara kiitanchchai yarshshiyoosaappe kiyiis; kiyidi qara baacai de7iyo kiitanchchaayyo ba qaalaa xoqqu oottidi, “Woiniyaa aifee teerido gishshau, ne qara baacaa yeddada, sa7an de7iya woiniyaa turaappe mor77iyaa qanxxa!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Néhány nap elmúltával pedig Agrippa király és Bernicé érkezék Czézáreába, hogy köszöntsék Festust. \t Amarida gallassaappe guyyiyan, Kawoi Agriiphphinne Barnniiqi Pisxxoosa sarotanau Qiisaariyaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután megjelent több mint ötszáz atyafinak egyszerre, kik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak; \t Hegaappe guyyiyan, ichchashu xeetaappe dariya ishatussi issitoo qoncciis. Etappe dariya baggai hanno gakkanaassikka paxa de7ees; shin amaridaageeti haiqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nemcsak pedig, hanem dicsekedünk is az Istenben a mi Urunk Jézus Krisztus által, a ki által most a megbékélést nyertük. \t SHin hegaa xalaala gidenna; ha77i nuna Xoossaara sigettida nu Godaa Yesuus Kiristtoosa baggaara nuna Xoossaabai ufaissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem vádképen mondom; hisz elõbb mondottam, hogy szívünkben vagytok, hogy együtt haljunk, együtt éljünk. \t Taani hegaa intte bolli pirddanau giikke; aissi giikko, taani kase intteyyo giidoogaadankka, intte nu wozanan de7eeta; nuuni de7inkka haiqqinkka, issippe de7oos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi a haszna, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy hite van, cselekedetei pedig nincsenek? Avagy megtarthatja-é õt a hit? \t Ta ishatoo, issi urai baayyo ammanoi de7ees giikko, qassi a ammanuwaa a oosoi erissana xayikko, a ai go77anee? A ammanoi a ashshanau danddayii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda: Hagyjatok békét e kis gyermekeknek, és ne tiltsátok meg nekik, hogy hozzám jõjjenek; mert ilyeneké a mennyeknek országa. \t SHin Yesuusi, “Guutta naati taakko yiyoogaa diggoppite; aissi giikko, saluwaa kawotettai hageetu malaassa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha dicsõséges az elmulandó, sokkal inkább dicsõséges, a mi megmarad. \t Aissi giikko, he xayidaagan bonchchoi de7iyaabaa gidikko, merinau de7iyaagan ai keena gita bonchchoi de7anee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyek pedig, kik Júdeából jöttek alá, így tanítják vala az atyafiakat: Ha körül nem metélkedtek Mózes rendtartása szerint, nem idvezülhettek. \t Issi issi asati Yihudaappe Anxxookiyaa wodhdhidi, “Muuse wogaadan, intte qaxxarettennabaa gidikko, attanau danddayekketa” yaagidi ishantta tamaarissuwaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elálmélkodának pedig mindnyájan az Istennek nagyságos erején. Mikor pedig mindnyájan csodálkozának mind azokon, a miket Jézus cselekedék, monda az õ tanítványainak: \t Asa ubbai Xoossaa gita wolqqan garamettiis. Eti ubbai Yesuusi oottido ubbaban garamettishin, i ba erissiyo ashkkaratussi yootiiddi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivel tehát a gyermekek testbõl és vérbõl valók, õ is hasonlatosképen részese lett azoknak, hogy a halál által megsemmisítse azt, a kinek hatalma van a halálon, tudniillik az ördögöt, \t Naata giidi i xeesiyoogeeti, ashoppenne suuttappe merettida asata gidiyo gishshau, Yesuusi ba huuphen eta milatidi, eta meretaa ekkiis; qassi i hegaa oottidoogee, xalahe halaqaa wolqqaa ba haiquwan xaissanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudtam is én, hogy te mindenkor meghallgatsz engem; csak a körülálló sokaságért mondtam, hogy elhigyjék, hogy te küldtél engem. \t Neeni ubba wode siyiyoogaa taani erais; shin hagan yuuyi aadhdhidi eqqida asai neeni tana kiittidoogaa ammanana mala, hagaa taani eta gishshau gais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "János bizonyságot tett õ róla, és kiáltott, mondván: Ez vala, a kirõl mondám: A ki utánam jõ, elõttem lett, mert elõbb volt nálamnál. \t Yohaannisi abaa markkattiis; ba qaalaa xoqqu oottidi, “Taani, 'Taappe guyyeera yiyaagee taappe wolqqaamees; aissi giikko, taappe i kase de7iis' gaada markkattidoogee hagaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn azok közül a napok közül egyen, mikor õ a népet tanítá a templomban, és és az evangyéliomot hirdeté, elõállának a fõpapok és az írástudók a vénekkel egybe, \t Issi gallassi Yesuusi asaa tamaarissiiddinne wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiiddi Beeta Maqidasiyan de7ishin, qeese halaqatinne higgiyaa tamaarissiyaageeti cimatuura issippe akko yiidi a,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberbõl, víz nélkül való helyeken jár, nyugalmat keresve, és nem talál: \t “Tuna ayyaanai asaappe kiyido wode, baayyo shemppiyoosaa koyiiddi, haatti bainnasaara aadhdhees; shin demmenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert szûkölködõ sem vala õ közöttük senki; mert valakik földek vagy házak birtokosai voltak, eladván, elhozák az eladottak árát, \t Ammaniyaageetu giddon metootanchchi issoinne baawa; aissi giikko, biittai woi keettai de7iyoogeeti ubbati baizzi baizzidi, ekkido miishshaa ehiidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig mondának: Mózes megengedte, hogy válólevelet írjunk, és elváljunk. \t Eti, “Muusee, 'Issi asi ba machcheeyyo paramaa immidi yeddo' giis” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mi pillanatnyi könnyû szenvedésünk igen-igen nagy örök dicsõséget szerez nékünk; \t Aissi giikko, ha77issau nuuni waayettiyo ha guutta waayee, ubbaappe keehi gitatiya merinaa bonchchuwaa nuuyyo beetissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megy vala azért Samáriának Sikár nevû városába, annak a teleknek szomszédjába, a melyet Jákób adott vala az õ fiának, Józsefnek. \t Hegaa gishshau, Yaaqoobi ba na7aa Yooseefayyo immido gadiyaa matan de7iya Sikaara giyo Samaariyaa katamaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem hogy uralkodnánk a ti hiteteken, hanem munkatársai vagyunk a ti örömeteknek; mert hitben állotok. \t Nuuni inttena ufaissanau inttenaara issippe oottiyaageeta gidiyoogaappe attin, intte ammaniyooban inttena godatanau koyiyaageeta gidokko; aissi giikko, intte intte ammanuwan minnidi de7eeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a földön, a Lélek, a víz és a vér; és ez a három [is] egy. \t Hegeeti Geeshsha Ayyaanaa, haattaanne suuttaa; ha heezzati issoi issuwaagaa phalqqokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "eretett [barátom,] kívánom, hogy mindenben jól legyen dolgod, és légy egészséges, a mint jó dolga van a lelkednek. \t Ta siiquwau, neeni ayyaanan lo77o gidiyoogaa taani eriyoogaadan, nena aibinne waissenna malanne qassi neeni payya de7ana mala, Xoossaa woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor monda a király a szolgáknak: Kötözzétek meg a lábait és kezeit, és vigyétek és vessétek õt a külsõ sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t “Hegaappe guyyiyan, kawoi ba ashkkarata, 'Ha bitaniyaa kushiyaanne tohuwaa qachchidi, kare xumaa kessi olite; i hegan yeekkananne achchaa garccana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé két férfiú beszél vala õ vele, kik valának Mózes és Illés; \t Akeekennan, Muusanne Eelaasa giyo naa77u asati kiyi beettidi, aara haasayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem a miképen szent az, a ki elhívott titeket, ti is szentek legyetek teljes életetekben; \t SHin inttena xeesida Xoossai geeshsha gididoogaadan, inttekka intte ooso ubban geeshsha gidite. Xoossaa maxaafan, “Taani geeshsha gidiyo gishshau, inttekka geeshsha gidite” geetettidi xaafettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A balgatag vitatkozásokat azonban és a nemzetségekrõl való tudakozásokat, és a civakodást és a törvény felõl való harczokat kerüld; mert haszontalanok és hiábavalók. \t SHin eeyyatetta palamaappe, zare qoodiyoogaappe, walassaappenne higgeban ooyettiyoogaappe naagetta. Aissi giikko, hegeeti go77ennaageetanne allaalle kessennaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig monda nékik: Ne féljetek. A Názáreti Jézust keresitek, a ki megfeszíttetett; föltámadott, nincsen itt; ímé a hely, a hová õt helyezék. \t SHin i eta, “Dagammoppite. Masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi kaqqido Naazireeta Yesuusa intte koyeeta. I hagan baawa; denddiichchiis. Eti a wottidosaa hagaa be7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert valaki meg akarja tartani az õ életét, elveszti azt; valaki pedig elveszti az õ életét én érettem és az evangyéliomért, az megtalálja azt. \t Aissi giikko, ba shemppuwaa ashshana koyiya urai bashshana; shin ta gishshaunne wonggeliyaa mishiraachchuwaa gishshau ba shemppuwaa bashshiya urai ashshana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ekképen gazdagon adatik majd néktek a mi Urunknak és megtartónknak, a Jézus Krisztusnak örök országába való bemenetel. \t Hegaadan qassi nu Godaanne nuna ashshiya Yesuus Kiristtoosa merinaa kawotettaa geliyo kumetta shenee intteyyo imettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindnyájan evének, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat hét teli kosárral. \t Asai ubbai miidi kalliis; miishin attida laappun samppaa kumida xarzzaa erissiyo ashkkarati denttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten. Ha pedig be akarsz menni az életre, tartsd meg a parancsolatokat. \t Yesuusi a, “Lo77obai aibakko tana aissi oichchai? Issuwaa xalaalai lo77o; shin neeni merinau de7anau koyikko, azazota naaga” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert hogy õ ezt a kenetet testemre töltötte, az én temetésemre nézve cselekedte azt. \t a ha shittuwaa ta bolli tigiyoogee tana mooganau giigissanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valának pedig hamis próféták is a nép között, a miképen ti köztetek is lesznek hamis tanítók, a kik veszedelmes eretnekségeket fognak becsempészni, és az Urat, a ki megváltotta õket, megtagadván, önmagokra hirtelen való veszedelmet hoznak. \t SHin hananabaa yootiya worddoti asaa giddon kase de7iyoogaadan, intte giddonkka wordduwaa tamaarissiyaageeti de7ana. Eti banttana wozida, Ubbaa Haariya Godaa kaddidi, bashshiya worddo timirttiyaa ehaana; qassi eti akeekenna bashshaa bantta bolli ehaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele nékik: A ki meggyógyított engem, az mondá nékem: Vedd fel a nyoszolyádat, és járj. \t SHin bitanee, “Tana pattidaagee, 'Ne arssaa tookkada ba' yaagiis” yaagidi etau zaariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor aztán megebédelének, monda Jézus Simon Péternek: Simon, Jónának [fia:] jobban szeretsz-é engem ezeknél? Monda néki: Igen, Uram; te tudod, hogy szeretlek téged! Monda néki: Legeltesd az én bárányaimat! \t Eti qumaa miidoogaappe guyyiyan, Yesuusi Simoon PHeexiroosa, “Yoona na7au Simoonaa, tana hageetuppe aattada siiqai?” yaagiis. Simoon PHeexiroosi, “Ee Godau, taani nena dosiyoogaa neeni eraasa” yaagiis. Yesuusi a, “Ta dorssa marata heemma” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nincs isteni félelem az õ szemök elõtt. \t Qassi Xoossaassi yayyiyoobi eta qofan baawa” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, az én bennem lakozik és én is abban. \t Ta ashuwaa miya urainne ta suuttaa uyiya urai tanaara de7ees; taanikka aara de7ais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A minden kegyelemnek Istene pedig, a ki az õ örök dicsõségére hívott el minket a Krisztus Jézusban, titeket, a kik rövid ideig szenvedtetek, õ maga tegyen tökéletesekké, erõsekké, szilárdakká és állhatatosokká, \t Aaro kehatetta ubbaa Xoossai, ba merinaa bonchchuwaayyo Kiristtoos Yesuusa baggaara inttena xeesidaagee, amarida wodiyaa intte waayettidoogaappe guyyiyan, i ba huuphen inttena loittananne minttana. Qassi i inttena wolqqanttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda szolgáinak: Ez ama Keresztelõ János; õ támadt fel a halálból, és azért mûködnek benne az erõk. \t siyidi ba ashkkaratussi, “Hagee haiquwaappe denddida Xammaqiya Yohaannisa; Xoossai oottiyo wolqqaama malaataa i oottiyoogee hegaassa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azért halt meg és támadott fel és elevenedett meg Krisztus, hogy mind holtakon mind élõkön uralkodjék. \t Hegaa gishshau, Kiristtoosi paxa de7iyaageetuyyoonne haiqqidaageetuyyo Goda gidanau haiqqidi, haiquwaappe denddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pedig én nem keresem az én dicsõségemet: van a ki keresi és megítéli. \t Taani ta huuphessi bonchcho koyikke; hegaa koyiyaageenne pirddiyaagee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor õket a középre állaták, tudakozzák vala: Micsoda hatalommal, vagy micsoda név által cselekedtétek ti ezt? \t Yesuusi kiittidoogeeta bantta gidduwan essidi, “Ai wolqqan woi o sunttan hagaa intte oottidetii?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A rád bízott drága kincset õrizd meg a bennünk lakozó Szent Lélek által. \t Nu giddon de7iya Geeshsha Ayyaanaa baggaara neeyyo hadaraa immido lo77obaa naaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lelketeket az igazság iránt való engedelmességben képmutatás nélkül való atyafiúi szeretetre tisztítván meg a Lélek által, egymást tiszta szívbõl buzgón szeressétek; \t Tumatettaayyo intte azazettiyoogan, lo77o milatiya iitatetti bainnan, intte ishantta siiqanau intte huuphiyaa geeshshidi, issoi issuwaara minttidi wozanappe siiqettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti. \t Aissi giikko, Xoossai a morkketa ubbaa a tohuwaappe garssaara wottana gakkanaassi, Kiristtoosi haaranau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig mikor szemeit reá vetette Jánossal egyben, monda: Nézz mi reánk! \t Woossin PHeexiroosi Yohaannisaara a tishshi ootti xeellidi, “Nuukko haa xeella” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Semmi rothadt beszéd a ti szátokból ki ne származzék, hanem csak a mely hasznos a szükséges építésre, hogy áldásos legyen a hallgatóknak. \t Intte haasayai siyiyaageeta go77ana mala, koshshiyoogaadan minttettiya lo77o qaalai intte doonaappe kiyoppe attin, iita qaalai mulekka kiyoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda nékik: Nem szükség elmenniök; adjatok nékik ti enniök. \t SHin Yesuusi eta, “Asai baanau koshshenna; asau miyoobaa intte immite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Áldott a mi Atyánknak, Dávidnak országa, a mely jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban! \t Godaa sunttan yiya nu aawaa Daawita kawotettai anjjettidaagaa. Salo ubbaappe bolla saluwan de7iya Xoossai galatetto” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén, mondának néki: Hol, Uram? Õ pedig monda nékik: a hol a test, oda gyûlnek a saskeselyûk. \t Erissiyo ashkkarati qassi a, “Godau, hegee awan hananee?” yaagidosona. Yaagin Yesuusi, “Gauxai de7iyoosaa ankkoi shiiqana” yaagidi, etassi odiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig nékik: Mimódon mondják, hogy a Krisztus Dávidnak fia? \t Yesuusi qassi eta yaagiis; “Eti woigidi Kiristtoosa Daawita na7a giyoonaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor megismerték õt annak a helynek lakosai, szétküldének abba az egész környékbe, és minden beteget hozzá hozának; \t He biittaa asai Yesuusa eriis; eridi hegaa heera biitta ubbaa kiittidi, harggiya asa ubbaa akko ehiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne legyetek hitetlenekkel felemás igában; mert mi szövetsége van igazságnak és hamisságnak? vagy mi közössége a világosságnak a sötétséggel? \t Ammanenna asatuura zuppetidi, giigenna oosuwaa oottoppite. Aissi giikko, xillotettaayyoonne nagaraayyo aiba gaitetti de7ii? Poo7uwaayyoonne xumaayyo aiba issippetetti de7ii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert miképen egy embernek engedetlensége által sokan bûnösökké lettek: azonképen egynek engedelmessége által sokan igazakká lesznek. \t aissi giikko, issi urai azazettennan ixxido gaasuwan, daro asai nagaranchcha gididoogaadan, hegaadankka qassi issoi eeno giidoogan daro asai xillana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai, ne legyetek sokan tanítók, tudván azt, hogy súlyosabb ítéletünk lészen. \t Ta ishatoo, nuuni haratuppe aadhdhiya pirddaa ekkanaagaa intte eriyo gishshau, intteppe daroti tamaarissiyaageeta gidoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti pedig, atyámfiai, meg ne restüljetek a jó cselekvésben. \t SHin intte nu ishatoo, lo77o oosuwaa oottanau azalloppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván, hogy ti az Úrtól veszitek az örökségnek jutalmát: mert az Úr Krisztusnak szolgáltok. \t Godaa Kiristtoosayyo intte oottiyo gishshau, i baageetuyyo immanau giigissi wottidoogaa intte laattanaagaa akeekite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annyira, hogy a betegekhez is elvivék az õ testérõl a keszkenõket, vagy kötényeket, és eltávozának azoktól a betegségek, és a gonosz lelkek kimenének belõlök. \t Hegaa gishshau, asai a bollai bochchido maarabiyaa woi maayuwaa hargganchchatussi efees; efin hargganchchatikka paxoosona; iita ayyaanatikka etappe kiyoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Mózes ezt mondotta az atyáknak: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istenetek a ti atyátokfiai közül, mint engem; azt hallgassátok mindenben, a mit csak szólánd néktek. \t Muusee, 'Godai Xoossai tana denttidoogaadan, intte zariyaa giddoppe intteyyo hananabaa yootiyaagaa denttana; intte i giyoogaa ubbaa siyite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Engem meg nem csókolál: ez pedig az idõtõl fogva, hogy bejöttem, nem szünt meg az én lábaimat csókolgatni. \t Neeni tana yerabaakka; shin a taani soo geloosappe ha77i gakkanaashin, ta tohuwaa yerausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek, \t Taani Maqidooniyaara aadhdhaidda, inttekko baana; aissi giikko, taani Maqidooniyaara aadhdhais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel atyámfiai! Ámen. \t Ta ishanttoo, nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettai inttenaara gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De fejeteknek egy hajszála sem vész el. \t intte huuphiyaa binnaanaappe issoinne xayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek egymást szent csókkal. Köszöntenek titeket a szentek mindnyájan. \t Issoi issuwaara geeshsha yeretaa yerettidi sarotite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a Jézus Krisztustól, a ki a hû tanúbizonyság, a halottak közül az elsõszülött, és a föld királyainak fejedelme. Annak, a ki minket szeretett, és megmosott bennünket a mi bûneinkbõl az õ vére által, \t Qassi haiquwaappe koiro denddida Na7aappe, sa7aa kawota haariya ammanettida markkaappe, Yesuus Kiristtoosappe aaro kehatettainne sarotettai intteyyo gido. I nuna siiqeesinne qassi nu nagaraa ailletettaappekka ba suuttan nuna kessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megtelének mindnyájan Szent Lélekkel, és kezdének szólni más nyelveken, a mint a Lélek adta nékik szólniok. \t Eta ubban Geeshsha Ayyaanai kumidi, dumma dumma qaalan haasayana mala, eta danddayissin, haasayaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor elvettetik, felnõ, és minden veteménynél nagyobb lesz és nagy ágakat hajt, úgy hogy árnyéka alatt fészket rakhatnak az égi madarak. \t o zerin mokkada ataakiltte ubbaappe gitatausu; daro daashshaa daayausu. Kafoi i tashiyaa kuwan bau keettaa keexxana danddayees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És miképen elvégezett dolog, hogy az emberek egyszer meghaljanak, azután az ítélet: \t Asai ubbai issitoo haiqqanau bessees; hegaappe guyyiyan Xoossai asaa pirddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ne tartsátok ellenségnek, hanem intsétek, mint atyafit. \t SHin ishadan a seeriteppe attin, morkkedan xeelloppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De az õ szavuk csak üres beszédnek látszék azok elõtt; és nem hivének nékik. \t He maccaasatu qaalai pattenna haasaya misatin, Yesuusi kiittidoogeeti ammanibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ettõl fogva kezde Jézus prédikálni, és ezt mondani: Térjetek meg, mert elközelgetett a mennyeknek országa. \t He wodiyaappe doommidi Yesuusi, “Intte nagaraappe simmite; aissi giikko, saluwaa kawotettai matattiis” giidi qaalaa yootuwaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha az asszony nem fedi be fejét, nyiretkezzék is meg, hogy ha pedig éktelen dolog asszonynak megnyiretkezni, vagy megberetváltatni, fedezze be az õ fejét. \t Maccaara ba huuphiyaa qachchana xayikko, qanxxissu. SHin iyyo i huuphiyaa qanxxissanaagee woi meedissanaagee pokkikko, ba huuphiyaa qachchu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sok esztendõ múlva pedig eljövék, hogy az én népemnek alamizsnát hozzak és áldozatokat. \t “Taani Yerusalaameppe kiyoosappe daro laittaappe guyyiyan, ta biittaa hiyyeesaassi miishsha immanaunne yarshshuwaa yarshshanau Yerusalaame baas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig reggel, a hétnek elsõ napján föltámadott vala, megjelenék elõször Mária Magdalénának, a kibõl hét ördögöt ûzött vala ki. \t Yesuusi haiquwaappe denddidoogaappe guyyiyan, Woggaa gallassi maallado, laappun xalaheta kessido Magddala katamaappe yiida Mairaamiyyo kasetidi beettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha körülmetélhetõ az ember szombaton, hogy a Mózes törvénye meg ne romoljon; én rám haragusztok-é, hogy egy embert egészen meggyógyítottam szombaton? \t Muusee higgee azazido gishshau, intte Sambbatan qaxxariyaabaa gidikko, yaatin taani issi asayyo kumetta bollaa pattido gishshau, tana aissi hanqqetteetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor Salamisba jutottak, hirdeték az Isten beszédét a zsidóknak zsinagógáiban: és János is velük vala, mint segítõtárs. \t Eti Silmmaana gakkidi, Aihuda woosa keettatun Xoossaa qaalaa yootidosona; eta maaddanau Yohaannisi etaara de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mivel álomban meginttettek, hogy Heródeshez vissza ne menjenek, más úton térének vissza hazájokba. \t Eti Heeroodisakko simmenna mala, Xoossai aimuwan eta, “Inttena erite” gin hara ogiyaara bantta dere simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ter pedig mindenkit kiküldvén, térdre esve imádkozék; és a [holt] testhez fordulván, monda: Tábitha, kelj fel! Az pedig felnyitá szemeit; és meglátván Pétert, felüle. \t PHeexiroosi eta ubbaa kare kessidi, gulbbatidi Xoossaa woossiis; qassi ahaakko simmidi, “Xaabitee, dendda” yaagiis; yaagin Xaabita ba aifiyaa dooyada PHeexiroosa be7ada, suura uttaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig fölkelt a nap, elsûle, és mivelhogy nem volt gyökere, elszárada. \t Awai kiyido wode shulliis; adussa xaphuwaa yeddibeenna gishshau, meli bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "csaljon meg titeket senki semmiképen. Mert nem [jön az el addig,] mígnem bekövetkezik elébb a szakadás, és megjelenik a bûn embere, a veszedelemnek fia, \t Inttena ooninne ai ogiyaaninne balettoppo. Aissi giikko, kasetidi makkaliyoogeenne qassi nagaranchchai, bashshaa na7ai qonccennan de7ishin, he gallassai gakkenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az õ barátaiért. \t Ba shemppuwaa ba laggiyaayyo aattidi immiyoogaappe aadhdhiya siiqoi ooyyookka baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért néki: Micsoda jelt mutatsz tehát te, hogy lássuk és higyjünk néked? Mit mûvelsz? \t Eti zaaridi, “Nuuni be7idi, nena ammanana mala, ai wolqqaama malaata oottuutee? Ai oottuutee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok elvesznek, de te megmaradsz, és mindazok, mint a ruha megavulnak. \t Hegeeti ubbai xayana; shin neeni de7ana. Eti ubbaikka afaladan wurana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy ne dicsekedjék õ elõtte egy test sem. \t Hegaa gishshau, ooninne Xoossaa sinttan ceeqqanau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Más gyülekezeteket fosztottam meg, zsoldot vévén, hogy néktek szolgáljak; és mikor nálatok voltam és szûkölködtem, nem voltam terhére senkinek. \t Taani intteyyo oottanau hara woosa keettatun de7iya asaappe miishsha ekka ekkada, he woosa keettata bonqqaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert sokakból, kikben tisztátalan lelkek voltak, nagy hangon kiáltva kimenének; sok gutaütött és sánta pedig meggyógyula. \t Aissi giikko, tuna ayyaanati qaalaa xoqqu oottidi haasayiiddi, daro asaappe kiyidosona; qassi daro silatinne wobbeti paxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt a Jézust feltámasztotta az Isten, minek mi mindnyájan tanúbizonyságai vagyunk. \t “Xoossai ha Yesuusa haiquwaappe denttidoogaassi nuuni ubbai markka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan, hasonlóképen elvesztek. \t CHii, eti gidennaagaa taani inttessi odais; shin intte nagaraappe simmennan ixxikko, intte ubbaikka hegaadan haiqqana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén; \t SHin i ba shenen ubbabaa aggi bayidi, ashkkara meretaa ekkiis; qassi asa milatidi qoncciis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lelvén pedig Jézus, monda: Óh hitetlen és elfajult nemzetség! meddig leszek köztetek, és [meddig] tûrlek titeket? Hozd ide a te fiadat! \t Yesuusi zaaridi eta, “Ammanenna ha wodiyaa geella asau! Taani inttenaara aude gakkanaashin de7anee? Qassi inttebaa aude gakkanaashin danddayanee? Ne na7aa haa ekka ya” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt sokan járnak [másképen,] kik felõl sokszor mondtam néktek, most pedig sírva is mondom, hogy a Krisztus keresztjének ellenségei; \t Aissi giikko, taani hegaa intteyyo kase darotoo yootaas; qassi ha77i naa77anttuwaakka afuxxaidda intteyyo yootais; Kiristtoosa masqqaliyaassi morkke gidada daro asati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Adtam néki idõt is, hogy megtérjen az õ paráználkodásából; és nem tért meg. \t A ba nagaraappe simmana mala, taani o xeella be7aas; shin shaaramuxanau qaaqqatiyoogaappe a simmanau koyabeikku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sok asszony vala pedig ott, a kik távolról szemlélõdnek vala, a kik Galileából követték Jézust, szolgálván néki; \t Hegan daro maccaasati, Galiilappe doommidi, Yesuusa maaddiiddi kaallidaageeti, haahuwan eqqidi xeelloosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pedig mi azt reméltük, hogy õ az, a ki meg fogja váltani az Izráelt. De mindezek mellett ma van harmadnapja, hogy ezek lettek. \t SHin nuuni, 'Israa7eelata ashshanaagee a' yaagidi ufaissan naagoos. Qassi hegee ubbai hanoosappe hachchi heezzu gallassa gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt mondá: Annak okáért elhagyja a férfiú atyját és anyját; és ragaszkodik feleségéhez, és lesznek ketten egy testté. \t Hegaa gishshau, 'Issi asi ba aawaanne ba aayyiyo aggi bayidi, ba machcheera issippe de7ees; eti naa77ai issi asa gidoosona' yaagiya qaalaa nabbabibeekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha megismertetek volna engem, megismertétek volna az én Atyámat is; és mostantól fogva ismeritek õt, és láttátok õt. \t Intte tana eriyaabaa gidiyaakko, ta Aawaakka erana; ha77ippe doommidi, intte a ereetanne qassi a be7ideta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi elõtt. \t Intte ha kiitaa geeshsha ishanttu ubbaayyo nabbabanaadan, Godaa sunttan inttena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A feltámadáskor azért a hét közül melyiké lesz az asszony? Mert mindeniké vala. \t Yaatin, haiqqida asai haiquwaappe denddiyo gallassi he maccaasiyaa laappunatuppe augaayyo machcho gidanee? Aissi giikko, laappunati ubbaikka o ekkidosona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azt mondja az írás: Valaki hisz õ benne, meg nem szégyenül. \t Xoossaa maxaafai, “Aani ammaniya ooninne yeellatenna” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bízott az Istenben; mentse meg most õt, ha akarja; mert azt mondta: Isten Fia vagyok. \t Xoossan i ammanettees; Xoossai a ashshana koyikko ane ashsho; aissi giikko, i bana, 'Taani Xoossaa Na7aa' gees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki az asszony: Tudom, hogy Messiás jõ (a ki Krisztusnak mondatik); mikor az eljõ, megjelent nékünk mindent. \t Maccaasiyaa zaarada, “Kiristtoosa giyo masee yaanaagaa taani erais. I yiyo wode nuuyyo ubbabaa yootana” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig ismét megtagadá. De kevés idõ múlva az ott állók ismét mondják vala Péternek: Bizony közülök való vagy; mert Galileabeli is vagy, és a beszéded [is] hasonló. \t SHin PHeexiroosi qassikka kaddiis. Guuttaa gam77ishin, matan eqqida asati naa77anttuwaa PHeexiroosa, “Neeni tuma etaara issippe de7aasa; aissi giikko, neeni Galiila biitta asa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig valakinek tetszik versengeni, nekünk olyan szokásunk nincsen, sem az Isten gyülekezeteinek. \t SHin ooninne ha yohuwan palamettana koyikko, nuussi gidin woikko Xoossaa woosa keettatussi gidinkka, hagaappe hara meezee baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy Simon nevû ember pedig már elõbb gyakorolta abban a városban az ördögi tudományt és elámította Samária népét, magát valami nagynak állítván: \t SHin Simoona giyo issi bitanee kase, bana gita giiddi kaayiiddi, Samaariyaa asaa, “Laa hagee aiba oorattabee” giissiiddinne he kataman de7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem rabolhatja el senki az erõsnek kincseit, bemenvén annak házába, hanemha elébb az erõset megkötözi és azután rabolja ki annak házát. \t “SHin wolqqaama asa kasetidi qachchennan de7iiddi, a keettaa gelidi, a miishshaa bonqqanau danddayiya asi baawa; qachchidoogaappe guyyiyan, a keettaa bonqqana danddayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda Festus: Agrippa király, és ti férfiak mindnyájan, kik velünk egybe itt vagytok! Látjátok õt, ki felõl a zsidóknak egész sokasága megkeresett engem, mind Jeruzsálemben, mind itt, azt kiáltva, hogy nem kell néki tovább élnie. \t Ehin Pisxxoosi hagaadan yaagiis; “Kawuwaa Agriiphphaa, hagan nunaara de7iya asa ubbau, Aihuda asai ubbai Yerusalaameenikka hagankka wocamiiddi, 'I hagaappe sinttan paxa de7anau bessenna' yaagidi, tana woossido bitaniyaa hagaa be7eeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Õ emberi testében a halál által, hogy mint szenteket, tisztákat és feddhetetleneket állasson titeket Õ maga elé: \t SHin Xoossai ha77i inttena pokkoinne boree bainnaageetanne qassi geeshshata oottidi, ba sintti shiishshanau, ba Na7aa haiqqidaagaa asatettan banaara inttena sigettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony, bizony mondom néktek, ha valaki megtartja az én beszédemet, nem lát halált soha örökké. \t Taani intteyyo tumaa odais; ta qaalaa naagiya ooninne mulekka haiqqenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a halottak feltámadásáról hallottak, némelyek gúnyolódtak; mások pedig mondának: Majd még meghallgatunk téged e felõl. \t Etappe issi issi asati haiquwaappe dendduwaabaa PHauloosappe siyidi, a bolli qilliiccidosona; shin harati a, “Nuuni hagaa neeppe gujjidi siyana koyoos” giidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Misia felé menvén, igyekeznek vala Bithiniába jutni; de nem ereszté õket a Lélek. \t Eti Miisiyaa zawaa gakkido wode, Biitaaniyaa baanau koyidosona; shin Yesuusa Ayyaanai eta diggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti szolgák, szót fogadjatok mindenben a ti test szerint való uraitoknak, nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem szíveteknek egyenességében, félvén az Istent. \t Ailletoo, sa7an intteyyo goda gidiyaageetuyyo ubbaban azazettite; Godau yayyidi, suure wozanan oottiteppe attin, asa ufaissanaunne asi be7o giyoogan azazettiyaageeta gidoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem azért, mintha nem volna rá jogunk, hanem hogy magunkat például adjuk néktek, hogy minket kövessetek. \t Nuuni hegaa oottidoogee intte nunadan hanidi de7anaadan, nuuni intteyyo leemiso gidanaassappe attin, hegaa inttena oichchanau nuuyyo maati xayiina gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki pedig, ha gyertyát gyújt, be nem fedi azt valami edénynyel, sem az ágy alá nem rejti; hanem a gyertyatartóba teszi, hogy a kik bemennek, lássák a világot. \t “Xomppe oittidi, keren qum77iyai woikko arssa giddon wottiya asi baawa; shin asai geliiddi, poo7uwaa be7ana mala, xomppiyaa qoncciyan wottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vagy nem olvastátok-é a törvényben, hogy szombatnapon megtörik a papok a szombatot a templomban és nem vétkeznek? \t Woi Sambbata ubban Beeta Maqidasiyan de7iya qeeseti Sambbataa higgiyaa mooriyoogaa, qassi menttidi eti borettennaagaa Muuse higgiyan nabbabibeekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Meg van írva: Nemcsak kenyérrel él az ember, hanem minden ígével, a mely Istennek szájából származik. \t SHin Yesuusi zaaridi, “Xoossaa maxaafai, 'Asi Xoossai haasayiyo qaala ubban de7anaappe attin, oitta xalaalan de7enna' yaagees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az arramenõk pedig szidalmazzák vala õt, fejüket hajtogatván. \t Ogiyaara aadhdhiya asai Yesuusa karidi, ba huuphiyaa qaattiiddi cayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látván õt az Úr, megkönyörüle rajta, és monda néki: Ne sírj. \t Godai o be7idi, iyyo qarettidi, “Yeekkoppa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár: \t “Leemisuwaa balasiyo giyo mitteeppe akeekite; balasiyaa aaciyo wodenne i tashee bonccottiyo wode, bonee matattidoogaa intte erana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hozzájárulván, bekötözé annak sebeit, olajat és bort töltvén azokba; és azt felhelyezvén az õ tulajdon barmára, vivé a vendégfogadó házhoz, és gondját viselé néki. \t Akko shiiqidi, zaitiyaanne woiniyaa eessaa a masunttaa bolli tigidi, qachchiis. Ba hariyaa togissidi, imattai aqiyo sohuwaa efiis; efiidi a maaddiiddi aqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem a szívébe megy be, hanem a gyomrába; és az árnyékszékbe kerül, a mely minden eledelt megtisztít. \t Aissi giikko, qumai asa ulo giddo gelidi, gaxi kiyiyoogaappe attin, asa wozana giddo gelenna” yaagiis. Hegaadankka Yesuusi quma ubbai geeshsha gidiyoogaa erissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem azon szövetség szerint, a melyet kötöttem az õ atyáikkal ama napon, mikor kézen fogtam õket, hogy kivezessem Égyiptomból, mert õk nem maradtak meg abban az én szövetségemben, azért én sem gondoltam velök, mondja az Úr. \t He maachchai taani Gibxxe biittaappe eta aawatu kushiyaa oiqqada, goochcha kessido wode, etaara maacettido maachchaa mala gidenna. Eti ta maachchan ammanettibeenna gishshau, taanikka eta yegga bayaas. Taani, Godai, hagaa odais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezért vannak az Isten királyiszéke elõtt; és szolgálnak neki éjjel és nappal az õ templomában; és a ki a királyiszékben ül, kiterjeszti sátorát felettök. \t Hegaa gishshau, eti Xoossaa kawotaa araataa sinttan eqqidi, qamminne gallassi a Beeta Maqidasiyan ayyo oottoosona. Qassi i ba kawotaa araatan uttidaagee eta gidduwan de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Ne illess engem; mert nem mentem még fel az én Atyámhoz; hanem menj az én atyámfiaihoz és mondd nékik: Felmegyek az én Atyámhoz és a ti Atyátokhoz, és az én Istenemhez, és a ti Istenetekhez. \t Yesuusi o, “Taani biron ta Aawaakko babeenna gishshau, tana bochchoppa; shin ta ishanttukko baada, 'Taani ta Aawaakkonne intte Aawaakko, ta Xoossaakkonne intte Xoossaakko, pude bais giis' gaada etau oda” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem fölebbvaló a tanítvány a tanítónál, sem a szolga az õ uránál. \t “Tamaariyaagee bana tamaarissiyaagaappe darenna; ashkkaraikka ba godaappe darenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál. \t Ubbaappe wurssettan xayana morkkee haiquwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a tanítványok a mint ezt hallák, arczra esének és igen megrémülének. \t Erissiyo ashkkarati he qaalaa siyido wode, daro yayyidi, gufanni wodhdhidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kik megölték az Úr Jézust is és a saját prófétáikat, és minket [is] üldöznek, és az Istennek nem tetszenek, és minden embernek ellenségei; \t He Aihudati Godaa Yesuusanne hananabaa yootiyaageeta woridosona; qassi nuna yedettidosona. Eti Xoossaa ufaissokkona; asa ubbaakka ixxoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hallgatják vala pedig õt e szóig; de most felemelék szavokat, mondván: Töröld el a földszínérõl az ilyent, mert nem illik néki élni. \t PHauloosi he qaalaa haasayana gakkanaassi asai i giyoogaa ezggees; hegaappe guyyiyan, bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Hagaa biittaappe xaissa; i de7anau bessenna” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem ismeritek õt: de én ismerem õt; és ha azt mondom, hogy nem ismerem õt, hozzátok hasonlóvá, hazuggá leszek: de ismerem õt, és az õ beszédét megtartom. \t Intte a erana xayikkokka, taani a erais. Taani a erikke giikko, inttenadan worddanchcha gidais; shin taani a erais; qassi a qaalaakka naagais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kézrátevést el ne hirtelenkedd, se ne légy részes a más bûneiben; tenmagadat tisztán tartsd. \t O bollaaninne eesotada ne kushiyaa wottoppa. Haratu nagaran geloppa. Nena geeshshatettan naaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyeket elvõn, és elõttök evék. \t ekkidi eta sinttan miis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket szóljad, és ints és feddj teljes méltósággal; senki téged meg ne vessen. \t Neeni hagaa tamaarissa, ne kumetta maatan zoranne seera; ooninne nena karoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elsõ könyvemet írtam, Theofilus, mindazokról, a miket kezdett Jézus cselekedni és tanítani, \t Tewofiloosaa, Yesuusi saluwaa biido gallassai gakkanaassi, oottanaunne tamaarissanau doommido ubbabaa taani ta koiro maxaafan xaafaas. Saluwaa baanaappe kase i ba dooridi kiittidoogeeta Geeshsha Ayyaanan azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek után pedig kéré Pilátust az arimathiai József (a ki a Jézus tanítványa vala, de csak titokban, a zsidóktól való félelem miatt), hogy levehesse a Jézus testét. És megengedé Pilátus. Elméne azért és levevé a Jézus testét. \t Hegaappe guyyiyan, Armmaatiyaasa giyo katamaappe yiida Yooseefi Yesuusa ahaa ekki efaanau PHilaaxoosa woossiis; Yooseefi Aihudatuyyo yayyido gishshau, asi erennan Yesuusa kaalliyaagaa. Yooseefi woossin PHilaaxoosi, “Ekkada efa” yaagiis. Hegaa gishshau, Yooseefi biidi, Yesuusa ahaa ekki efiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek, mindezek reá következnek erre a nemzetségre. \t Taani intteyyo tumaa odais; ha ubbabai ha wodiyaa asaa bolli gakkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig hallották, hogy zsidó nyelven szól hozzájok, még inkább nyugalmat tanusítottak. És monda: \t PHauloosi etassi Ibraisxxe qaalan haasayiyoogaa siyidi, kaseppe keehi co77u giidosona. Gin i hagaadan yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ti szemeitek pedig boldogok, hogy látnak; és a ti füleitek, hogy hallanak. \t “SHin intte aifee xeelliyo gishshaunne intte haittaikka siyiyo gishshau, intte anjjettidaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem tehetjük, hogy a miket láttunk és hallottunk, azokat ne szóljuk. \t Aissi giikko, nuuni be7idobaanne siyidobaa yootennan agganau danddayokko” yaagidi yaa7au odidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kemény nyakú és körülmetéletlen szívû és fülû emberek, ti mindenkor a Szent Léleknek ellene igyekeztek, mint atyáitok, ti azonképen. \t “Intte aiba morgge zozzida asee? Intte wozanai Xoossaa qaalaa ekkanau aiba dammidee? Intte haittaikka aiba tullidee? Ubba wode Geeshsha Ayyaanaassi azazettennan ixxeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Különbözik egymástól az asszony és a hajadon. A ki nem ment férjhez, az Úr dolgaira visel gondot, hogy szent legyen mind testében, mind lelkében; a ki pedig férjhez ment, a világiakra visel gondot, mimódon kedveskedhessék a férjének. \t A qofai shaahettiis. Azina gelabeenna geela7iyaa ba ashuwaaninne ba shemppuwan geeyanau koyiyo gishshau, Godaa oosuwaabaa qoppausu. SHin azinaa gelidaara ba azinaa ufaissanau koyiyo gishshau, sa7aabaa qoppausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig mi mindnyájan leestünk a földre, hallék szózatot, mely én hozzám szól és ezt mondja vala zsidó nyelven: Saul, Saul, mit kergetsz engem? Nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod. \t Nuuni ubbaikka sa7an kunddido wode, Ibraisxxe qaalan, 'Saa7oolaa, Saa7oolaa, tana aissi waissai? Boorai bana caddiya xam77aa qakkiyoogaadan, neeni qakkikko, nena qohaasa' yaagidi taassi odishin siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[ha] Sodoma és Gomora városait elhamvasztotta, végromlásra kárhoztatta, például tévén azokra nézve, a kik istentelenkedni fognak; \t Xoossai Sadoomanne Gamoora giyo katamata biitta bidintta oottidi, xuuggi xaissidi, nagaranchcha gidiyaageeta gakkanabau leemiso oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mi közénk számláltatott, és elnyerte ennek a szolgálatnak az osztályrészét. \t Aissi giikko, Yihudai nunaara de7ees; qassi nunaara issippe oottanaassi doorettiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másutt ismét így szól az írás: Néznek majd arra, a kit általszegeztek. \t Qassikka Xoossaa maxaafai harai, “Asai ba caddidoogaa be7ana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És leszálla õ reá a Szent Lélek testi ábrázatban mint egy galamb, és szózat lõn mennybõl, ezt mondván: Te vagy amaz én szerelmes Fiam, te benned gyönyörködöm! \t Geeshsha Ayyaanai haraphphe milatiiddi, a bolli wodhdhiis. Qassi saluwaappe, “Taani siiqiyo ta Na7ai nena; tana nebai ufaissees” yaagiya qaalai yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek; és a többiek ítéljék meg. \t Hananabaa yootiyaageetikka naa77u gididi woi heezzu gididi haasayona. Qassi harati eti giyoobaa pirddona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És most íme én tudom, hogy nem látjátok többé az én orczámat ti mindnyájan, kik között általmentem, prédikálván az Istennek országát. \t “Be7ite; taani ha77ikka Xoossaa kawotettaabaa yootaidda, intte ubbaa giddon yuuyaas; simmi hagaappe sinttan intteppe ooninne tana be7ennaagaa erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál azonban nagy fenszóval kiáltá, mondván: Semmi kárt ne tégy magadban; mert mindnyájan itt vagyunk! \t SHin PHauloosi qaalaa xoqqu oottidi, “Neeni nena qohoppa; aissi giikko, nuuni ubbaikka hagan de7oos” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Levelet is írt, melynek tartalma ez vala: \t SHaalaqai Pilikisassi hagaadan giya dabddaabbiyaa xaafiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mikor érkezik meg a háznak ura, este-é vagy éjfélkor, vagy kakasszókor, vagy reggel? \t “Hegaa gishshau, minnite; aissi giikko, keettaawai omarssa gidin, woi qamma bilahe gidin, woi kuttoi waassiyo wode gidin, woi maallado guuraara gidin aude yaanaakko, intte erekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert régenten mi is esztelenek, engedetlenek, tévelygõk, különbözõ kívánságoknak és gyönyöröknek szolgái, gonoszságban és irígységben élõk, gyûlölségesek, egymást gyûlölõk valánk. \t Aissi giikko, nuuni kase nu huuphenkka eeyyata, azazettennaageeta, baliyaageetanne amossinne dumma dumma ufaissaassi ailledan haarettiyaageeta; qassi iitatettaaninne qanaatiyan de7iyaageeta; asan ixettiyaageetanne issoi issuwaakka ixxiyaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét a galileai Kánába méne azért Jézus, a hol a vizet borrá változtatta. És volt Kapernaumban egy királyi ember, a kinek a fia beteg vala. \t Yesuusi haattaa woine eessa kessido, Galiilan de7iya Qaana katamaa biis. Qifirinaahooman a na7ai sahettiyo kawo keettan oottiya issi halaqai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig nem fogadnak titeket, sem nem hallgatnak rátok, onnét kimenvén, verjétek le a port lábaitokról, bizonyságul õ ellenök. Bizony mondom néktek: Sodomának vagy Gomorának tûrhetõbb lesz a dolga az ítélet napján, mint annak a városnak. \t Inttena asi mokkennasaa woi intte yootiyoobaa siyennasaa awa gidikkokka, he biittan de7iya asaayyo hegee markka gidana mala, he sohuwaappe kiyidi, intte tohuwaappe buhiyaa shocite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki mikor oda jutott és látta az Isten kegyelmét, örvendeze; és inté mindnyájukat, hogy állhatatos szívvel maradjanak meg az Úrban. \t Barnnaabaasi Anxxookiyaa biido wode, Xoossaa aaro kehatettaa oosuwaa be7idi ufaittiis; eti ubbaikka Godan bantta kumetta wozanaappe minnidi de7anaadan, eta zoriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért az a szolga haza ment, megmondá ezeket az õ urának. Akkor megharagudván a gazda, monda az õ szolgájának: Eredj hamar a város utczáira és szorosaira, és a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat és vakokat hozd be ide. \t “Ashkkarai simmidi, hegaa godaassi odiis. Odin godai daro hanqqettidi, ba ashkkaraa, 'Elle katamaa ogiyaanne toho ogiyaa baada, hiyyeesata, quunnida asata, wobbetanne qooqeta ekkada ya' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert jobb ha jót cselekedve szenvedtek, ha így akarja az Isten akarata, hogynem gonoszt cselekedve. \t Aissi giikko, Xoossai giidobaa gidikko, iitabaa oottido gishshau waayettiyoogaappe, lo77obaa oottido gishshau waayettiyoogee keha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miért nézed pedig a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van, a gerendát pedig, mely a te saját szemedben van, nem veszed észre? \t “Ne aifiyan de7iya tuussaa be7akka; shin ne ishaa aifiyan de7iya suullaa aissi xeellai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De te, óh Istennek embere, ezeket kerüld; hanem kövessed az igazságot, az istenfélelmet, a hitet, a szeretetet, a békességes tûrést, a szelídséget. \t SHin nenoo, Xoossaa asau, hegaappe baqata. Xillotettaa, Xoossaa milatiyoogaa, ammanuwaa, siiquwaa, danddayaanne ashkketettaa kaalla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért némelyek a jeruzsálemiek közül: Nem ez-é az, a kit meg akarnak ölni? \t Hegaa gishshau, Yerusalaame asaappe issooti issooti, “Eti woranau koyiyo bitanee hagaa gidennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Öltözzetek föl azért mint az Istennek választottai, szentek és szeretettek, könyörületes szívet, jóságosságot, alázatosságot, szelídséget, hosszútûrést; \t Hegaa gishshau, Xoossai dooridoogeetudan, geeshshanne siiqidoogeeta gididi, maarotettaa, qaretaa, kehatettaa, intte huuphiyaa kaushshiyoogaa, ashkketettaanne danddayaa maayite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért; \t Azinatoo, Kiristtoosi woosa keettaa siiqidi, ba huuphiyaa ayyo immidoogaadan, inttekka intte maccaasata siiqite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ilyen módon Pál kiméne azok közül. \t Hegaa gishshau, PHauloosi eta giddoppe kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindeneket vetett az Õ lábai alá, és Õt tette mindeneknek fölötte az anyaszentegyháznak fejévé, \t Xoossai ubbabaa Kiristtoosa tohuwaappe garssan haarissiis; qassi Xoossai i ubbaban ubbaappe bollaara Goda gidanaadan, woosa keettaayyo a immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig nem akará egy ideig; de azután monda õ magában: Jól lehet Istent nem félek és embert nem becsülök; \t “Daannai daro wodiyaasappe iyyo pirddennan ixxiis; shin ba wozanan qoppiiddi, 'Taani Xoossaassi yayyennan woi asassi yeellatennan ixxikkonne,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meg vagyok pedig gyõzõdve atyámfiai én magam is ti felõletek, hogy teljesek vagytok minden jósággal, betöltve minden ismerettel, képesek lévén egymást is inteni. \t Ta ishatoo, inttenan lo77otettainne eratetta ubbai kumidoogaanne qassi issoi issuwaa zoranau danddayiyoogaa taani ta huuphen eraas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindjárt kényszeríté Jézus az õ tanítványait, hogy szálljanak a hajóba és menjenek át elõre a túlsó partra, míg õ elbocsátja a sokaságot. \t Yesuusi daro asaa yeddiiddi, ba erissiyo ashkkarati wolwoluwan gelidi, baappe sinttatidi, abbaappe hefintti pinnana mala azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megostorozván, megölik õt; és harmadnapon feltámad. \t eti tana lissuwan garafananne worana; shin taani heezzantto gallassi haiquwaappe denddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ monda nékik: Óh balgatagok és rest szívûek mindazoknak elhivésére, a miket a próféták szóltak! \t Yesuusi eta, “Intte aiba eeyya asee? Hananabaa yootiyaageeti odido ubbabaa intte wozanan ammananau waanidi gam77eetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti az ördög atyától valók vagytok, és a ti atyátok kívánságait akarjátok teljesíteni. Az emberölõ volt kezdettõl fogva, és nem állott meg az igazságban, mert nincsen õ benne igazság. Mikor hazugságot szól, a sajátjából szól; mert hazug és hazugság atyja. \t Intte intte aawaa xalahe halaqaa naata; qassi intte intte aawai amottiyoobaa oottanau koyeeta. I kaseppe doommidi, shemppo woridaagaa; tumatetti aani bainna gishshau, tumatettaakko shiiqi erenna. I wordduwaa haasayiyo wode, baappe haasayees; aissi giikko, i worddanchchanne qassi wordduwaukka aawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mint a hajóból kiméne, azonnal elébe méne egy ember a sírboltokból, a kiben tisztátalan lélek volt, \t Asa moogiyo gonggoluwaappe iita ayyaanai de7iyo issi bitanee kiyidi, Yesuusi wolwoluwaappe kiyido wode, Yesuusaara gaittiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az napon lõnek barátok egymással Pilátus és Héródes; mert az elõtt ellenségeskedésben valának egymással. \t Hegaappe kase bantta giddon morkketti uttida PHilaaxoosinne Heeroodisi he gallassi dabbotidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "harmadik angyal [is] követé azokat, mondván nagy szóval: Ha valaki imádja a fenevadat és annak képét, és bélyegét felveszi vagy homlokára vagy kezére, \t Heezzantto kiitanchchai ba qaalaa xoqqu oottidi, hagaadan yaagiiddi, koiro naa77u kiitanchchata kaalliis; “Do7aayyoonne a misiliyaayyo goinniya ooninne qassi a malaataa ba som77uwan woi ba kushiyan wottiya ooninne de7ikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most pedig elmegyek ahhoz, a ki küldött engem; és senki sem kérdezi tõlem közületek: Hová mégy? \t SHin ha77i taani tana kiittidaagaakko bais; shin intteppe ooninne, 'Au bai?' giidi tana oichchiyai baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor láttuk, hogy jövevény voltál, és befogadtunk volna? vagy mezítelen voltál, és felruháztunk volna? \t Neeni imatta gidada yin aude be7idi mokkidoo? Woi neeni kallottin aude maizzidoo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Abrahaamayyo ailleeppenne goqeeppe yelettida naa77u naati de7oosona” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy senki túl ne lépjen és meg ne károsítsa valamely dologban az õ atyjafiát: mert bosszút áll az Úr mindezekért, a mint elébb is mondottuk néktek és bizonyságot tettünk. \t Nuuni qassi kase intteyyo yootidoogaadaaninne inttena mintti zoridoogaadan, Godai hagaa malaban ubban halo kessiyaagaa gidiyo gishshau, ooninne ha yohuwan ba ishaa naaqqanaunne cimmanau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt is teszi mindenkivel, kicsinyekkel és nagyokkal, gazdagokkal és szegényekkel, szabadokkal és szolgákkal, hogy az õ jobb kezökre vagy a homlokukra bélyeget tegyenek; \t Asai ubbai gitainne guuttai, manqqoinne duree, goqinne aillee ba ushachcha kushiyan woi ba som77uwan malaataa wottanaadan, he naa77antto do7ai godatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt tudjátok, hogy azután is, mikor akarta örökölni az áldást, megvettetett; mert nem találta meg a megbánás helyét, noha könyhullatással kereste azt [az áldást]. \t Hegaappe guyyiyan, Eesawi ba aawaa anjjuwaa ekkanau koyidoogaa ereeta; shin a aawai a anjjennan ixxiis; aissi giikko, nagaraappe simmiyo ogiyaa i harai atto, afuxxi koyidikka demmanau danddayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Úr legyen irgalmas az Onesiforus házanépének: mert gyakorta megvidámított engem, és az én bilincsemet nem szégyenlette; \t Henesifooru tana daro wode minttettido gishshau, Godai a so asaayyo maarotettaa immo. Qassi taani qasho keettan de7iyoogan i yeellatibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A vitézek pedig elvivék õt az udvar belsõ részébe, a mi az õrház; és összehívák az egész csapatot. \t Hegaappe guyyiyan, wotaaddarati Yesuusa deriyaa haariyaagaa ooso keettaa ekki efiidi, hara wotaaddarata ubbaa issippe xeesidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tökéljétek el azért a ti szívetekben, hogy nem gondoskodtok elõre, hogy mit feleljetek védelmetekre: \t Hegaa gishshau, issibaa intte wozanan oiqqite; hegee aibee giikko, intte waatidi zaaruwaa immanaakko, koiroora hirggoppite giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által áldá meg a jövendõkre nézve Izsák Jákóbot és Ézsaut. \t Yisaaqi wodeppe hananabau Yaaqoobanne Eesawa anjjidoogee ammanuwaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az asszonyt törvény köti, míg férje él, de ha férje meghal, szabadon férjhez mehet, a kihez akar, csakhogy az Úrban. \t Gelida maccaasiyaa ba azinai de7ido keenan aani qashettidaaro. SHin i haiqqikko, Godaa ammaniya asaa wogan geliyoogaa gidoppe attin, ba dosido azinaa gelana danddayausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kivéve, hogy a Szent Lélek városonként bizonyságot tesz, mondván, hogy én reám fogság és nyomorúság következik. \t Geeshsha Ayyaanai qashoinne waayee tana naagiyoogaa katama ubban tau yootees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig tanakodnak vala maguk között, mondván: Nem hoztunk kenyeret magunkkal. \t Eti bantta giddon, “I hagaa giyoogee nuuni qumaa ehibeenna gishshaassa” yaagidi haasayaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kicsoda vádolja az Isten választottait? Isten az, a ki megigazít; \t Xoossai dooridoogeeta oonee mootanai? Xoossai ba huuphen eta xillissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felele nékik: Az én Atyám mind ez ideig munkálkodik, én is munkálkodom. \t Yesuusi zaaridi etayyo, “Ta Aawai ubba wode oottees; taanikka oottanau bessees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egészséges, feddhetetlen beszédet; hogy az ellenfél megszégyenüljön, semmi gonoszt sem tudván rólatok mondani. \t Ne morkketi nuna zigiriyoobai etassi xayiyo wode eti yeellatana mala, neeni borettenna lo77o haasayaa haasaya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert én a törvény által meghaltam a törvénynek, hogy Istennek éljek. \t Taani Xoossaayyo paxa de7ana mala, higgiyaa baggaara higgiyaayyo haiqqaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt [már] Thessalónikában is, egyszer is, másszor is, küldtetek nékem szükségemre. \t Aissi giikko, tana metoi oiqqido wode, harai atto taani Tasalonqqen de7ishinkka tana zaari zaaridi maaddideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert jól tudja vala, hogy irigységbõl adák õt kézbe. \t Aissi giikko, eti qanaatidi Yesuusa oittidoogaa i erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki azt mondja, hogy õ benne marad, annak úgy kell járnia, a mint õ járt. \t Taani, “Xoossan de7ais” giya ooninne Kiristtoosi de7idoogaadan de7anau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Következék pedig éhség Égyiptom és Kanaán egész földére, és nagy nyomorúság; és nem találnak vala eledelt a mi atyáink. \t “Gibxxe biittaaninne Kanaane biittan ubban koshai gelidi, daro asaa tuggayiis; tuggayin nu aawati quma demmibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint azért oda mentek hozzá a Samaritánusok, kérék õt, hogy maradjon náluk; és ott marada két napig. \t Samaariyaa asai Yesuusakko yiido wode, bantta matan takkana mala, Yesuusa woossidosona; woossin i yaani naa77u gallassaa uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallva ezt a tíz, megboszankodék a két testvérre. \t Hankko tammu erissiyo ashkkarati hegaa siyido wode, he naa77u ishantta hanqqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Midõn pedig ezek elteltek, elvégezé Pál magában, hogy Maczedóniát és Akháját eljárván, Jeruzsálembe megy, mondván: Ott létem után Rómát is meg kell nékem látnom. \t Hegee polettidoogaappe guyyiyan PHauloosi, “Taani Yerusalaame baada Roomekka qassi be7anau bessees” yaagidi, Maqidooniyaaranne Akaayiyaara aadhdhidi, Yerusalaame baanau qofaa qachchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt nem megjöttével csupán, hanem azzal a vígasztalással is, a melylyel ti vígasztaltátok meg, hírül hozván nékünk a ti kivánkozástokat, a ti kesergésteket, a ti hozzám való ragaszkodástokat; úgyhogy én mégjobban örvendeztem. \t Nuna kaseegaappe aatti ufaissidaagee, Tiitu yuussaa xalaala gidenna; shin intte a minttettidoogaa; intte tana be7anau amottidoogaanne tau qarettidoogaa qassi intte tana maaddanau giigettidoogaa i nuuyyo yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "méne Mária Magdaléna, hirdetvén a tanítványoknak, hogy látta az Urat, és [hogy] ezeket mondotta néki. \t Magddala giyo katamaappe yiida Mairaama Godaa be7idoogaanne iyyo i hegaa odidoogaa baada erissiyo ashkkaratuyyo odaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egynéhány nap mulva pedig monda P��l Barnabásnak: Visszatérve most, látogassuk meg a mi atyánkfiait minden városban, melyben hírdettük az Úrnak ígéjét, hogyan vannak. \t Amarida gallassaappe guyyiyan, PHauloosi Barnnaabaasa, “Nuuni Godaa qaalaa yootido katama ubban nu ishantti waanidi de7iyaakko, guyye simmidi, xomoosi be7oos” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeknek árosai, a kik meggazdagodtak õ tõle, távol állanak az õ kínjától való félelem miatt, sírván és jajgatván, \t He katamen zal77idi duretida zal77anchchati i sahuwau yayyidi, ippe haakkidi eqqana. Eti yeekkananne kayyottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A farizeus megállván, ily módon imádkozék magában: Isten! hálákat adok néked, hogy nem vagyok olyan, mint egyéb emberek, ragadozók, hamisak, paráznák, vagy mint ím e vámszedõ is. \t Parisaawee eqqidi, ba wozana giddon woossiiddi, 'Xoossau, taani hara asa ubbaadan, worddanchcha, uuzenne shaaramuxa woi ha giiraa shiishshiyaagaa mala gidenna gishshau, nena galatais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik felõl nyilvánvaló, hogy Krisztusnak a mi szolgálatunk által szerzett levele vagytok, nem tentával, hanem az élõ Isten Lelkével írva; nem kõtáblákra, hanem a szívnek hústábláira. \t Ha dabddaabbiyaa Kiristtoosi ba huuphen xaafidi, nu bolli kiittidoogee tuma; ha dabddaabbee de7o Xoossaa Geeshsha Ayyaanan asa wozanan xaafettidoogaappe attin, shuchcha bolli qalamen xaafettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én sem szólhattam néktek, atyámfiai, mint lelkieknek, hanem mint testieknek, mint a Krisztusban kisdedeknek. \t Ta ishatoo, taani Ayyaanai de7iyo asaassi haasayiyoogaadan, inttessi haasayanau danddayabeikke. SHin ha sa7aa asaassi haasayiyoogaadaaninne ammanuwan Kiristtoosan de7iya guutta naatussi haasayiyoogaadan haasayaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy megismerjem Õt, és az Õ feltámadásának erejét, és az Õ szenvedéseiben való részesülésemet, hasonlóvá lévén az õ halálához; \t Taani Kiristtoosanne haiquwaappe i denddido wolqqaa eranau koyais; yaatada taani ta huuphen haiquwaappe denddana yaagiyoogan, a waayiyaa aara waayettanaunne a haiquwan a milatanau amottais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem. \t Hegaadan inttekka qassi ufaittanau bessees; tanaara issippe ufaittite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kiûzvén a városon kívül, megkövezék: a tanúbizonyságok pedig felsõruháikat egy Saulus nevezetû ifjú lábaihoz rakták le. \t Katamaappe gaxaa a kessidi, shuchchan caddidosona. Markkati bantta maayuwaa issi Saa7oola giyo wodallaa matan wottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Atya szereti a Fiút, és mindent megmutat néki, a miket õ maga cselekszik; és ezeknél nagyobb dolgokat is mutat majd néki, hogy ti csudálkozzatok. \t Aissi giikko, Aawai ba Na7aa siiqees; qassi i oottiyo ooso ubbabaa ba Na7aa bessees. Intte garamettana mala, i hagaappe aadhdhiya oosuwaakka ba Na7aa bessana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig Pilátus a fõpapoknak és a sokaságnak: Semmi bûnt nem találok ez emberben. \t PHilaaxoosi qeese halaqatussinne asaassi odiiddi, “Ha bitaniyaa bolli taani harai atto issi moorokka demmabeikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hallván pedig Anániás e szavakat, lerogyott és meghala; és mindenekben nagy félelem támada, kik ezeket hallják vala. \t Hanaanee he qaalaa siyidosaarakka kunddidi haiqqi aggiis; hegaa siyida ubbai daro yayyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én annak az aratására küldtelek titeket, a mit nem ti munkáltatok; mások munkálták, és ti a mások munkájába állottatok. \t Intte daafuribeennaagaa cakkana mala, taani inttena kiittaas; harati ootti daafuridosona; intte haratu daafuran gelideta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úr Istent pedig szenteljétek meg a ti szívetekben. Mindig készek [legyetek] megfelelni mindenkinek, a ki számot kér tõletek a bennetek levõ reménységrõl, szelídséggel és félelemmel: \t SHin Kiristtoosa intte wozanan bonchchitenne a intte Goda oottite. Xoossai intteyyo immana giido inttenan de7iyaagau gaaso oichchiya ooyyoonne zaaro immanau ubba wode giigi uttite; shin hegaa ashkketettaaninne yashshatettan oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valaki másképen tanít, és nem követi a mi Urunk Jézus Krisztus egészséges beszédeit és a kegyesség szerint való tudományt, \t Ai asinne dumma timirttiyaa tamaarissiyaabaa gidikko, qassi nu Godaa Yesuus Kiristtoosa tumu qaalaaranne nu haimaanootiyaa timirttiyaara gaittenna urai daro otorettees; ainnekka erenna. Qassi qaalaa bollan palamettanaunne ooyettanau etau giigenna qofai de7ees. Hegee qanaatiyaa, palamaa, cashshaa, iita siriyaa kaalettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jézus felelvén, monda nékik: Legyen hitetek Istenben. \t Yesuusi zaaridi, eta hagaadan yaagiis; “Xoossaa ammanite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiálta azért Jézus a templomban, tanítván és mondván: Mind engem ismertek, mind azt tudjátok, honnan való vagyok; és én magamtól nem jöttem, de igaz az, a ki engem elküldött, a kit ti nem ismertek. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi Beeta Maqidasiyan tamaarissiiddi, ba qaalaa xoqqu oottidi, “Intte tana ereeta; qassi taani awappe yiidaakkokka ereeta. Taani ta shenen yabeikke; shin tana kiittidaagee tumanchcha; intte a erekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A vámszedõ pedig távol állván, még szemeit sem akarja vala az égre emelni, hanem veri vala mellét, mondván: Isten, légy irgalmas nékem bûnösnek! \t “SHin giiraa shiishshiyaagee haahuwan eqqidi, harai atto saluwaa xeellanaukka dosibeenna. SHin, 'Xoossau, taani nagaranchcha; tana maara' yaagidi, ba tiraa bubbuxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek az atyafiakat, kik Laodiczeában vannak, és Nimfást és a gyülekezetet, mely az õ házánál van. \t Lodooqiyan de7iya nu ishanttuyyoonne Nimppiyyo qassi i keettan shiiqiya asaayyo nu sarotaa yootite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kié a Fiú, azé az élet: a kiben nincs meg az Isten Fia, az élet sincs meg abban. \t Xoossaa Na7ai de7iyo ooyyoonne de7oi de7ees; Xoossaa Na7ai bainna ooyyoonne de7oi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kineveték õt, tudván, hogy meghalt. \t A haiqqidoogaa eridi, asai a bolli miicciis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "melyek bölcsességnek látszanak ugyan a magaválasztotta istentiszteletben és alázatoskodásban és a test gyötrésében; de nincs bennök semmi becsülni való, [mivelhogy] a test hízlalására valók. \t Eti kiitanchchaayyo goinniyoogaaninne wordduwaa ashkke milatiyoogan qassi bantta asatettaa gilqqissiyoogan aadhdhida eranchcha milatoosona; shin shaaramuxanau koyiyoogaa diggiyoogee hegan ainne go77enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem keressétek elõször Istennek országát, és az õ igazságát; és ezek mind megadatnak néktek. \t SHin kasetidi, Xoossaa kawotettaanne a xillotettaa koyite; i intteyyo he ubbabaa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ki záloga a mi örökségünknek [Isten] tulajdon [népé]nek megváltatására, az Õ dicsõségének magasztalására. \t Xoossai ba asau immana giidoogaa nuuni ekkana gakkanaassi, Geeshsha Ayyaanaa daannatuwaa oiqqida. Hegee qassi a bonchchuwau galata gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Jertek el csupán ti magatok valamely puszta helyre és pihenjetek meg egy kevéssé. Mert sokan valának a járó-kelõk, és még evésre sem volt alkalmas idejök. \t Biyaabainne yiyaabai darin, harai atto qumaa maanaukka eta gattennan ixxido gishshau, Yesuusi eta, “Nurkka guuttaa shemppi ekkanau asi bainnasaa hinddite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tisztítsátok el azért a régi kovászt, hogy legyetek új tésztává, a minthogy kovász nélkül valók vagytok; mert hiszen a mi húsvéti bárányunk, a Krisztus, megáldoztatott érettünk. \t Intte ooratta gidana mala, nagaraa irshshoi caalidaagaa kessite. Intte irshshoi bainna munaqa mala. Aissi giikko, nuuni Paasikaa gallassaa bonchchiyo dorssai, Kiristtoosi yarshshettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miért? Hogy nem szeretlek titeket? Tudja az Isten. \t Taani hagaa aissi giyaanaa? Inttena siiqenna gishshassee? Taani inttena siiqiyoogaa Xoossai erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig felelvén, monda néki: Magyarázd meg nékünk ezt a példázatot. \t Yaagin PHeexiroosi zaaridi, “Ha leemisuwaa birshshettaa nuuyyo odarkkii” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igyekezzetek pedig a hasznosabb ajándékokra. És ezenfelül még egy kiváltképen való útat mutatok néktek. \t SHin ubbaappe aadhdhiya imuwaa minttidi koyite. Qassi ubbaappe keehi aadhdhiya ogiyaa taani inttena bessana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De többre nem mennek: mert esztelenségök nyilvánvaló lesz mindenek elõtt, a miképen amazoké is az lett. \t SHin Yaaneesa eeyyatettainne Yambbareesa eeyyatettai qassi qonccidoogaadan, eta eeyyatettaikka asa ubbau qonccana gishshau, eti kaseegaappe aadhdhidi go7ettokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig még szóla a sokaságnak, ímé az õ anyja és az õ testvérei állanak vala odakünn, akarván õ vele szólni. \t Yesuusi daro asaayyo haasayishin, a aayyiyaanne a ishantti aara haasayanau koyidi, karen eqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "én õ érettök [oda] szentelem magamat, hogy õk is megszenteltekké legyenek [az] igazságban. \t qassi eti tumatettan nebaa gidana mala, eta gishshau, taani ta huuphiyaa neeyyo immais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor monda néki Jézus: Tedd helyére szablyádat; mert a kik fegyvert fognak, fegyverrel kell veszniök. \t Yesuusi he wode a hagaadan yaagiis; “Ne bisuwaa a shoohuwan zaarada wotta; aissi giikko, biso shoddiya ubbai bison haiqqana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig Jeruzsálemben a templomszentelés ünnepe: és tél vala; \t Yerusalaamen Beeta Maqidasiyaa Ooraxissiyo Baalai gakkiis; sa7ai he wode balggo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a templomban sem találtak engem, hogy valakivel vetekedtem volna, vagy hogy a népet egybezendítettem volna, sem a zsinagógákban, sem a városban. \t Aihudati tana Beeta Maqidasiyan gidin, Aihuda woosa keettan gidin, kataman gidin, oonaaranne palamettishin woi asa shiishshada maqqishin, issi uraaranne be7ibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert akarom, hogy tudtotokra legyen, hogy milyen nagy tusakodásom van ti érettetek, és azokért, kik Laodiczeában vannak, és mindazokért, a kik nem láttak engem személy szerint e testben; \t Taani intteyyo, Lodooqiyaa giyo kataman de7iya asaayyoonne tana be7ibeenna asa ubbaayyo ai keenaa baaxetidaakkonne intte erana mala koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A miként elküldött engem amaz élõ Atya, és én az Atya által élek: akként az is, a ki engem eszik, él én általam. \t De7o Aawai tana kiittin, taani a gaasuwan de7iyoogaadan, tana miya uraikka ta gaasuwan de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrõdött a miatt, hogy meghallottátok, hogy õ beteg volt. \t Aissi giikko, i inttena ubbaa be7anau laamotees; qassi i sakettidoogaa intte siyido gishshau, ba wozanan daro metootees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És jõnek napkeletrõl és napnyugatról, és északról és délrõl, és az Isten országában letelepednek. \t Asai arshshoppenne arggoppe, qassi huuphessa baggappenne tohossa baggappe yiidi, Xoossaa kawotettan qumaa maanau uttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik miután kihallgattak, el akarának engem bocsátani, mivelhogy én bennem semmi halálra méltó vétek nincsen. \t Eti tana qoridi, haiqossi bessiyaabai ta bolli ainne bainna gishshau, tana birshshanau qoppidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megérkezének az õ testvérei és az õ anyja, és kívül megállva, beküldének hozzá, hivatván õt. \t A aayyiyaanne a ishantti yiidi, karen eqqidi, akko asa kiittidi, a xeesissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda a hozzá szólónak: Kicsoda az én anyám; és kik az én testvéreim? \t SHin Yesuusi zaaridi, “Ta aayyiyaa oonee? Ta ishantti oonee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene: \t ba lagge ashkkarata waraa doommikko, mattottiyaageetuura miikkonne uyikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé nyiltan szól, és semmit sem szólnak néki. Talán bizony megismerték a fõemberek, hogy bizony ez a Krisztus? \t Be7ite, qoncciyan i haasayees; eti a ainne gookkona. Hagee Kiristtoosa gidiyoogaa halaqati tumu eriyoonaashsha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a kõsziklán valók azok, a kik, mikor hallják, örömmel veszik az ígét; de ezeknek nincs gyökerük, a kik egy ideig hisznek, a kísértés idején pedig elszakadnak. \t SHuchchaa bollan de7iyaageeti siyiiddi, a qaalaa ufaissan ekkiyaageeta milatoosona; etassi xaphoi baawa. Eti ha77issau ammaniyoogaappe attin, paacee yiyo wode xubettiyaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is, vagy tisztátalannak, vagy fösvénynek, ki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában. \t Hagaa erite; ooninne shaaramuxiyaagaa woi tunabaa oottiyaagaa, woi miishsha amottiyaagaa gidikko, Kiristtoosa kawotettaanne Xoossaa kawotettaa laattanau danddayenna; miishsha amottiyoogee eeqau goinniyoogaappe dummatenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindaz pedig a ki pályafutásban tusakodik, mindenben magatûrtetõ; azok ugyan, hogy romlandó koszorút nyerjenek, mi pedig romolhatatlant. \t Baaxetiya asai ubbai ubbaban bana naagees. Asai hegaa oottiyoogee huuphiyan wottiyo xayiya akiliiliyaa demmanaassa. SHin nuuni oottiyoogee huuphiyan wottiyo xayenna akiliiliyaa demmanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé egy törvénytudó felkele, kísértvén õt, és mondván: Mester, mit cselekedjem, hogy az örök életet vehessem? \t Higgiyaa tamaarissiya issoi Yesuusa paaccanau akko yiidi, “Tamaarissiyaagoo, taani merinaa de7uwaa laattanau ai oottoo?” yaagidi a oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor õt elveté, támasztá nékik Dávidot királyul; kirõl bizonyságot is tõn és monda: Találtam szívem szerint való férfiút, Dávidot, a Jesse fiát, ki minden akaratomat véghez viszi. \t Xoossai Saa7oola shaaridoogaappe guyyiyan, eta bolli Daawiti kawotana mala, a denttiis; Daawitabaa markkattiiddi, 'Taani koyiyo ubbabaa ta wozanadan oottiya Isseyi na7aa Daawita demmaas' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kiméne õ felõle e hír az egész Júdeába, és a körül való minden tartományba. \t Hagee i oottidobai Yihudaa biittaa ubbaaninne hegaa heeran de7iya biitta ubban haasayettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda annak: Megbocsáttattak néked a te bûneid. \t Yesuusi mishiriyo, “Ne nagarai attiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "teket is [megelevenített,] a kik holtak valátok a ti vétkeitek és bûneitek miatt, \t Intte azazettennan ixxido gishshaunne intte nagaraa gishshau, kase wodiyan ayyaana haiquwaa haiqqideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint pedig elment az angyal, a ki Kornéliussal beszélt, szólíta kettõt az õ szolgái közül, és egy kegyes vitézt azok közül, kik rendelkezésére állnak vala. \t Qornneliyoosi baassi yootida kiitanchchai bin, ba ashkkaratuppe naa77atanne Xoossaassi goinniya baappe shaahettenna wotaaddaratuppe issuwaa xeesidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Agrippa pedig monda Festusnak: Szeretném magam is azt az embert hallani. Õ pedig monda: Holnap meg fogod õt hallani. \t Yaagin Agriiphphi Pisxxoosa, “Taani ta huuphenkka qassi he bitanee giyoobaa siyana koyais” yaagiis. Pisxxoosi a, “Neeni wontto i giyoobaa siyana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig azért mondá, hogy próbára tegye õt; mert õ maga tudta, mit akar vala cselekedni. \t I hegaa Piliphphoosa paaccanau giis; aissi giikko, i ba huuphen ai oottanaakkonne erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felzendíték a népet, a véneket és az írástudókat; és reá rohanván, magukkal ragadák õt, és vivék a tanács elé; \t SHammidi dere asaa, cimatanne higgiyaa tamaarissiyaageeta hanqetissidosona; Isxxifaanoosakko yiidi a oiqqidi, yaa7aakko ehin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "y kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem: mert én az Atyához megyek. \t “Guutta wodeppe guyyiyan, intte tana be7ekketa; qassi guutta wodeppe guyyiyan, intte tana be7ana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondának azok néki: Asszony mit sírsz? Monda nékik: Mert elvitték az én Uramat, és nem tudom, hova tették õt. \t Eti o, “Mishiree, aissi yeekkai?” yaagidi oichchidosona. Oichchin a, “Asati ta Godaa efirggidosona; eti awan wottidaakkonne taani erikke” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert minden háznak van építõje, a ki pedig mindent elkészített, az Isten az. \t Aissi giikko, keetta ubbaa keexxidaagee issi asa; shin ubbabaa keexxidaagee Xoossaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig beestveledék, monda a szõlõnek ura az õ vinczellérjének: Hívd elõ a munkásokat, és add ki nékik a bért, az utolsóktól kezdve mind az elsõkig. \t “Sa7ai omariyo wode, woiniyaa turaa godai oosanchchatu halaqaa, 'Oosanchchata xeesada, wurssettan oosuwan gelidaageetuppe doommada koiro gelidaageeta gakkanaassi, eta damoozaa qanxxa' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látván pedig a százados, a mi történt, dicsõíté az Istent, mondván: Bizony ez ember igaz vala. \t Mato halaqai hegaa be7idi, “Hagee tumu xillo asa” yaagidi Xoossaa galatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kiáltanak nagy szóval, mondván: Az idvesség a mi Istenünké, a ki a királyiszékben ül, és a Bárányé! \t Eti bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Nu atotettaikka kawotaa araatan uttida nu Xoossaappenne Dorssaappe yees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ek után látám, és ímé egy megnyílt ajtó [vala] a mennyben, és az elsõ szó, a melyet mint egy velem beszélõ trombitának szavát hallék, ezt mondja vala: Jõjj fel ide, és megmutatom néked, a miknek meg kell lenni ezután. \t Hegaappe guyyiyan, taani saluwan dooya penggiyaa be7aas; qassi taayyo malkkatadan yootishin, taani siyido koiro cenggurssai tana; “Hagaappe guyyiyan, hananau bessiyaabaa taani nena bessana; haa kiya” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Engedének azért néki; és miután elõszólították az apostolokat, megveretvén, megparancsolák, hogy a Jézus nevében ne szóljanak, és elbocsáták õket. \t Yaagin yaa7ai Gamaaliyaala zoriyaa ekkidi, Yesuusi kiittidoogeeta soo xeesidi, lissuwan garafissiis; hegaappe guyyiyan eta, “Yesuusa sunttaa naa77anttuwaa mulekka denttoppite” giidi birshshi yeddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elég az ilyennek a többség részérõl való ilyen megbüntetése: \t Intteppe dariya bagga asai he bitaniyaa mala asa hegaadan qaxxayikko, he qixaatee ayyo gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda néki: Engedd, hogy elõször a fiak elégíttessenek meg. Mert nem jó a fiak kenyerét elvenni, és az ebeknek vetni. \t SHin Yesuusi zaaridi, “Naati kasetidi qumaa kallona; aissi giikko, naatu qumaa ekkidi, zairotuyyo oliyoogee lo77o gidenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nagy jeleket tesz, annyira, hogy tüzet is hoz alá az égbõl a földre, az emberek láttára. \t He naa77antto do7ai gita malaatata oottiis; harai atto tamaa saluwaappe asa ubbaa sintti sa7aa wottana gakkanaassi malaatata oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Könnyebb pedig a mennynek és a földnek elmúlni, hogynem a törvénybõl egy pontocskának elesni. \t SHin higgiyaappe issi qaaliyaa moorettanaappe saloinne sa7ai aadhdhiyoogee matattees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mások mondának: Ezek nem ördöngõsnek beszédei. Vajjon az ördög megnyithatja-é a vakok szemeit? \t Harati qassi, “Xalahee oiqqido asi hagaadan haasayenna; xalahee qooqe asa aife xeelissanau danddayiiyye?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egyáltalán már az is gyarlóság ti bennetek, hogy törvénykeztek egymással. Miért nem szenveditek inkább a bántalmazást? Miért nem tûritek inkább a kárt? \t Simmi issoi issuwaa mootiyoogee intte giddon de7ikko, hegee intte kunddidoogaa bessees. Hegaappe intte naaqettiyoogeenne cimettiyoogee kehennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti is urak, ugyanazt cselekedjétek õ velök, elhegyván a fenyegetést; tudván, hogy a ti Uratok is mennyben van, és személyválogatás nincsen Õ nála. \t Godatoo, intte ailleta naassiyoogaa aggidi, etayyo hegaadan oottite; inttenanne eta gatti haariya Godai, oonanne maaddi pirddennaagee, saluwan de7iyoogaa ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt mondván nagy szóval: Féljétek az Istent, és néki adjatok dicsõséget: mert eljött az õ ítéletének órája; és imádjátok azt, a ki teremtette a mennyet és a földet, és a tengert és a vizek forrásait. \t He kiitanchchai ba qaalaa xoqqu oottidi, “Xoossaayyo yayyite; a bonchchite. Aissi giikko, sa7aa asa i pirddiyo saatee gakkiis. Saluwaa, sa7aa, abbaanne haattaa pulttuwaa medhdhida Xoossaayyo goinnite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelének és mondának néki: Ha gonosztevõ nem volna ez, nem adtuk volna õt a te kezedbe. \t Yaagin eti, “I iitabaa oottibeennabaa gidiyaakko, nuuni a neekko ehookko” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az a \"még egyszer\" pedig jelenti az állhatatlan dolgoknak mint teremtményeknek megváltozását, hogy a rendíthetetlen dolgok maradjanak meg. \t “Issitoo gujjada” giya qaalai qaaxxennabai minnidi de7ana mala, merettidabai qaaxxanaagaanne kichchanaagaa geeshshidi bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne állítsátok, hogy én vádollak majd benneteket az Atyánál; van a ki vádol titeket, Mózes, a kiben ti reménykedtetek. \t “Taani Aawan inttena mootiyoobaa intteyyo milatoppo; inttena intte demmana giidi ufaissan naagiyo Muusee mootana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az Élõ; pedig halott valék, és ímé élek örökkön örökké Ámen, és nálam vannak a pokolnak és a halálnak kulcsai. \t Taani paxa de7iyaagaa. Taani haiqqaas; shin be7a, meri merinaukka paxa de7ais. Haiquwaa qulppeenne Si7ooliyaa qulppee ta kushiyan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De hát hogy ha némelyek nem hittek? Vajjon azoknak hitetlensége nem teszi-é hiábavalóvá az Istennek hûségét? \t Yaatin etappe issooti issooti ammanettennabaa gidikko, waanii? Hegaa gishshau, Xoossai ammanettenna yaagiyoogee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha az egynek bûnesete miatt uralkodott a halál az egy által: sokkal inkább az életben uralkodnak az egy Jézus Krisztus által azok, kik a kegyelemnek és az igazság ajándékának bõvölködésében részesültek. \t Aissi giikko, issi bitaniyaa nagaraa gaasuwan, a nagaraa baggaara, haiqoi kawotidoogee tuma; shin issi urai, Yesuus Kiristtoosi oottidobai ai keena daro; Xoossaa daro aaro kehatettaanne xillotettaa imuwaa ekkiya ubbai Kiristtoosa baggaara xoonidi de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Feleséghez köttettél? Ne keress elválást. Megszabadultál feleségedtõl? Ne keress feleséget. \t Neeni machchiyo ekkarggidobaa gidikko, o yeddanau koyoppa. Machchiyo ekkarggabeennabaa gidikko, ekkanau koyoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele pedig Pál, miután intett néki a tiszttartó a szólásra: Mivelhogy tudom, hogy te sok esztendõ óta vagy e népnek bírája, bátorságosabban védekezem a magam ügyében, \t Deriyaa haariyaagee PHauloosa oichchin, i hagaadan yaagidi zaariis; “Neeni daro wodiyaasappe doommada, ha asaassi pirddaidda de7iyoogaa taani erada, ta yohuwaa ufaissan zaarais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bolondok, a ki azt teremtette, a mi kívül van, nem ugyanaz teremtette-é azt is, a mi belõl van? \t Eeyyatoo, gaxaa medhdhida Xoossai gidduwaa medhdhibeenneeyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valaki istentisztelõnek látszik köztetek, de nem zabolázza meg nyelvét, sõt megcsalja a maga szívét, annak az istentisztelete hiábavaló. \t Ba inxxarssaa naagennan bana cimmiiddi, bau Xoossaa ammaniyoobaa milatiyo urai de7ikko, a ammanoi mela."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert egy az Isten, egy a közbenjáró is Isten és emberek között, az ember Krisztus Jézus, \t Aissi giikko, issi Xoossai de7ees; Xoossaappenne asaappe gidduwan gididi gaannatiya issoi de7ees. Hegeekka Kiristtoos Yesuusa giyo asa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Mivelhogy láttál engem, Tamás, hittél: boldogok, a kik nem látnak és hisznek. \t Yaagin Yesuusi, “Neeni tana be7ido gishshau ammanadasa; be7ennan ammanidaageeti anjjettidaageeta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén az angyal, monda néki: Én Gábriel vagyok, ki az Isten elõtt állok; és küldettem, hogy szóljak veled, és ez örvendetes dolgokat jelentsem néked. \t Kiitanchchai zaarettidi yaagiis; “Taani Xoossaa sinttan eqqiya Gabreela; taani ne sinttan eqqada haasayanau, qassi ha mishiraachchuwaa neessi odanau, tana Xoossai neekko kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És most kérlek téged, Asszonyom, nem mintha új parancsolatot írnék néked, hanem, a melyet kezdettõl fogva vettünk, hogy szeressük egymást! \t Siiqo godattee, ha77ikka nuuni ubbai issoi issuwaara siiqettana mala, taani nena woossais; ha azazoi kaseesappe nunaara de7iya azazoppe attin, taani neeyyo ooratta azazo xaafikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig künn ül vala az udvaron, és hozzá menvén egy szolgálóleány, monda: Te is a Galileabeli Jézussal valál. \t PHeexiroosi keettaappe kareera dirssa giddon uttidaashin, issi ashkkariyaa akko yaada, “Neenikka Galiilaa Yesuusaara issippe de7aasa” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ott volt a pusztában negyven napig kísértetve a Sátántól, és a vad állatokkal vala együtt; és az angyalok szolgálnak vala néki. \t Yesuusi bazzon bana Seexaanai paaccishin, oitamu gallassa gattiis; do7aarakka de7iis; kiitanchchatikka yiidi, ayyo oottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És veté õt a mélységbe, és bezárá azt és bepecsételé õ felette, hogy többé el ne hitesse a népeket, míg betelik az ezer esztendõ; azután el kell néki oldoztatni egy kevés idõre. \t Kiitanchchai ciimma ollan a yeggidi, sha7u laittai wuranaashin, asa zareta naa77anttuwaa balettenna mala, he ciimma ollaa qulppi gorddidi attamiis. Hegaappe guyyiyan, miimminttee amarida wodiyaa birshshettanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annyira, hogy mi magunk dicsekszünk veletek az Isten gyülekezeteiben, a ti kitartástok és hitetek felõl, minden ti üldöztetéstek és szorongattatástok között, a melyeket szenvedtek: \t Hegaa gishshau, inttena yedetainne waaye ubbai gakkinkka intte gencciyoogaanne ammaniyoogaa nuuni nu huuphen Xoossaa woosa keettaayyo yootiiddi, intteban ceeqettoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fiacskáim! senki el ne hitessen benneteket: a ki az igazságot cselekszi, igaz az, a miként Õ is igaz: \t Ta naatoo, ooninne inttena balettoppo. Kiristtoosi xillo gidiyoogaadan, xillobaa oottiya urai xillo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Simon Péter pedig, és egy másik tanítvány követi vala Jézust. Ez a tanítvány pedig ismerõs vala a fõpappal, és beméne Jézussal együtt a fõpap udvarába, \t Simoon PHeexiroosinne hara issi erissiyo ashkkarai Yesuusa kaallidi biidosona. He hara erissiyo ashkkaraa qeese ubbatu halaqai loitti erees; hegee Yesuusaara qeese ubbatu halaqaa dirssa garssi geliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És gyorsan eltávozván a sírtól félelemmel és nagy örömmel, futnak vala, hogy megmondják az õ tanítványainak. \t Eti yayyiiddinne qassi daro ufaittiiddi, Yesuusi moogettido gonggoluwaa matappe eesuwan aggidi, erissiyo ashkkaratukko odanau woxxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét szóla azért hozzájok Jézus, mondván: Én vagyok a világ világossága: a ki engem követ, nem járhat a sötétségben, hanem övé lesz az életnek világossága. \t Qassikka Yesuusi asau, “Taani sa7au poo7o; tana kaalliya ooninne de7o poo7uwaa ekkanaappe attin, xuman mulekka hemettenna” yaagidi haasayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fõpapok és vének pedig reá beszélék a sokaságot, hogy Barabbást kérjék ki, Jézust pedig veszítsék el. \t SHin qeese halaqatinne dere cimati PHilaaxoosi Barbbaana birshshidi, Yesuusa woranaadan, shiiqida asai a woossana mala, asaa cimmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert sohasem ember akaratából származott a prófétai szó; hanem a Szent Lélektõl indíttatva szólottak az Istennek szent emberei. \t Aissi giikko, hananabaa yootidobi ubbai geeshsha asati Geeshsha Ayyaanai kaalettin, Xoossaa qaalaa haasayidosonappe attin, asa sheniyan haasayettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért néki: Hol van a te Atyád? Felele Jézus: Sem engem nem ismertek, sem az én Atyámat; ha engem ismernétek, az én Atyámat is ismernétek. \t Yaagin eti, “Ne aawai awan de7ii?” yaagidi Yesuusa oichchidosona. Yesuusi zaaridi, “Intte tanakka woi ta Aawaakka erekketa; tana eridabaa gidiyaakko, intte ta Aawaakka erana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meghallák az õ szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy kegyelmességet cselekedett õ vele; és együtt örülének vele. \t I shoorotinne i dabboti Godai maarotettan iyyo oottido lo77obaa siyidi, iira ufaittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál azért felkelvén és kezével intvén, monda: Izráelnek férfiai, és ti, kik félitek az Istent, halljátok meg. \t PHauloosi denddi eqqidi, ba kushiyan malaatidi, hagaadan yaagiis; “Israa7eela asatoo, Xoossaassi yayyiyaageetoo siyite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának néki: Mester, ez az asszony tetten kapatott, mint házasságtörõ. \t “Tamaarissiyaagoo, ha mishiriyaa shaaramuxaidda ohettaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: A ki elbocsátja feleségét és mást vesz el, házasságtörést követ el az ellen. \t Yesuusi eta yaagiis; “Ba machchiyo yeddidi, haranniyo ekkiya urai ooninne ba machchen shaaramuxees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután monda nékem: Be ne pecsételd e könyv prófétálásának beszédeit, mert az idõ közel van. \t Hegaappe guyyiyan, kiitanchchai tana, “Hanana giido ha maxaafaa qaalaa maatafan gorddoppa. Aissi giikko, ha ubbabai polettiyo wodee matattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor az emberek elhalnak a félelem miatt és azoknak várása miatt, a mik e föld kerekségére következnek: mert az egek erõsségei megrendülnek. \t Asai sa7aa bolli yaanabaa ubbaa naagiiddi, yashshan daafurana; aissi giikko, saluwan de7iya wolqqati qaaxxana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig azért mondá, hogy jelentse, milyen halállal dicsõíti majd meg az Istent. És ezt mondván, szóla néki: Kövess engem! \t Yesuusi hegaa PHeexiroosi ai mala haiquwaa haiqqidi, Xoossaa bonchchissanaakkonne erissanau giis; qassi hegaa giidoogaappe guyyiyan, Yesuusi PHeexiroosa, “Tana kaalla” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták. \t Muuse higge ubbainne hananabaa yootiyaageetu timirttee ha naa77u azazotun qashettees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És boldog az, a ki hitt; mert beteljesednek azok, a miket az Úr néki mondott. \t Godai neeyyo odido qaalai polettanaagaa ammanidaara neeni anjjettidaaro” yaagada Mairaamissi odaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván a hatodik angyalnak, a kinél a trombita vala: Oldd el azt a négy angyalt, a ki a nagy folyóvíznél, az Eufrátesnél van megkötve. \t He cenggurssai malkkatai de7iyo usuppuntta kiitanchchaa, “Efiraaxiisa giyo wogga shaafan qashettida oiddu kiitanchchata birshsha” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték egy angyalt leszállani a mennybõl, a kinél vala a mélységnek kulcsa, és egy nagy láncz a kezében. \t Ciimma ollaa qulppiyaanne gita sanssalataa ba kushiyan oiqqida issi kiitanchchai saluwaappe yiyaagaa taani be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét monda azért nékik Jézus: Én elmegyek, és kerestek majd engem, és a ti bûneitekben fogtok meghalni: a hová én megyek, ti nem jöhettek oda. \t Qassikka Yesuusi eta, “Taani baana. Bin intte tana koyana; shin intte intte nagaran haiqqana. Taani biyoosaakka baanau intte danddayekketa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ez az a bizodalom, a melylyel õ hozzá vagyunk, hogy ha kérünk valamit az õ akarata szerint, meghallgat minket: \t Xoossai koyiyoogaadan, ainne nuuni a woossikko, i siyiyoogaa nuuni eriyo gishshau, a sinttan yayyokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "en, kérlek téged is, igaz szolgatársam, légy segítségül ezeknek, mint a kik az evangyéliom dolgában együtt viaskodtak velem, Kelemennel is, és ama többi munkatársaimmal, kiknek neveik [fölírvák] az életnek könyvében. \t Qassi tanaara oottiya ammanettidaagoo, neeni ha maccaasata maaddanaadan, taani nena woossais; aissi giikko, eti tanaaranne eta sunttai Xoossaa de7o maxaafan xaafettido Qaleminxxoosaara qassi tanaara issippe oottiya haratu ubbaara wonggeliyaa ubbasaa gattanau daafuridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vak vezérek, a kik megszûritek a szúnyogot, a tevét pedig elnyelitek. \t Intteyyo qooqi uttidi, asa kaalettiyaageetoo, intte ushshaappe udunxxiyaa gaccidi, gaameelaa mitteeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy vélekedvén, hogy ha egy meghalt mindenkiért, tehát mindazok meghaltak; és azért halt meg mindenkiért, hogy a kik élnek, ezután ne magoknak éljenek, hanem annak, a ki érettök meghalt és feltámasztatott. \t Paxa de7iyaageeti bantta gishshau haiqqidaagaayyoonne qassi haiquwaappe denddidaagaayyo de7anaappe attin, sinttappe bantta huupheyyo de7enna mala, i asa ubbaa gishshau haiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nem fogadák be õt, mivelhogy õ Jeruzsálembe megy vala. \t SHin i Yerusalaame baanau denddido gishshau, asai a mokkibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Járuljunk hozzá igaz szívvel, hitnek teljességével, mint a kiknek szívök tiszta a gonosz lelkiismerettõl, \t Nuuni suure wozanaara, tumu ammanuwaara, iitabaa zoriya wozanaappe geeyida wozanaaranne qassi xillo haattan meecettida bollaara Xoossaakko shiiqoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A farizeusok pedig kimenvén, tanácsot tartának ellene, hogyan veszíthetnék el õt. \t SHin Parisaaweti kare kiyidi, Yesuusa waati woranaakko maqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek. \t Eti oottiyo oosuwaa gishshau, eta keehi bonchchitenne siiqite. Issoi issuwaara sarotettan de7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És borjúképet csinálának azokban a napokban, és áldozatot vivének a bálványnak, és gyönyörködének az õ kezeik csinálmányaiban. \t Mara milatissidi, he wode eeqaa oottidosona; he eeqaassi yarshshuwaa yarshshidi, bantta kushee oottido oosuwan ufaittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És néktek kenetetek van a Szenttõl, és mindent tudtok. \t SHin Kiristtoosi intte bolli Geeshsha Ayyaanaa gussiis; qassi intte ubbai tumaa ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megkértem Titust, és vele együtt elküldtem amaz atyafit; csak nem fosztott ki titeket Titus? Nem egyazon Lélek szerint jártunk-é? Nem azokon a nyomokon-é? \t Tiitu inttekko baana mala, taani woossaas; qassi ammaniya ishaakka aara yeddaas. Yeddin Tiitu inttena cimmidee? Nuuni nu oosuwaa issi qofan oottibookkonii? Qassi nu hanoikka issuwaa gidenneeyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miképen meg van írva: Jákóbot szerettem, Ézsaut pedig gyûlöltem. \t Xoossaa maxaafai, “Yaaqooba siiqaas; shin Eesawa ixxaas” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meglátva egy fügefát az út mellett, oda méne hozzá, és nem talála azon semmit, hanem csak levelet; és monda annak: Gyümölcs te rajtad ezután soha örökké ne teremjen. És a fügefa azonnal elszárada. \t Ogiyaa doonan issi balase giyo mittiyo be7idi, ikko biis; biidi he balasen haitta xalaalappe attin, aife ainne demmibeenna; o, “Naa77anttuwaa merinaukka aifoppa” yaagin, he balasiyaa sohuwaara mela aggaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Velünk együtt munkálkodván ti is az érettünk való könyörgésben, hogy a sokak által nékünk adatott kegyelmi ajándék sokak által háláltassék meg mi érettünk. \t Intte woossido daro woosan nuuyyo anjjoi simmido gishshau, daro asai nu gishshaa Xoossaa galatana mala, inttekka qassi nuna woosan maaddana koshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Árulók, vakmerõk, felfuvalkodottak, inkább a gyönyörnek, mint Istennek szeretõi. \t kashi erikke giyaageeta, eesotiyaageeta, otoruwan sugettiyaageeta, qassi Xoossaappe aattidi, ufaittiyoobaa dosiyaageeta gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nemcsak pedig, hanem dicsekedünk a háborúságokban is, tudván, hogy a háborúság békességes tûrést nemz, \t Hegaa xalaala gidenna; nuuni nu waayiyankka ufaittoos; aissi giikko, waayee danddayaa ehiyoogaa, qassi danddayai paaciyaa, paacee qassi demmanau ufaissan naagi uttidoogaa ehiyoogaa nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De Isten kegyelme által vagyok, a mi vagyok; és az õ hozzám való kegyelme nem lõn hiábavaló; sõt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan de nem én, hanem az Istennek velem való kegyelme. \t SHin Xoossaa aaro kehatettan taani tanakka. Qassi taassi i immido aaro kehatettai hada gidibeenna; shin taani eta ubbaappe aattada oottaas. SHin tanaara de7iya Xoossaa aaro kehatettai oottiisippe attin, tana gidikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a szélvésztõl nagyon hányattatánk, másnap a hajóterhet kihányák; \t Gotee wolqqaamidi nuna tuggayin, wonttetta gallassi caanaappe abban oluwaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén Simon, monda néki: Mester, jóllehet az egész éjszaka fáradtunk, még sem fogtunk semmit: mindazáltal a te parancsolatodra levetem a hálót. \t Simooni zaaridi, “Godau, qamma ubbaa daafuridi, ainne oiqqibookko; shin ha77i ne qaalaadan gitiyaa yeggais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miután pedig tíz napnál tovább idõzött közöttük, lemenvén Czézáreába, másnap ítélõszékibe üle, és Pált elõhozatá. \t Pisxxoosi eta matan hosppun woi tammu gallassappe aattennan uttidi, Qiisaariyaa biis; wonttetta gallassi pirddiyoosan uttidi, PHauloosa ehaana mala azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minekutána pedig János tömlöczbe vettetett, elméne Jézus Galileába, prédikálván az Isten országának evangyéliomát, \t Yohaannisi qashettiichchidoogaappe guyyiyan, Yesuusi Xoossaa kawotettaa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiiddi, Galiila biitti biis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A feleségének adja meg a férj a köteles jóakaratot; hasonlóképen a feleség is a férjének. \t Azinai ba machcheessi bessiyaabaa ootto; qassi hegaadan, machchiyaakka ba azinaassi bessiyaabaa oottu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket mondván pedig nékik, marada Galileában. \t I hagaa giidi, Galiilan attiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor felbujtottak valami embereket, kik mondának: Hallottuk õt káromló beszédeket szólni Mózes ellen és az Isten ellen. \t He wode eti, “Muusanne Xoossaa i cayishin siyida” giya worddo asata shammidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gy [tudniillik] a pogányok örökös társak és egyugyanazon test tagjai és részesei az õ ígéretének a Krisztus Jézusban az evangyéliom által. \t Xuura yohoi hagaa; Aihuda gidenna asai wonggeliyaa baggaara, Xoossaa anjjuwaa Aihudatuura issippe laattoosona; eti issi asatettan shaahettennan de7oosona; qassi Kiristtoos Yesuusa baggaara Xoossai immana giidoogaa Aihudatuura shaakkoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti engem így hívtok: Mester, és Uram . És jól mondjátok, mert az vagyok. \t Intte tana tamaarissiyaagoonne Godau geeta; taani he intte giyoogaa gidiyo gishshau, loittideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én is, mikor hozzátok mentem, atyámfiai, nem mentem, hogy nagy ékesszólással, avagy bölcseséggel hirdessem néktek az Isten bizonyságtételét. \t Ta ishatoo, taani Xoossaa qaalaa inttessi yootanau inttekko yiido wode, xoqqa qaalaaninne aadhdhida eratettan yootanau yabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "elmenvén, megjelenté azoknak, a kik vele valának [és] keseregnek és sírnak vala. \t A baada kase aara de7iyaageetuyyo, qarettiiddinne yeekkiiddi uttidaageetuyyo odaasu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig mondának néki: Nincsen itt, csupán öt kenyerünk és két halunk. \t Eti zaaridi a, “Nuuyyo hagan ichchashu oittappenne naa77u moleppe attin, hari baawa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most pedig törvény nélkül jelent meg az Istennek igazsága, a melyrõl tanúbizonyságot tesznek a törvény és a próféták; \t SHin Xoossai asa xillissiyo ogee higgee bainnan ha77i qoncciis; higgeenne hananabaa yootiyaageeti he xillotettaabaa markkattidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom néked, hogy nem jõsz ki onnét, mígnem megfizetsz mind az utolsó fillérig. \t Taani neeyyo odais; neeni issi santtimee attennan, ne maqqaccuwaa wurssada qanxxana gakkanaassi, mulekka qasho keettaappe kiyakka” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Reménységem lévén az Istenben, hogy a mit ezek maguk is várnak, lesz feltámadásuk a halottaknak, mind igazaknak, mind hamisaknak. \t Hageeti bantta huuphen, 'Asai ubbai, worddoikka xilloikka haiquwaappe denddana' giyoogaadan, taanikka eti denddanaagaassi Xoossaa ammanais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Például vegyétek, atyámfiai, a szenvedésben és béketûrésben a prófétákat, a kik az Úr nevében szólottak. \t Ta ishatoo, waayessinne genccassi leemiso gididaageeta, Godaa sunttan haasayida hananabaa yootidaageeta hassayite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert arra hívattatok el; hiszen Krisztus is szenvedett érettetek, néktek példát hagyván, hogy az õ nyomdokait kövessétek: \t Xoossai inttena xeesidoogee hegaa gishshassa; aissi giikko, Kiristtoosi intteyyo waayettiis; intte a kaallana mala, intteyyo leemiso gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A többi tanítványok pedig a hajón menének (mert nem messze valának a parttól, hanem mintegy kétszáz singnyire), és vonszszák vala a hálót a halakkal. \t SHin hinkko erissiyo ashkkarati molee kumi uttido gitiyaa goochchiiddi, wolwoluwan abbaappe gaxi kiyidosona; eti abbaappe naa77u xeetu wara keenaa haakkidi de7oosonappe attin, keehi haakkidi de7okkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallám mintegy nagy sokaság szavát, és mintegy sok vizek zúgását, és mintegy erõs mennydörgések szavát, mondván: Aleluja! mert uralkodik az Úr, a mi Istenünk, a mindenható. \t Hegaappe guyyiyan, daro asadan wocamiya, wolqqaama shaafadan guummiya, wolqqaama dadaadan xuuqqiya cenggurssaa taani siyaas. He cenggurssai, “Xoossaa galatai gakko. Aissi giikko, nu Godai, Ubbaappe Wolqqaama Xoossai kawotiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez a kincsünk pedig cserépedényekben van, hogy amaz erõnek nagy volta Istené legyen, és nem magunktól való. \t SHin ubbaappe aadhdhiya wolqqai Xoossaagaa gidiyoogaappe attin, nuugaa gidennaagaa bessanau nuuyyo ha minjjai urqqaappe merettida miishsha giddon de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mások meg, kísértvén õt, mennyei jelt kívánának tõle. \t Harati a paaccanau i saluwaappe malaataa oottana mala koyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Harczold meg a hitnek szép harczát, nyerd el az örök életet, a melyre hívattattál, és szép vallástétellel vallást tettél sok bizonyság elõtt. \t Ammanuwaa baaxiyaa loitta baaxeta. Daro asaa sinttan lo77o markkaa markkattaidda, nena Xoossai xeesido merinaa de7uwaa oiqqa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Már-már az ünnep közepén azonban felméne Jézus a templomba, és tanít vala. \t Baala gallassaa bonchchiyoogee baggettin, Yesuusi Beeta Maqidasiyaa biidi, tamaarissuwaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megdorgálá õt Jézus, mondván: Némulj meg, és menj ki belõle. \t Yesuusi he iita ayyaanaa, “Haizza; bitaniyaappe kiya” yaagidi azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a bûn alkalmat vévén, a parancsolat által nemzett bennem minden kívánságot; mert törvény nélkül holt a bûn. \t SHin nagari taani ubbabaa amottana mala, azazuwaa baggaara tanan ogiyaa demmiis; aissi giikko, higgee bainnaakko, nagarau wolqqi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Matthatiásé[, ez] Ámosé, [ez] Naumé, [ez] Eslié, [ez] Naggaié, \t Yooseefi Eela na7aa; Eeli Maaxaata na7aa; Maaxaati Leewa na7aa; Leewi Milkka na7aa; Milkki Yoona na7aa; Yooni Yooseefa na7aa; Yooseefi Maataatiyu na7aa; Maataatiyu Amoxa na7aa; Amoxi Naahooma na7aa; Naahoomi Esiliima na7aa; Esiliimi Naage na7aa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "köszöntést én Pál [írom] a saját kezemmel, a mi ismertetõ jegye minden levelemnek. Így írok. \t Taani PHauloosi, ha kiitaa ta kushiyan xaafaas; ta kiita ubbau malaatai hagaa. Taani hagaadan xaafais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor kimenvén a Káldeusok földébõl, lakozék Háránban: és onnét, minekutána megholt az õ atyja, kihozta õt e földre, a melyen ti most laktok: \t He wode Abrahaami Kaladaawetu biittaappe kiyidi, Kaaraanen de7anau biis. A aawai haiqqidoogaappe guyyiyan, Xoossai a ha biittaa intte ha77i de7iyoosaa ehiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Közel vala pedig husvét, a zsidók ünnepe. \t Aihudati bonchchiyo Paasikaa gallassai gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ki pedig kételkedik, ha eszik, kárhoztatva van, mert nem hitbõl [eszik.] A mi pedig hitbõl nincs, bûn az. \t SHin i ba miyoobaa sirikko, a meettai ammanuwaana gidenna gishshau, Xoossai a bolli pirddiis; qassi ammanoi bainnan oottidobi aibinne nagara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A prófétálást meg ne vessétek, \t Hanana giidi yootido qaalaa karoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyet nagy bõséggel közlött velünk minden bölcsességgel és értelemmel, \t Xoossai ba aadhdhida eratetta ubbaaninne ba wozanaa qofa ubban ba aaro kehatettaa nuuyyo darissidi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor hasonlatos lesz a mennyeknek országa ama tíz szûzhöz, a kik elõvevén az õ lámpásaikat, kimenének a võlegény elé. \t “He wode saluwaa kawotettai bantta kuraaziyaa oiqqidi, machchiyo bullachchiyaagaa mokkanau kare kiyida tammu geela7ota milatana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért a zsidók: Avagy megöli-é magát, hogy azt mondja: A hová én megyek, ti nem jöhettek oda? \t Aihudati, “I, 'Taani biyoosaa intte baanau danddayekketa' yaagees; i bana barkka woraneeyye?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik: Ti pedig kinek mondotok engem? \t Yaagin Yesuusi eta, “Yaanin intte tana oona geetii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti vagytok a világ világossága. Nem rejtethetik el a hegyen épített város. \t “Sa7au intte poo7o mala; deriyaa huuphiyan keexettida katamai geemmana danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha dicsekedni akarok, nem leszek esztelen; mert igazságot mondok; de megtürtõztetem magamat, hogy valaki többnek ne tartson, mint a minek lát, vagy a mit hall tõlem. \t Taani ceeqettanau koyiyaabaa gidikkokka eeyyikke; aissi giikko, taani tumaa haasayais. SHin asi tabaa tanan be7iyoogaappenne taappe siyiyoogaappe aattidi qoppenna mala ceeqettikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kis gyermek pedig nevekedik és erõsödik vala lélekben; és a pusztában vala mind ama napig, a melyen megmutatta magát az Izráelnek. \t Guutta na7ai diccidi, ayyaanan minniis; Israa7eelatussi qoncciyan beettana gakkanaassi bazzuwan de7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És beméne Jézus Jeruzsálembe, és a templomba; és mindent körülnézvén, mivelhogy az idõ már késõ vala, kiméne Bethániába a tizenkettõvel. \t Yesuusi Yerusalaame biidi, Beeta Maqidasiyaa geliis; qassi ubbabaa yuuyi yuuyi xeellidoogaappe guyyiyan, sa7ai qammiyo gishshau, tammanne naa77u erissiyo ashkkaratuura Biitaaniyaa giyo katamaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja, \t SHin saluwan de7iya Yerusalaama ailletettan de7ukku; a nuussi aayyiyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ ura pedig felelvén, monda néki: Gonosz és rest szolga, tudtad, hogy ott is aratok, a hol nem vetettem, és ott is takarok, a hol nem vetettem; \t “A godai zaaridi, a hagaadan yaagiis; 'Ha iita azalla ashkkarau, taani zerabeennasaappe cakkiya asa gidiyoogaanne katta laalabeennasaappe maxiya asa gidiyoogaa eradii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ok pedig [ezt] hallván és a lelkiismeret által vádoltatván, egymásután kimenének a vénektõl kezdve mind az utolsóig; és egyedül Jézus maradt vala és az asszony a középen állva. \t Eti hegaa siyido wode, kasetidi cimati kiyin, issoi issoi kiyiiddi wuridosona; wurin Yesuusa xalaalai hegan eqqida mishireera attiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig megvirradt, a bírák elküldék a poroszlókat, mondván: Bocsásd el azokat az embereket. \t Wonttin daannati, “He asata birshsha” yaagidi, polise halaqata akko kiittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a pogányok dicsõségét és tisztességét abba viszik. \t Asa zeretta gitatettainne bonchchoi he katameekko shiiqana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elvetvén azért minden undokságot és a gonoszságnak sokaságát, szelídséggel fogadjátok a beoltott ígét, a mely megtarthatja a ti lelkeiteket. \t Hegaa gishshau, tuna hanota ubbaanne iitatetta ubbaa intteppe xaissidi, Xoossai intte wozanan tookkido intte shemppuwaa ashshanau danddayiya qaalaa ashkketettan ekkite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki nem vala részes azoknak tanácsában és cselekedetében, Arimathiából, a zsidók városából való, ki maga is várja vala az Istennek országát; \t Yooseefi eta zoretaanne eta oosuwaa dosibeenna. I Armmaatiyaasa geetettiya Aihudatu katamaa asa; qassi Xoossaa kawotettaa naagiiddi uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a fõpapok és farizeusok hallván az õ példázatait, megértették, hogy róluk szól. \t Qeese halaqatinne Parisaaweti Yesuusi odido leemisuwaa siyido wode, banttabaa haasayiyoogaa eridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndának azért: Mi az a kevés [idõ,] a mirõl szól? Nem tudjuk, mit mond. \t “'Guutta wodeppe guyyiyan' giyoogee woigiyoogee? I aibau haasayiyaakkonne nuuyyo erettenna” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Méreggel megelegyített eczetet adának néki inni; és megízlelvén, nem akara inni. \t Hegan eti ciyyee walahettido woine eessaa Yesuusayyo uyanau immidosona; immin i hegaa ganxxi xeellidi, uyennan ixxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint pedig Jeruzsálemben vala husvétkor az ünnepen, sokan hivének az õ nevében, látván az õ jeleit, a melyeket cselekszik vala. \t Paasikaa bonchchiyoosan Yesuusi Yerusalaamen de7ishin, i oottido malaataa be7idi, daro asai a ammaniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elkezdék õt köszönteni: Üdvöz légy, zsidók királya! \t Hegaappe guyyiyan a, “Aihudatu kawuwau saro de7ai” yaagiiddi, ayyo zigettaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kegyelem és békesség adassék néktek bõségesen az Istennek és Jézusnak a mi Urunknak megismerésében. \t Xoossaanne nu Godaa Yesuusa intte eriyoogan aaro kehatettainne sarotettai intteyyo palahidi gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig az õ testének templomáról szól vala. \t SHin i haasayiyo Beeta Maqidasee ba asatettaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A sokaság közül pedig elõállaták Alekszándert, minthogy elõre tuszkolták õt a zsidók. Alekszánder pedig kezével intvén, védekezni akara a nép elõtt. \t Aihudati Iskkinddira aatti bessin, issi issi asai i haasayana mala, asaa giddoppe sinttau a aattiis; aattin asai co77u gaana mala, i ba kushiyan malaati bessidi, asaassi mootettanau koyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, hogy õ több napig marada Joppéban egy Simon nevû tímárnál. \t PHeexiroosi Yoophphen issi Simoona giyo galbbaa qaaciyaagaara daro gallassaa gam77iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És eljöve és elvevé a könyvet a királyiszékben ülõnek jobbkezébõl. \t He Dorssai biidi, kawotaa araataa bolli uttidaagau ushachcha kushiyaappe xaatta woraqataa ekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mondom néktek: Minden hivalkodó beszédért, a mit beszélnek az emberek, számot adnak majd az ítélet napján. \t Taani intteyyo odais; asi ba haasayido pattenna haasaya ubbau pirddaa gallassi zaaro immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért atyámfiai, mikor egybegyûltök az evésre, egymást megvárjátok. \t Hegaa gishshau, ta ishatoo, Godaa qumaa maanau intte shiiqiyo wode, issoi issuwaa gatti ekkite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Asszony, hidd el nékem, hogy eljõ az óra, a mikor sem nem ezen a hegyen, sem nem Jeruzsálemben imádjátok az Atyát. \t Yaagin Yesuusi, “Ha maccaasee tana ammana; ha deriyan woi Yerusalaamen Aawaayyo intte goinnenna wodee yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndazáltal nekünk egy Istenünk van, az Atya, a kitõl [van] a mindenség, mi is õ benne; és egy Urunk, a Jézus Krisztus, a ki által [van] a mindenség, mi is õ általa. \t ubbabaa medhdhidaagee nuuni ayyo de7iyoogee, issi Xoossai, Aawai, nuussi de7ees. Qassi ubbabai aani merettidoogeenne nuuni aani de7iyoogee issi Godai, Yesuus Kiristtoosikka nuussi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Péter: Ha meg kell is veled halnom, meg nem tagadlak téged. Hasonlóképen szólnak vala a többi tanítványok is. \t Yaagin PHeexiroosi zaaridi, “Taani harai atto, nenaara issippe haiqqiyaakkokka, nena mulekka kaddikke” yaagiis. Qassi erissiyo ashkkarati ubbatikka hegaadan giidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nemde öt verebet meg lehet venni két filléren? és egy sincs azok közül Istennél elfelejtve. \t “Ichchashu siine kafoti santtimiyan baizettokkonaayye? Etappe issinnonne Xoossai dogenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki arat, jutalmat nyer, és az örök életre gyümölcsöt gyûjt; hogy mind a vetõ, mind az arató együtt örvendezzen. \t Zeriyaageenne cakkiyaagee issippe ufaittana mala, cakkiyaagee damoozaa ekkeesinne kattaa merinaa de7uwau shiishshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[oda] menvén, kisöpörve és felékesítve találja azt. \t simmidi yiyo wode, keettai pitettidi, giigi uttidaagaa demmees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bocsásd meg nékünk a mi bûneinket; mert mi is megbocsátunk mindeneknek, a kik nékünk adósok. És ne vígy minket kisértetbe; de szabadíts meg minket a gonosztól. \t Nuuni nuna naaqqidaageetuyyo ubbaa atto giido gishshau, neenikka nu naaquwaa atto ga. Nuna iitabaappe ashshanaappe attin, paacen gelissoppa' yaagite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda: Mimódon érthetném, ha csak valaki meg nem magyarázza nékem? És kéré Filepet, hogy felhágván, üljön mellé. \t Mureessai, “Tau odidi akeekissiya asi bainnan waanidi akeekettii?” yaagiis; qassi banaara gaariyan kiyidi uttana mala, Piliphphoosa woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Mester, Mózes azt mondotta: Ha valaki magzatok nélkül hal meg, annak testvére vegye el annak feleségét, és támaszszon magot testvérének. \t “Tamaarissiyaagoo, Muusee, 'Issi asi na7a yelennan haiqqikko, he haiqqidaagaa ishai a machchiyo aissidi, ba ishaayyo na7a yelanau bessees' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meghasonlás támada azért, úgyhogy elszakadának egymástól, és Barnabás maga mellé véve Márkot, elhajózék Cziprusba; \t Eta gidduwan pala ooshshai kiyin, issoi issuwaappe shaahettidosona; Barnnaabaasi Marqqoosa ekkidi, markkabiyan Qophphiroosa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "sszatére pedig a hetven [tanítvány] örömmel, mondván: Uram, még az ördögök is engednek nékünk a te neved által! \t Laappun tammu asati, “Godau, harai atto xalahetikka ne sunttan nuussi azazettidosona” yaagiiddi ufaissan simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor azt látta Jézus, elõszólítá, és monda néki: Asszony, feloldattál a te betegségedbõl! \t Yesuusi o be7ido wode, “Maccaasee, ne harggiyaappe paxadasa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Éjféltájban pedig Pál és Silás imádkozván, énekkel dicsõíték az Istent. A foglyok pedig hallgatják vala õket. \t SHin qamma bilahe gidiyo heeran PHauloosinne Sillaasi Xoossaa woossiiddi, mazamuriyaa yettan Xoossaa galatoosona; galatishin qashuwaasai eti giyoobaa siyees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt. \t Ooninne iitaa gishshaa iitaa zaarenna mala naagettite; shin issoi issuwaayyoonne qassi asa ubbaayyo lo77obaa oottanau minnite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látjátok pedig és halljátok, hogy ez a Pál nemcsak Efézusnak, hanem közel az egész Ázsiának sok népét eláltatván, elfordította, mivelhogy azt mondja, hogy nem istenek azok, a melyek kézzel csináltatnak. \t Hegee PHauloosi, 'Asa kushee oottidoogeeti xoossata gidokkona' yaagidi, Efisoona xalaalan gidennan amarida biittatuppe attin, Isiyan ubban daro asaassi odi maizzidoogaanne balettidoogaa intte be7idetanne siyideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a tanítványokhoz fordulván, monda õ magoknak: Boldog szemek, a melyek látják azokat, a melyeket ti láttok. \t Yesuusi ba erissiyo ashkkaratukko guyye simmidi, eta xalaalaa hagaadan yaagiis; “Intte be7iyoogaa be7iyaageeti anjjettidaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik nékünk nagy tisztességet is tõnek, és mikor elindulánk, a szükséges dolgokkal ellátának. \t Paxin nuna daro bonchchuwaa bonchchidosona; nuuni markkabiyan baanau denddido wode, ogiyau nuna koshshiyaabaa nuussi immidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig annak az akarata, a ki elküldött engem, hogy mindaz, a ki látja a Fiút és hisz õ benne, örök élete legyen; és én feltámaszszam azt azt utolsó napon. \t Aissi giikko, ta Aawai koyiyoogee hagaa; tana Na7aa be7idi, ammaniya ubbati merinaa de7uwaa ekkana; taanikka he ubbata wurssettaa gallassi denttana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "zus azért, mikor látja vala, hogy [ott] áll az õ anyja és az a tanítvány, a kit szeret vala, monda az õ anyjának: Asszony, ímhol a te fiad! \t Yesuusi ba aayyiyaanne i siiqiyo erissiyo ashkkarai hegan eqqidaageeta be7idi, ba aayyiyo, “Ha mishiree, ne na7aa hagaa be7a!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyek miatt jõ az Isten haragja az engedetlenség fiaira; \t Hageetu gaasuwan, Xoossai azazettenna asata hanqqettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Isten pedig, a mikrõl eleve megmondotta minden õ prófétájának szája által, hogy a Krisztus elszenvedi, ekképen töltötte be. \t SHin Xoossai hananabaa beni yootiya ubbatu doonan, 'Kiristtoosi waayettana bessees' yaagidi yootiis; ba yootidoogaakka hegaadan poliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda: Ez azt mondta: Leronthatom az Isten templomát, és három nap alatt felépíthetem azt. \t “Ha bitanee, 'Taani Xoossaa Beeta Maqidasiyaa qolada, heezzu gallassan zaaretta keexxanau danddayais' yaagiis” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Héródes pedig az õ katonáival egybe semminek állítván és kicsúfolván õt, minekutána felöltöztette fényes ruhába, visszaküldé Pilátushoz. \t Heeroodisinne a wotaaddarati Yesuusa karidi, a bolli qilliiccidosona. Alleequwaara de7iya maayuwaa a maizzidi, PHilaaxoosakko zaaridi yeddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egynéhány nap mulva pedig Félix megjelenvén feleségével Drusillával egybe, ki zsidó asszony vala, maga elé hívatá Pált, és hallgatá õt a Krisztusban való hit felõl. \t Amarida gallassaappe guyyiyan, Pilikisi Aihuda zare gidida ba maccaasee Dirusilliira yiidi, PHauloosa kiitti ehiissidi, Yesuus Kiristtoosan ammaniyoobaa i haasayishin siyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus tehát elméne velök. Mikor azonban már nem messze volt a háztól, eléje küldé a százados néhány jó barátját, izenvén néki: Uram, ne fáraszd magad; mert nem vagyok méltó, hogy hajlékomba jõjj; \t Biidi mato halaqaa keettaa gakkanau matido wode, mato halaqai ba laggeta akko kiittidi, “Ta Godau, daafuroppa; aissi giikko, nena ta soo gelissanau tau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket magad mellé vévén, tisztulj meg velök, és költs rájok, hogy megnyíressék fejöket: és megtudják mindenek, hogy semmi sincs azokban, a miket te felõled hallottak; hanem te magad is úgy jársz, hogy a törvényt megtartod. \t Eta ekkada etaara geeya; qassi eti bantta huuphiyaa meedettana mala, etassi miishsha imma; eti ubbai nebaa siyidoogee tuma gidennaagaanne neeni ne huuphenkka qassi higgiyaa naagaidda maaran de7iyoogaa erana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiben ti is együtt építtettek Isten hajlékává a Lélek által. \t Intte qassi Xoossai ba Ayyaanan de7iyo keetta gidanau, haratu ubbaara issippe Kiristtoosan keexetteeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És adaték néki nagy dolgoknak és káromlásoknak szóló szája; és adaték néki hatalom, hogy cselekedjék negyvenkét hónapig. \t He do7aayyo pala yohuwaanne cashshaa haasayiyo doonai imettiis. Oitamanne naa77u aginaayyo oottana mala, ayyo maatai imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindnyájan elhajlottak, egyetemben haszontalanokká lettek; nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy is. \t Asai ubbai Xoossaappe wora simmiis; ubbaikka muleera go77ennaagaa gidiis. Lo77iyaabaa oottiya ooninne baawa; harai atto issoinne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Viseljetek gondot azért magatokra és az egész nyájra, melyben a Szent Lélek titeket vigyázókká tett, az Isten anyaszentegyházának legeltetésére, melyet tulajdon vérével szerzett. \t “Yesuusi ba suuttan wozido Xoossaa woosa keettaa naagite; qassi Geeshsha Ayyaanai inttena halaqa oottidi sunttido wude ubbaakka intte huuphiyaakka naagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fölmentem pedig kijelentés következtében és eléjök adtam az evangyéliomot, melyet hirdetek a pogányok között, de külön a tekintélyeseknek, hogy valami módon hiába ne fussak, avagy ne futottam légyen. \t Xoossai tau ajjuutan qonccissido gishshau baas; baada taani ha77i oottiyo oosoi woikko kase oottidoogee mela attenna mala, woosa keettaa kaalettiyaageeta dumma shiishshada, Aihuda gidenna asaayyo taani yootiyo wonggeliyaa mishiraachchoi ai malakko etassi yootaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki azért õt meg ne vesse: hanem bocsássátok el õt békességgel, hogy hozzám jöhessen; mert várom õt az atyafiakkal együtt. \t Hegaa gishshau, ooninne a karoppo. SHin i taakko saro simmana mala, a maaddidi sarotettan moissite. Aissi giikko, taani i ishanttuura simmanaagaa naaga uttaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sem a négyezernek hét kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg? \t Woi taani laappun oittaa oiddu sha7u asaayyo battidoogaa, qassi intte aappun samppaa kunttidi denttidaakko hassayekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ek pedig azért irattak meg, hogy higyjétek, hogy Jézus a Krisztus, az Istennek Fia, és hogy [ezt] hívén, életetek legyen az õ nevében. \t SHin Yesuusi i Kiristtoosa, Xoossaa Na7aa gidiyoogaa intte ammanana malanne, qassi a ammanidi a sunttan de7uwaa intte demmana mala, hagee xaafettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt tetszett [az Atyának,] hogy Õ benne lakozzék az egész teljesség; \t Aissi giikko, Xoossai koyidoogaadan, aani Xoossatetta mereta kumettai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét monda azért nékik Jézus: Békesség néktek! A miként engem küldött vala az Atya, én is akképen küldelek titeket. \t Yesuusi naa77anttuwaakka etau, “Sarotettai intteyyo gido; ta Aawai tana kiittidoogaadan, taanikka inttena kiittais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megy vala Filep és szóla Andrásnak, és viszont András és Filep szóla Jézusnak. \t Piliphphoosi biidi, Inddiraasayyo odiis; odin naa77aikka biidi, Yesuusayyo odidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tekintsétek meg a liliomokat, mimódon növekednek: nem fáradoznak és nem fonnak: de mondom néktek: Salamon minden õ dicsõségében sem öltözött úgy, mint ezek közül egy. \t “Ciishshati waani dicciyaakko xeellite; daafurokkona woi puutto suqqokkona. SHin taani intteyyo odais; harai atto, Solomoni hegaa keena bonchchettidaagaa gidiiddi, he ciishshatuppe issuwaagaa malaa maayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mikor tovaméne, meglátá Lévit, az Alfeus fiát, a ki a vámszedõ helyen ül vala, és monda néki: Kövess engemet. És felkelvén, követi vala õt. \t Hegaara aadhdhiiddi, Ilppiyoosa na7aa Leewa, giyoogee giiraa giiriyoosan uttidaagaa demmidi, “Tana kaalla” yaagiis. Yaagin Leewi denddi eqqidi, a kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Arról ismertük meg a szeretetet, hogy Õ az õ életét adta érettünk: mi is kötelesek vagyunk odaadni életünket a mi atyánkfiaiért. \t Kiristtoosi ba shemppuwaa nu gishshau aattidi immidoogan siiqoi aibakko nuuni erida; nuunikka nu ishatu gishshau, nu shemppuwaa aattidi immanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kéré õt a Gadarénusok körül való tartományok egész sokasága, hogy õ közülök menjen el, mert felette igen félnek vala: õ pedig beülvén a hajóba, visszatére. \t Gerggesenoona biittan de7iya asai ubbai daro yayyido gishshau, bantta matappe baana mala, Yesuusa woossidosona. Yesuusi wolwoluwan gelidi simmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miért is az Isten, kiválóbban megakarván mutatni az ígéret örököseinek az õ végzése változhatatlan voltát, esküvéssel lépett közbe, \t Hegaa gishshau, Xoossai ba immana giidoogaa laattanaageetuyyo ba qofaa mulekka laammennaagaa geeshshi yootanau keehi koyidi, hegee tuma gididoogaayyo caaqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "(Mert a ki erõs volt Péterben a körülmetélkedés apostolságára, bennem is erõs volt a pogányok között). \t Aissi giikko, PHeexiroosi Aihudatuyyo Yesuusi kiittidoogaa gididoogaadan, taanikka Xoossaa wolqqan Aihuda gidenna asaayyo Yesuusi kiittidoogaa gidaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj a világnak a botránkozások miatt! Mert szükség, hogy botránkozások essenek; de jaj annak az embernek, a ki által a botránkozás esik. \t “Sa7ai asaa xubbiyo gishshau, sa7aayyo aayye7ana; aissi giikko, xubbiyaabai yuussaa aggenna; shin xubee a gaasotan yiyo uraayyo aayye7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik nem vérbõl, sem a testnek akaratából, sem a férfiúnak indulatjából, hanem Istentõl születtek. \t Eti Xoossaappe yelettidoogaappe attin, asi yeliyo maaran woi asa sheniyan woi attumaasa sheniyan yelettibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor elvevé a könyvet, a négy lelkes állat és a huszonnégy Vén leborula a Bárány elõtt, mindeniknél hárfák és aranypoharak lévén, jóillatokkal tele, a mik a szentek imádságai. \t I he xaatta woraqataa ekkido wode, paxa de7iya oiddu meretatinne laatamanne oiddu cimati a sinttan kunddidosona. Eti huuphiyan huuphiyan diittaanne ixaanai kumido worqqa miishshaa oiqqidosona. He ixaanai geeshshati Xoossaa woossiyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És minden pap naponként szolgálatban áll és gyakorta viszi ugyanazokat az áldozatokat, a melyek sohasem képesek eltörölni a bûnöket. \t Qeese ubbai hachchi hachchi eqqidi, ba oosuwaa oottees; qassi nagara xaissanau mulekka danddayenna issi mala yarshshuwaa zaari zaaridi yarshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudom pedig, hogy mikor hozzátok megyek, a Krisztus evangyélioma áldásának teljességével megyek. \t Taani inttekko biyo wode, Kiristtoosa anjjoi tanan kumin baanaagaa erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És különbség van a cselekedetekben is, de ugyanaz az Isten, a ki cselekszi mindezt mindenkiben. \t Oosuwaa oottanau dumma dumma ogee de7ishin, he oottiyo oge ubbaa asa ubbau qonccissiya Xoossai issuwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyek pedig közûlök akarják vala õt megfogni, de senki sem veté reá a kezét. \t He asaappe issooti issooti a oiqqanau koyidosona; shin kushiyaaninne a bochchibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nõk, mezítelenek, és szûkölködnek mindennapi eledel nélkül, \t Issi ishai, woi issi michchiyaa kallottikko, qassi etau ubba gallassi miyoobi xayikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A cselédek teljes félelemmel engedelmeskedjenek az uraknak; nem csak a jóknak és kíméleteseknek, de a szívteleneknek is. \t Ashkkaratoo, intte lo77o godatu xalaalaayyoonne ashkke godatu xalaalaayyo gidennan, iitatuyyookka daro yayyidi haarettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És te Kapernaum, mely mind az égig felmagasztaltattál, a pokolig fogsz lealáztatni. \t Qassi Qifirinaahooma katamau, neeni saluwaa pude xoqqu gaanau koyadii? Neeni Si7ooliyaa duge wodhdhana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Onnét pedig Filippibe, mely Macedónia azon részének elsõ gyarmatvárosa. És ebben a városban töltöttünk néhány napot. \t Hegaappe Piliphphisiyuusa biida; Piliphphisiyuusi Maqidooniyaa biittau waanna katama; qassi Roome asai de7iyo katama; nuuni he kataman amarida gallassaa uttida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti a ti atyátok dolgait cselekszitek. Mondának azért néki: Mi nem paráznaságból születtünk; egy atyánk van, az Isten. \t Intte intte aawai oottidoogaa ootteeta” yaagiis. Eti zaaridi, “Nuuni shaaramuxan yelettibookko; nuuyyo issi Aawai, Xoossaa xalaalai de7ees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Benne vala az Isten dicsõsége; és annak világossága hasonló vala a legdrágább kõhöz, úgymint kristálytiszta jáspis kõhöz; \t He katamiyaa Xoossaa bonchchuwan poo7ausu. He katamee poo7oi yasphphiidiyaa giyo al77o shuchchaa mala; birilledan phoolausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kiáltván Jézus nagy szóval, monda: Atyám, a te kezeidbe [teszem le] az én lelkemet. És ezeket mondván, meghala. \t Yesuusi qaalaa xoqqu oottidi, “Ta Aawau, taani ta shemppuwaa ne kushiyan wottais” yaagidi haiqqi bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "s] [õ monda]: Mert mondom néktek, hogy mindenkinek, a kinek van, adatik; a kinek pedig nincs, még a mije van is, elvétetik tõle. \t “'Taani intteyyo odais; de7iyo ubbau harai gujettana; shin bainnaagaappe harai atto, he de7iyaageekka appe ekettiichchana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a törvényig vala bûn a világon; a bûn azonban nem számíttatik be, ha nincsen törvény. \t Higgee imettanaappe kase, ha sa7an nagarai de7ees; shin higgee bainna wode nagari qoodettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legutolszor pedig mindenek között, mint egy idétlennek, nékem is megjelent. \t Qassi ubbaappe wurssettan, wodee gakkennan yelettida taassikka qoncciis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig nagy sokaság gyûlt egybe, és minden városból mentek vala õ hozzá, monda példázat által: \t Asai katamaappe kataman Yesuusakko shiiqees. Daro asai shiiqidaagau Yesuusi leemisuwaa hagaadan yaagidi odiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig látta az asszony; hogy nem maradt titokban, reszketve elõjöve és elõtte leesvén, megjelenté néki az egész sokaság elõtt, miért illette õt, és hogy azonnal meggyógyult. \t Maccaasiyaa qosettada attanau danddayennaagaa erada, kokkoraidda Yesuusa sinttan gufannaasu; a Yesuusa aissi bochchidaakkonne qassi waanada sohuwaara paxidaakko asa ubbaa sinttan Yesuusau yootaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sírának pedig mindnyájan, és gyászolák azt; õ pedig monda: Ne sírjatok; nem halt meg, hanem aluszik. \t Ubbai na7eessi, “Aayyee aayyee!” yaagidi yeekkoosona. SHin Yesuusi, “Yeekkoppite; na7iyaa xiskkausuppe attin, haiqqabeikku” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nít vala pedig naponta a templomban; éjszakára pedig kimenvén, a hegyen vala, mely Olajfák [hegyének] neveztetik. \t Yesuusi gallassi gallassi Beeta Maqidasiyan tamaarissees; shin qammi qammi Dabira Zaite Deriyaa kiyidi aqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig monda: Semmiképen sem, Uram; mert sohasem ettem semmi közönségest, vagy tisztátalant. \t SHin PHeexiroosi, “Ta Godau, chii! Taani aibakko tunabaanne sheneyiyaabaa mulekka ma erikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lássátok meg az én kezeimet és lábaimat, hogy én magam vagyok: tapogassatok meg engem, és lássatok; mert a léleknek nincs húsa és csontja, a mint látjátok, hogy nékem van! \t Taani tana gididoogaa, ta kushiyaanne ta tohuwaa be7ite; tana oiqqi xeellite; aissi giikko, moitillessi ashoinne meqetti baawa; shin intte be7iyoogaadan, taassi de7ees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig látá, hogy a farizeusok és sadduceusok közül sokan mennek õ hozzá, hogy megkeresztelkedjenek, monda nékik: Mérges kígyóknak fajzatai! Kicsoda intett meg titeket, hogy az Istennek elkövetkezendõ haragjától megmeneküljetek? \t SHin Yohaannisi daro Parisaawetinne Saaduqaaweti xammaqettanau baakko yiyaageeta be7idi, eta hagaadan yaagiis; “Ha shooshshatoo, Xoossaa hanqqoi yaana haniyaagaappe baqatana mala, intteyyo oonee odidai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lelvén pedig a zsinagógafõ, haragudva, hogy szombat[nap]on gyógyított Jézus, monda a sokaságnak: Hat nap van, a melyen munkálkodni kell; azokon jõjjetek azért és gyógyíttassátok magatokat, és ne szombatnapon. \t SHin Aihuda woosa keettaa halaqai Yesuusi Sambbata gallassan harggiyaappe mishiriyo pattido gishshau hanqqettidi asaa, “Ooso oottiyo gallassati usuppuna; intte yiidi harggiyaappe paxanau bessiyoi he gallassatuunappe attin, Sambbataana gidenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor átadnak titeket, ne aggodalmaskodjatok, mi módon vagy mit szóljatok; mert megadatik néktek abban az órában, mit mondjatok. \t SHin eti inttena pirddau aattiyo wode, intte haasayanabaa he saatiyan Xoossai intteyyo immiyo gishshau, intte gaanabaunne woi woigi haasayanaakkonne hirggoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Közel vala pedig a zsidók ünnepe, a sátoros ünnep. \t Aihudati bonchchiyo Daase Baalai gakki uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De néktek a fejetek hajszálai is mind számon vannak. Ne féljetek azért, sok verébnél drágábbak vagytok. \t SHin harai atto intte huuphiyan de7iya binnaana ubbaikka qoodan de7ees; simmi yayyoppite; daro siine kafotuppe intte aadhdheeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy másik pedig az õ tanítványai közül monda néki: Uram, engedd meg nékem, hogy elõbb elmenjek és eltemessem az én atyámat. \t Qassi kaalliyaageetuppe issoi a, “Godau, taani kaseta baada ta aawaa moogoo?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyre a mi tizenkét nemzetségünk, éjjel és nappal buzgón szolgálva reményli, hogy eljut; mely reménységért vádoltatom, Agrippa király, a zsidóktól. \t Qassi tammanne naa77u nu aawatu zareti Xoossau qamminne gallassi ubbatoo minttidi goinniiddi, Xoossai immana giidoogaa ekkanau ufaissan naagoosona; Kawuwaa Agriiphphaa, Aihudati tana mootiyoogee taani hegaa ufaissan naagiyo gishshassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Dícsérve az Istent, és az egész nép elõtt kedvességet találva. Az Úr pedig minden napon szaporítja vala a gyülekezetet az idvezülõkkel. \t Xoossaa galatiiddi, asa ubban sabettidosona. Qassi Godai attiyaageeta gallassi gallassikka eta bolli gujjees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig néki Jézus: Miért mondasz engem jónak? Nincs senki jó, csak egy, az Isten. \t Yesuusi zaaridi, “Tana aissi lo77o gai? Xoossaa xalaalaappe attin, hara lo77oi ooninne baawa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senkiben nincs meg az Atya, a ki tagadja a Fiút. A ki vallást tesz a Fiúról, abban az Atya is megvan. \t Na7aa erikke giya oonaaninne Aawai de7enna; Na7aa erais giya oonaanikka qassi Aawai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért atyámfiai törekedjetek prófétálásra, és a nyelveken szólást se tiltsátok. \t Hegaa gishshau, ta ishatoo, hananabaa yootanau minttidi amottite. Qassi dumma dumma qaalan haasayiyoogaakka diggoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mialatt pedig õk mennek vala, ímé az õrségbõl némelyek bemenvén a városba, megjelentének a fõpapoknak mindent a mi történt. \t He maccaasati biishin, gonggoluwaa naagiya wotaaddaratuppe amaridaageeti katamaa biidi, hanidabaa ubbaa qeese halaqatuyyo odidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki a tudomány szerint való igaz beszédhez tartja magát, hogy inthessen az egészséges tudománnyal és meggyõzhesse az ellenkezõket. \t Ammanettiya de7oi beettiyo timirttiyaara giigiya qaalaa i mintti oiqqo. Yaatikko harata tumu ammanuwaa tamaarissiyoogan minttettanaunne qassi hegaa ixxiyaageetakka zoranau danddayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek Orbánt, a mi munkatársunkat a Krisztusban, és Stakhist az én szerelmesemet. \t Kiristtoosa oosuwaa nunaara issippe oottiya Urbbaanoosanne taani siiqiyo Isttakuusa saro giite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudakozzátok az írásokat, mert azt hiszitek, hogy azokban van a ti örök életetek; és ezek azok, a melyek bizonyságot tesznek rólam; \t “Xoossaa maxaafatuppe merinaa de7uwaa demmiyoobaa intteyyo milatin, eta xanna7eeta; etikka tabaa markkattoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Salamon nemzé Roboámot; Roboám nemzé Abiját; Abija nemzé Asát; \t Solomoni Robi7aama yeliis; Robi7aami Abiiya yeliis; Abiiyi Asaafa yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most is az Istentõl a mi atyáinknak tett ígéret reménységéért állok itt ítélet alatt: \t Taani ha77ikka Xoossai nu aawatussi immana giidoogaa ufaissan naagiyo gishshau, pirddettanaassi hagan eqqais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig mondának: Némelyek Keresztelõ Jánosnak, mások Illésnek; némelyek pedig Jeremiásnak, vagy egynek a próféták közül. \t Erissiyo ashkkarati zaaridi, “Nena issi issi asai, Xammaqiya Yohaannisa yaagees; harati qassi Eelaasa yaagoosona; qassi baggati Ermmaasa woi hananabaa yootiyaageetuppe issuwaa yaagoosona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan levõ tizenkét nemzetségnek; üdvözletemet. \t Taani Yaaqoobi Xoossaa ailleenne Godaa Yesuus Kiristtoosa aillee, biitta ubban laalettida tammanne naa77u zerettatuyyo sarotaa kiittais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megszólalván Júdás is, a ki elárulja vala õt, monda: Én vagyok-é az, Mester? Monda néki: Te mondád. \t A oittiya Yihudai zaaridi, “Tamaarissiyaagoo, neeni giyoogee tanee?” yaagiis. Yaagin Yesuusi zaaridi a, “Neeni ne huuphen gaadasa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elküldék hozzá tanítványaikat a Heródes pártiakkal, a kik ezt mondják vala: Mester, tudjuk, hogy igaz vagy és az Isten útját igazán tanítod, és nem törõdöl senkivel, mert embereknek személyére nem nézel. \t Qassi bantta erissiyo ashkkaratuppenne Heeroodisa baggatuppe amaridaageeta akko kiittidosona. Kiittin eti, “Tamaarissiyaagoo, neeni tumaa haasayiyoogaanne Xoossaa ogiyaa tumatettan tamaarissiyoogaa nuuni eroos; aissi giikko, neeni asappe asa shaakkakkanne dummayakka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik Jézus: Sohasem olvastátok-é az írásokban: A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szegletnek feje; az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink elõtt. \t Yesuusi eta hagaadan yaagiis; “'Gimbbiyaageeti karidi ixxido shuchchai godaa xaphuwaa minttiya, ubbaappe aadhdhiya shuchcha gidiis. Hagee Godai oottidobaa; qassi nu aifiyaukka garamissiyaabaa' yaagiyaagaa Xoossaa maxaafaappe mulekka nabbabibeekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testõrség egész házában és minden mások elõtt; \t Taani Kiristtoosa gishshau qashettidoogaa, kawo keettaa naagiya ubbatinne hagan de7iya harati ubbati eroosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nincsen néked részed, sem örökséged e dologban, mert a te szíved nem igaz az Isten elõtt. \t Ne wozanai Xoossaa sinttan suure gidenna gishshau, neeyyo hagan oosoi woi sohoi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levõ keresztyén gyülekezetek elõtt; \t Yihudan de7iya woosa keettatun he wode uttiya ammaniya asati tanaara meeze gidokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ez a sokaság, a mely nem ismeri a törvényt, átkozott! \t SHin higgiyaa erenna ha asai qanggettidaagaa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ne vélje az ilyen ember, hogy kaphat valamit az Úrtól; \t Aissi giikko, naa77u qofai de7iyo urai, ba oge ubban ba qofaa qachchennaagee, he urai Godaappe ainne demmanau qoppoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a nyelvet az emberek közül senki sem szelidítheti meg; fékezhetetlen gonosz az, halálos méreggel teljes. \t SHin ooninne inxxarssaa aadissanau danddayibeenna; inxxarssi woriya marzzee kumido woppu geenna iita mereta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A halottakról pedig, hogy feltámadnak, nem olvastátok-é a Mózes könyvében, a csipkebokornál, hogy mi módon szólott néki az Isten, mondván: Én vagyok Ábrahám Istene, és Izsák Istene, és Jákób Istene. \t SHin haiqqidaageetu dendduwaabaa gidikko, Muuse maxaafan xaafettida xaragettiya buuraabaa odiya sohuwan, Xoossai Muusa, 'Taani Abrahaama Xoossaa, Yisaaqa Xoossaa, Yaaqooba Xoossaa' giidoogaa mulekka nabbabibeekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És általmenvén onnét, méne egy Justus nevû, istenfélõ ember házához, kinek háza szomszédos vala a zsinagógával. \t Hegaappe kiyidi, Xoossaassi goinniya Yosxxoosa giyo bitaniyaa soo biis; Yosxxoosa keettai Aihuda woosa keettaa lanqqiyan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "t inkább, noha elébb már háborúságot és bosszúságot szenvedtünk volt Filippiben, a mint tudjátok, volt bátorságunk a mi Istenünkben, hogy közöttetek [is] hirdessük az Isten evangyéliomát sok tusakodással. \t SHin nuuni inttekko yaanaappe kase Piliphphisiyuusa giyo kataman waayettidoogaanne cayettidoogaa intte ereeta; daro phalqqettai de7ikkokka, intteyyo a wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootana mala, Xoossai nuuyyo minotettaa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik számot adnak majd annak, a ki készen van megítélni élõket és holtakat. \t SHin eti paxa de7iya asaa bollinne haiqqida asaa bolli pirddanau giigi uttida Xoossau zaaruwaa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az újszövetség közbenjárójához Jézushoz, és a meghintésnek véréhez, mely jobbat beszél, mint az Ábel vére. \t Ooratta maachchau gaannatiya Yesuusanne Aabeela suuttaappe aadhdhiyaabaa yootiya caccafettida suuttaakko yiideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik várjátok és sóvárogjátok az Isten napjának eljövetelét, a melyért az egek tûzbe borulva felbomlanak, és az elemek égve megolvadnak! \t Intte Xoossaa gallassaa naagishin, he gallassai eesuwan gakkanaadan, intteyyo danddayettiyaabaa oottite; he gallassi saloti xuugettidi xayananne saluwaa meretatikka wolqqaama mishuwan seerana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé én adok a Sátán zsinagógájából, azok közül, a kik zsidóknak mondják magukat és nem azok, hanem hazudnak; ímé azt mívelem, hogy azok eljõjjenek és leboruljanak a te lábaid elõtt, és megtudják, hogy én szerettelek téged. \t Be7a, Aihuda gidokkona shin banttana, 'Nuuni Aihuda' giidi worddotiya Seexaana Aihuda woosa keettata taani ehaada, ne sinttan goinissananne nena siiqiyoogaakka eta erissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kimenvén Jézus, láta nagy sokaságot, és megszáná õket, és azoknak betegeit meggyógyítá. \t Yesuusi wolwoluwaappe kiyido wode, daro asaa be7idi, he asau qarettiis; yaatidi etaara de7iya hargganchchata pattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mimódon lát most, nem tudjuk; vagy ki nyitotta meg a szemeit, mi nem tudjuk: elég idõs [már] õ; õt kérdezzétek; õ beszéljen magáról. \t SHin ha77i i waani xeellidaakko, nuuni erokko; woi a aifiyaa ooni pattidaakko, nuuni erokko. A oichchite; i gastta asa; babaa haasayanau danddayees!” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lékeztetni akarlak továbbá titeket, mint a kik egyszer [már] tudjátok, hogy az Úr, a mikor a népet Égyiptom földébõl kiszabadította, viszontag azokat, a kik nem hittek, elvesztette. \t SHin intte ha ubbabaa eriyaabaa gidikkokka, Godai Israa7eela asaa Gibxxe biittaappe waati ashshidaakkonne qassi ammanibeennaageeta guyyeppe waati xaissidaakko, taani inttena hassayissanau koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus pedig monda nékik: Van õrségetek; menjetek, õríztessétek, a mint tudjátok. \t PHilaaxoosi eta, “Intteyyo naagiyaageeti de7oosona; biidi intte danddayiyoogaa keenaa naagissite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki azért titeket meg ne ítéljen evésért, vagy ivásért, avagy ünnep, vagy újhold, vagy szombat dolgában: \t Hegaa gishshau, meettan woi ushshan, baala gallassaa woi aginai xeeriyo wodiyaa bonchchiyoogan, woi Sambbataa bonchchiyoogan, ooninne intte bolli pirddoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek; mondjátok meg azért nékem: \t Yesuusi zaaridi, “Taani qassi inttena issibaa oichchais; taassi odite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hol van a zsidók királya, a ki megszületett? Mert láttuk az õ csillagát napkeleten, és azért jövénk, hogy tisztességet tegyünk néki. \t “Aihuda kawo gidanau yelettida na7ai awan de7ii? Aissi giikko, nuuni arshsho baggaara kiyida a xoolinttiyaa be7idi, ayyo goinnanau yiida” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, hogy mikor elmentek az angyalok õ tõlök a mennybe, mondának a pásztoremberek egymásnak: Menjünk el mind Bethlehemig, és lássuk meg e dolgot, a melyet az Úr megjelentett nékünk. \t Kiitanchchati etappe shaahettidi, saluwaa biichchidaashin, dorssaa heemmiyaageeti bantta giddon, “Ane Beetaliheeme gakkanaashin biidi, Xoossai nuussi odido yohoi hanidaagaa be7oos” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt nem úgy, hogy másoknak könnyebbségük, néktek pedig nyomorúságtok [legyen,] hanem egyenlõség szerint; e mostani idõben a ti bõségtek [pótolja] amazoknak fogyatkozását; \t Aissi giikko, taani harati waayiyaappe shemppin, intte waayettanaagaa giikke; intte giiga gidanaagaappe attin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szüntelenül emlegetve a ti hitetek munkáját, és a ti szeretetetek fáradozását, és a mi Urunk Jézus Krisztus felõl való reménységeteknek állhatatosságát, az Isten elõtt, a mi Atyánk elõtt: \t Nuuni nu Xoossaa, nu Aawaa sinttan ammanuwan intte oottido oosuwaanne, siiquwan intte daafurido daafuraa, qassi Xoossai intteyyo nu Godaa Yesuus Kiristtoosa baggaara immana giidoogaa ekkanau gencciyo genccaa ubba wode hassayoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkérdé õt a sokaság, mondván: Mit cselekedjünk tehát? \t “Yaatin nu ai oottanee?” yaagidi, daro asai a oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért a szõlõnek ura: Mit cselekedjem? Elküldöm az én szerelmes fiamat: talán azt, ha látják, megbecsülik. \t “Woiniyaa turaa godai, 'Yaatin taani waatoo? Taani siiqiyo ta na7aa kiittana; eti a bonchchanaakkonne ooni erii' yaagidi qoppiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem menjetek inkább Izráel házának eltévelyedett juhaihoz. \t hegaa gishshaa bayida dorssaakko, Israa7eela asaakko biite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, a mely vettetett, mely a Jézus Krisztus. \t Aissi giikko, Xoossai Yesuus Kiristtoosa xalaalaa baaso oottidi wottiis. Appe hara baasuwaa baasanau ooninne danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "la pedig a jobb kezében hét csillag; és a szájából kétélû éles kard jõ vala ki; és az õ orczája, mint a nap [a mikor] fénylik az õ erejében. \t I ba ushachcha kushiyan laappun xoolintteta oiqqiis. A doonaappe naa77u baggaara qarattida bisoi kiyiis. A som77oikka wolqqappe poo7iya awa aifiyaa milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az Istennek békessége, mely minden értelmet felül halad, meg fogja õrizni szíveiteket és gondolataitokat a Krisztus Jézusban. \t Qassi asa eratettaa ubbaappe aadhdhiya Xoossaa sarotettai intte wozanaanne intte qofaa Godaa Yesuus Kiristtoosa baggaara naagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A vitézek azért, mikor megfeszítették Jézust, vevék az õ ruháit, és négy részre oszták, egy részt mindenik vitéznek, és a köntösét. A köntös pedig varrástalan vala, felülrõl mindvégig szövött. \t Wotaaddarati masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi, Yesuusa kaqqidoogaappe guyyiyan, a maayuwaa ekkidi, oiddu kessi shaakkidosona; issi issi wotaaddaraa issi shaahoi gakkiis. A adussa maayuwaakka ekkidosona; adussa maayoi hashiyaappe doommidi, duge gakkanaassi yeda maayettiyaabaappe attin, qanxxettidi sikettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek. \t SHin intte issoi issuwaara saxettiyaabaanne meetettiyaabaa gidikko, intte intte giddon wurenna mala naagettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tanít vala minden nap a templomban. A fõpapok pedig és az írástudók és a nép elõkelõi igyekeznek vala õt elveszteni: \t Yesuusi ubba gallassi Beeta Maqidasiyan tamaarissees. Qeese halaqati, higgiyaa tamaarissiyaageetinne gita asai a xaissanau koyoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok annakokáért elbocsáttatván, elmenének Antiókhiába; és egybegyûjtvén a sokaságot, átadák a levelet. \t Hegaa gishshau, kiitettidaageeti moisettidi, Anxxookiyaa wodhdhidi, ammaniya asaa shiishshidi, dabddaabbiyaa asaassi immidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ézus] pedig kinyújtván kezét, illeté azt, mondván: Akarom, tisztulj meg. És azonnal eltávozék tõle a bélpoklosság. \t Yesuusi ba kushiyaa yeddidi, a bochchidi, “Taani koyais; paxa!” yaagin, sohuwaarakka inchchirichchai bitaniyaa yeddi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az embernek Fia sem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy õ szolgáljon, és adja az õ életét váltságul sokakért. \t Aissi giikko, harai atto taani, Asa Na7aikka, asau oottanaunne darota wozanau ta shemppuwaa immanaunne yiidoogaappe attin, asi tau oottanau yabeikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hozzámenvén egy írástudó, monda néki: Mester, követlek téged, akárhova mégy. \t Higgiyaa tamaarissiya issoi akko yiidi, “Tamaarissiyaagoo, neeni biyoosaa ubbaa taani nena kaallana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mindenki, a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik. \t Aissi giikko, bana xoqqu oottiya urai ziqqi gaana; bana ziqqi oottiya urai xoqqu gaana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé vannak utolsók, a kik elsõk lesznek, és vannak elsõk, a kik utolsók lesznek. \t Be7ite; ha77i guyyen de7iyaageeti sinttau aadhdhana; ha77i sinttan de7iyaageeti guyye aadhdhana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hálákat adván az Atyának, ki alkalmasakká tett minket a szentek örökségében való részvételre a világosságban; \t Qassi geeshshatuyyo giigida poo7o kawotettaa laattanau, nuna danddayissida Aawaa galatite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig látta Simon, hogy az apostolok kézrátétele által adatik a Szent Lélek, megkínálá õket pénzzel, \t Yesuusi kiittidoogeeti bantta kushiyaa eta bolli wottin, etassi Geeshsha Ayyaanai imettidoogaa Simooni be7ido wode, PHeexiroosassinne Yohaannisassi miishshaa ehiidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek, a mire ha megfeleltek nékem, én is megmondom néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket. \t Yesuusi zaaridi eta, “Taanikka inttena issibaa oichchana; intte tau hegaa odikko, taani hagaa ai alaafetettan oottiyaakko, intteyyo odana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért félvén, elmentem és elástam a te tálentomodat a földbe; ímé megvan a mi a tied. \t Taani yayyaas; yaatada baada ne biraa biittan moogaas; be7a, ne birai hageeho' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy a hogy tanultátok is Epafrástól, a mi szerelmes szolgatársunktól, a ki hív szolgája ti érettetek a Krisztusnak, \t Intte hegaa nunaara issippe ashkkara gidida siiqo Eppaafirappe tamaarideta; i nu gishshaa Kiristtoosayyo ammanettidi oottiyaagee,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "az, a ki elhivott titeket és õ meg is cselekszi [azt.] \t Inttena xeesiyaagee ammanettidaagaa; qassi hegaa i polana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a teremtés kezdete óta férfiúvá és asszonnyá teremté õket az Isten. \t SHin Xoossai koiro medhdhiyo wode, attumaasanne maccaasa oottidi, eta medhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ettõl fogva kezdé Jézus jelenteni az õ tanítványainak, hogy néki Jeruzsálembe kell menni, és sokat szenvedni a vénektõl és a fõpapoktól és az írástudóktól, és megöletni, és harmadnapon föltámadni. \t He wodeppe doommidi Yesuusi, “Taani Yerusalaame bin, tana cimati, qeese halaqatinne higgiyaa tamaarissiyaageeti daro waissanau bessees; eti tana woranaunne taani heezzantto gallassi haiquwaappe denddanau bessees” yaagidi, ba erissiyo ashkkaratussi geeshshidi oduwaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez oda menvén Pilátushoz, elkéré a Jézus testét. \t He bitanee PHilaaxoosakko biidi, Yesuusa ahaa ekkanau woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyet, minekutána megtelt, a partra vontak a halászok, ��s leülvén, a jókat edényekbe gyûjtötték, a hitványakat pedig kihányták. \t Molee gitiyaa kumido wode, moliyaa oiqqiya asati abbaappe gaxaa kessidi uttidosona; uttidi lo77o moliyaa qoridi, keeshiyan yeggidosona; shin iita moliyaa wora olidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És dicséretet énekelve kimenének az olajfák hegyére. \t Mazamuriyaa yexxidoogaappe guyyiyan, Dabira Zaite Deriyaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert szükséges, hogy a püspök feddhetetlen legyen, mint Isten sáfára; nem akaratos, nem haragos, nem részeges, nem verekedõ, nem rút nyerészkedõ; \t Aissi giikko, he cimai Xoossaa oosuwaa azaziya alaafe gidiiddi, borettennaagaa, otorettennaagaanne elle hanqqettennaagaa gidanau bessees; qassi mattottennaagaa, sugennaagaanne yorattennaagaa gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Doktoroknak se hivassátok magatokat, mert egy a ti Doktorotok, a Krisztus. \t Issoi issuwaa, 'Godau' giidikka xeesoppite; aissi giikko, intteyyo issi Godai, Kiristtoosa xalaalai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig hozának. És monda nékik: Kié ez a kép és a felírás? Azok pedig mondának néki: A Császáré. \t Eti au ehiidosona; “Ha merainne sunttai oogee?” yaagidi eta oichchidosona. Oichchin eti, “Roome biittaa Kawuwaa Qeesaaraagaa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy hogy megesküdtem haragomban, hogy nem fognak bemenni az én nyugodalmamba. \t Hegaadankka qassi, taani hanqqetta caaqqada, 'Taani shemppiyoosaa eti mulekka gelokkona' yaagaas” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig elmenének. Hat és kilencz óra tájban ismét kimenvén, ugyanazon képen cselekedék. \t Naa77anttuwaakka usuppun saatiyaaninne uddufun saatiyan kiyidi, hegaadan oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy kitûzött napon pedig Heródes királyi ruhájába felöltözve és székibe ülve nyilvánosan szóla hozzájuk. \t Heeroodisi sunttettido gallassi, ba kawotettaa afalaa maayidi, kawotaa araatan uttidi, asaassi haasayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mikor meglátta Jézust, felkiálta és [lábai] elé esék néki, és fenszóval monda: Mi közöm van nékem te veled, Jézus, felséges Istennek Fia? kérlek téged, ne gyötörj engem. \t Yesuusa be7idi, a sinttan kunddidi, qaalaa xoqqu oottidi, “Ubbaappe bolla Xoossaa Na7au Yesuusaa, tananne nenanne aibee gattiyai? Hayyanaa tana qaxxayopparkkii” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azért lettek ezek, hogy beteljesedjék az írás: Az õ csontja meg ne törettessék. \t Hegee hanidoogee Xoossaa maxaafai, “A meqettatuppe issoinne meqqenna” giidoogee polettanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig újra felindulva magában, oda megy vala a sírhoz. Az pedig egy üreg vala, és kõ feküvék rajta. \t Yesuusi qassikka wozanappe qarettidi, Al77aazari moogettido gonggoluwaakko biis; he gonggoloi shuchchan qum77etti uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor méne a tanítványokhoz és aluva találá õket, és monda Péternek: Így nem birtatok vigyázni velem egy óráig sem!? \t Yesuusi erissiyo ashkkaratukko simmidi yiis; xiskkidaageeta demmidi PHeexiroosa, “Intte issi saatekkonne xiskkennan tanaara naaganaukka danddayibeekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért, ha eledel botránkoztatja meg az én atyámfiát, inkább soha sem eszem húst, hogy az én atyámfiát meg ne botránkoztassam. \t Hegaa gishshau, qumai ta ishaa xubbanabaa gidikko, a xubbenna mala, haranttuwaa mulekka asho miikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Aztán, a mi testi apáink fenyítettek minket és becsültük õket; avagy nem sokkal inkább engedelmeskedünk-é a lelkek Atyjának, és élünk! \t Hegaa bollan qassi, nuna yelida nu aawati nuna qaxxayido wode, nuuni eta bonchchida. Yaatin, nuuni waanidi ayyaanatu Aawaayyo keehi darissi haarettidi de7okkonii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha tehát az Isten hasonló ajándékát adta nékik, mint nékünk is, kik hittünk az Úr Jézus Krisztusban, kicsoda voltam én, hogy az Istent eltilthattam volna? \t Xoossai nuussi Godaa Yesuus Kiristtoosa ammanidaageetussi immido imuwaa malaa Aihuda gidennaageetussikka qassi immikko, simmi Xoossaa digganau taani oonee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ám azok kevés ideig, tetszésök szerint fenyítettek; õ pedig javunkra, hogy szentségében részesüljünk. \t Aissi giikko, nuna yelida nu aawati banttana ufaissiyaadan, amarida wodiyaa nuna qaxxayidosona; shin Xoossai nuuni a geeshshatettaa ekkana mala, nuna maaddanau qaxxayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint a kik az Isten igazságát hazugsággá változtatták, és a teremtett dolgokat tisztelték és szolgálták a teremtõ helyett, a ki mind örökké áldott. Ámen. \t Aissi giikko, eti Xoossaa tumatettaa wordduwan laammidosona; qassi medhdhida Xoossaa aggi bayidi, i medhdhidobau goinnidosonanne oottidosona. Xoossai merinau galatettidaagaa. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megmondák pedig néki, hogy a Názáretbeli Jézus megy el arra. \t Asai, “Naazireeta Yesuusi aadhdhees” yaagidi ayyo yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor elbocsátván a sokaságot, beméne Jézus a házba. És az õ tanítványai hozzámenének, mondván: Magyarázd meg nékünk a szántóföld konkolyáról való példázatot. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi asaa yeggi bayidi, soo geliis; erissiyo ashkkarati akko biidi, “Goshshan de7iya zardduwaa leemisuwaa birshshettaa nuuyyo oda” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki gyõz, oszloppá teszem azt az én Istenemnek templomában, és többé onnét ki nem jõ; és felírom õ reá az én Istenemnek nevét, és az én Istenem városának nevét, az új Jeruzsálemét, a mely az égbõl száll alá az én Istenemtõl, és az én új nevemet. \t Taani xooniya uraa ta Aawaa Beeta Maqidasiyan tuussa oottana; i hegaappe mulekka kiyenna. Taani ta Xoossaa sunttaa, ta Xoossaa katamaa sunttaanne ta Xoossaa matappe wodhdhana ooratta Yerusalaame sunttaa a bolli xaafana. Qassi taani ta ooratta sunttaakka a bolli xaafana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért néki az õ atyjafiai: Menj el innen, és térj Júdeába, hogy a te tanítványaid is lássák a te dolgaidat, a melyeket cselekszel. \t Hegaa gishshau, Yesuusa ishantti a, “Ne erissiyo ashkkarati neeni oottiyoogaa be7ana mala, hagaappe denddada Yihudaa biitti ba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ígének pedig megtartói legyetek és ne csak hallgatói, megcsalván magatokat. \t SHin Xoossaa qaalaa oottiteppe attin, sissa xallan intte huuphiyaa cimmoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy senki meg ne tántorodjék ama szorongattatások között; mert ti magatok tudjátok, hogy mi arra rendeltettünk. \t Ha waayiyaa gaasuwan intteppe ooninne guyye simmenna mala, a kiittida.Nuuni hegau doorettidoogaa intte intte huuphen ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Te pedig miért kárhoztatod a te atyádfiát? avagy te is miért veted meg a te atyádfiát? Hiszen mindnyájan oda állunk majd a Krisztus ítélõszéke el��. \t Yaatin, neeni ne ishaa bolli aissi pirddai? Woikko neeni ne ishaa aissi karai? Nuuni ubbaikka Xoossaa pirddaa araataa sinttan eqqana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki szereti az õ atyjafiát a világosságban marad, és nincs benne botránkozásra való. \t Ba ishaa siiqiya ooninne poo7uwan de7ees; he uran hara ura xubbiyaabi aibinne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony, mondom néktek, prófétánál is nagyobbat! \t Yaatin, ai be7anau kiyidetii? Hananabaa yootiyaagaa be7anau kiyidetii? Ee, taani intteyyo odais; hananabaa yootiyaagaappekka aadhdhiyaagaa be7ideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyik ember az közületek, a kinek ha száz juha van, és egyet azok közül elveszt, nem hagyja ott a kilenczvenkilenczet a pusztában, és nem megy az elveszett után, mígnem megtalálja azt? \t “Intteppe issi uraassi xeetu dorssi de7iyoogee etappe issinna geelladan bayiyaabaa gidikko, uddufun tammanne uddufunaa buuran yeggi bayidi, issinno demmana gakkanaashin koyanau beennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert maga Heródes fogatta el és vettette vala börtönbe Jánost, Heródiás miatt, Fülöpnek, az õ testvérének felesége miatt, mivelhogy azt vette vala feleségül. \t Aissi giikko, Heeroodisi ba ishaa Piliphphoosa machchiyo Heeroodiyaado ekki wottiis; Heeroodisi i gishshau, ba huuphen asa kiittidi, Yohaannisa oittidi, qashissi wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a második elvevé az asszonyt, de meghala, és magot õ sem hagya: a harmadik is hasonlóképen; \t Haiqqin naa77anttoi o aissiis; ikka na7a yelennan haiqqiis; heezzanttoikka hegaadan haniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy kérnünk kellett Titust, hogy a miképen elkezdette, azonképen végezze is be nálatok ezt a jótéteményt is. \t Hegaa gishshau, nuuni ha lo77o oosuwaa doommida Tiitu gujji oottanaadaaninne inttena maaddidi, he oosuwaa polissanaadan a woossida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogy barmokat is adjanak melléjük, hogy Pált felültetve békességgel vigyék Félix tiszttartóhoz. \t deriyaa haariya Pilikisakko PHauloosa saro gattanau togissiyo mehenne giigissite” yaagidi, eta azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hallottátok, hogy megmondatott: Szemet szemért és fogat fogért. \t “'Aife gishshaa aife; achcha gishshaa achcha' giidoogaa siyideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A názáreti Jézust, mint kené fel õt az Isten Szent Lélekkel és hatalommal, ki széjjeljárt jót tévén és meggyógyítván mindeneket, kik az ördög hatalma alatt voltak; mert az Isten vala õ vele. \t Xoossai Naazireeta Yesuusa Geeshsha Ayyaanaaninne wolqqan tiyiis; Xoossai aara de7iyo gishshau, lo77obaa i oottiiddinne xalahe halaqaassi haarettida ubbaa pattiiddi yuuyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig mondának néki: A júdeai Bethlehemben; mert így írta vala meg a próféta: \t Oichchin eti zaaridi, “Yihudaa biittan Beetaliheeme kataman yelettana. Hananabaa yootiyaagee, 'Yihudaa biittan de7iya Beetaliheemee, neeni Yihudaa biittaa haariyaageetuppe ainne laafakka. Aissi giikko, ta asaa, Israa7eela haariyaagee neeppe kiyana' giidi xaafiis” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Valamely ellenség cselekedte azt. A szolgák pedig mondának néki: Akarod-é tehát, hogy elmenvén, összeszedjük azokat? \t “Yaagin Godai, 'Hegaa morkkee oottiis' yaagiis. “Ashkkarati, 'Nuuni biidi shoddanaagaa dosai?' yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minekokáért emlékeztetlek téged, hogy gerjeszd fel az Isten kegyelmi ajándékát, a mely benned van az én kezeimnek rád tétele által. \t Hegaa gishshau, taani ta kushiyaa naa77aa ne bolli wottido wode, Xoossai neeyyo immido imuwaa neeni doshissenna mala, nena hassayissais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és jeleket és csodákat tesznek, hogy elhitessék, ha lehet, [még] a választottakat is. \t Aissi giikko, worddanchcha Kiristtoosatinne wordduwaa hananabaa yootiyaageeti denddana; denddidi banttau danddayettikko, harai atto Xoossai dooridoogeetakka balettanau malaataanne garamissiyaabaa bessana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mely az Õ teste, teljessége Õ néki, a ki mindeneket betölt mindenekkel. \t Woosa keettai Kiristtoosa asatetta; woosa keettai Kiristtoosi ubbasan ubbabaa kunttiyo a polo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elmenének hajón egy puszta helyre csupán õ magok. \t Yesuusinne eti banttarkka wolwoluwan uttidi, asi bainnasaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tekintélyesektõl pedig, (bárminõk valának régen, azzal nem törõdöm; Isten nem nézi az embernek személyét : mert velem a tekintélyesek semmit sem közöltek; \t SHin halaqa milatiyaageeti taayyo ainne ooratta qofa immibookkona; hagaa aissi giyaanaa giikko, hagaappe kase eti oona gidinkka tana metiyaabaa gidenna; Xoossai asa som77o xeellidi pirddenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem hagyod az én lelkemet a sírban, és nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson. \t Aissi giikko, ta shemppuwaa Si7ooliyan aggakka. Qassi ne Geeshsha Na7aa ahaakka musissakka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tekintsd meg azért az Istennek kegyességét és keménységét: azok iránt a kik elestek, keménységét; irántad pedig a kegyességét, ha megmaradsz a kegyességben; különben te is kivágatol. \t Simmi Xoossaa kehatettaanne meqettaa iitatettaa be7a. Kunddidaageetuyyo i meqettaa iitees; shin neeni a kehatettan minnada de7ikko, i neeyyo keha; hegee xayikko, neenikka qassi karettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ezeket mondá nékik, az írástudók és farizeusok kezdének felette igen ellene állani és õt sok dolog felõl kikérdezgetni, \t Yesuusi hegaappe biido wode, higgiyaa tamaarissiyaageetinne Parisaaweti a daro ixuwaa doommidi, i balabaa haasayikko oiqqanau naagiiddi, daro yohuwaa keehi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig avatatlan [vagyok ]is a beszédben, de nem az ismeretben; sõt mindenben, mindenképen nyilvánvalókká lettünk elõttetek. \t Taani haasayiyo haasayan tamaarabeenna asa gidikkokka, eratettan gidikke; shin nuuni intteyyo ha yohuwaa asa ubbaa giddon ubba baggaara qonccissida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A ki gyõz, annak nem árt a második halál. \t “'“Siyanau haitti de7iyo urai Geeshsha Ayyaanai woosa keettatuyyo giyoobaa siyo; xooniya urai naa77antto haiquwan qohettenna” yaagees' yaagada xaafa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Van azért mivel dicsekedjem a Jézus Krisztusban, az Istenre tartozó dolgokban. \t Hegaa gishshau, taani Kiristtoos Yesuusan gidada Xoossau oottiyooban ceeqettanau danddayais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És adta néki a körülmetélés szövetségét: és így nemzé Izsákot, és körülmetélé õt nyolczadnapon; és Izsák Jákóbot, és Jákób a tizenkét pátriárkhát. \t Xoossai Abrahaama zaree qaxxarettana mala aara maacettin, Yisaaqa i yelidi, hosppuntta gallassi qaxxariis; Yisaaqi Yaaqooba qaxxarin, qassi Yaaqoobi tammanne naa77u aawatu halaqata qaxxariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És néked adom a mennyek országának kulcsait; és a mit megkötsz a földön, a mennyekben is kötve lészen; és a mit megoldasz a földön, a mennyekben is oldva lészen. \t Taani neessi saluwaa kawotettaa qulppiyaa immana; neeni sa7an qachchiyo ubbai saluwan qashetti uttiis; neeni sa7an birshshiyo ubbai saluwankka birshshetti uttiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És csodálkozának a zsidók, mondván: Mimódon tudja ez az írásokat, holott nem tanulta?! \t Aihudati garamettidi, “Ha bitanee ainne tamaarennan hagaa keeni waani eridee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bethánia pedig közel vala Jeruzsálemhez, mintegy tizenöt futamatnyira; \t Biitaanee Yerusalaameppe naa77u kilo meetire keenaa haakkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor megköpdösék õt, elvevék a nádszálat, és a fejéhez verdesik vala. \t A bolli cuchchidosona; he shombboqo gatimaa ekkidi, a huuphiyaa shocidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig felelvén, monda néki: Mester, mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva. \t Bitanee Yesuusa, “Tamaarissiyaagoo, taani hegaa ubbaa naatettaasappe doommada ha77i gakkanaassikka naagais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a hol a dög, oda gyûlnek a keselyûk. \t “Gauxai de7iyoosaa ankkoi shiiqana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De az Isten feltámasztá õt halottaiból: \t SHin Xoossai haiquwaappe Yesuusa denttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a zsidóknak zsidóvá lettem, hogy zsidókat nyerjek meg; a törvény alatt valóknak törvény alatt valóvá, hogy a törvény alatt valókat megnyerjem; \t Taani Aihudata zaaranau etaara eta gidada de7aas. Ta huuphen higgiyaappe garssaara de7ikke. SHin higgiyaappe garssaara de7iyaageeta zaaranau higgiyaappe garssaara de7iya asa mala gidaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Serkenjetek fel igazán és ne vétkezzetek; mert némelyek nem ismerik Istent; megszégyenítéstekre mondom. \t Xillotettaakko simmite. Nagara oottoppite. Intteppe issi issi asai Xoossaa erenna; taani hagaa inttena yeellayanau gais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert valaki szégyel engem és az én beszédemet, az embernek Fia is szégyelni fogja azt, mikor eljõ az õ dicsõségével, és az Atyáéval és a szent angyalokéval. \t Asi tanaaninne ta qaalan yeellatikko, taani Asa Na7ai, ta bonchchuwaara, ta Aawaa bonchchuwaaranne geeshsha kiitanchchatu bonchchuwaara yiyo wode, aani yeellatana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látám, mikor a Bárány a pecsétekbõl egyet felnyitott, és hallám, hogy a négy lelkes állat közül egy monda, mintegy mennydörgésnek szavával: Jõjj és lásd. \t Dorssai laappun maatafatuppe issuwaa dooyishin be7aas; qassi paxa de7iya oiddu meretatuppe issoi dadaa gunttaa milatiya cenggurssan, “Haa ya!” yaagishin, taani siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérlek azért titeket én, ki fogoly vagyok az Úrban, hogy járjatok úgy, mint illik elhívatásotokhoz, melylyel elhívattatok. \t Hegaa gishshau, taani Godaayyo oottiyo gishshau qashettidaagee Xoossai inttena xeesido xeessau bessiya de7uwaa intte de7anaadan, taani inttena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki megtalálja az õ életét, elveszti azt; és a ki elveszti az õ életét én érettem, megtalálja azt. \t Ba shemppuwaa ashshiyaagee bashshana; shin ta gishshau ba shemppuwaa bashshiyaagee ashshana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig mikor ezt hallotta, felele néki, mondván: Ne félj; csak higyj, és megtartatik. \t SHin eti giyoobaa Yesuusi siyidi, “Yayyoppa; ammano xalaalaa ammana; a paxana” yaagidi Yaa7iroosassi yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pedig hiába tisztelnek engem, ha oly tudományokat tanítanak, a melyek embereknek parancsolatai. \t Asai tau mela goinnees; aissi giikko, asi oottido azazuwaa Xoossaa higgiyaa milatissidi tamaarissees” giis' yaagiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az öltözet felõl is mit aggodalmaskodtok? Vegyétek eszetekbe a mezõ liliomait, mi módon növekednek: nem munkálkodnak, és nem fonnak; \t “Aissi maayossi hirggeetii? Dembban de7iya ciishshati waani dicciyaakko, akeeki xeellite; eti daafurokkona woi puutto suqqokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert részeseivé lettünk Krisztusnak, ha ugyan az elkezdett bizodalmat mindvégig erõsen megtartjuk. \t Aissi giikko, nuuni koiro nuuyyo de7iya ammanuwaa wurssettai gakkanaassi mintti naagikko, Kiristtoosaara issippe shaakkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ fiait megölöm halállal; és megtudják a gyülekezetek mind, hogy én vagyok a vesék és szívek vizsgálója; és mindeniteknek megfizetek a ti cselekedeteitek szerint. \t Taani i naatakka worana; qassi woosa keetta ubbaikka taani asa qofanne amo eriyaagaa gidiyoogaa erana; taani intteyyo intte oosuwaa malaa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Onnét is az atyafiak, mikor a mi dolgainkat meghallották, nékünk elõnkbe jövének Appii Forumig és Tres Tabernaeig. És mikor Pál meglátta õket, hálákat adván az Istennek, bátorságot võn. \t Roomen de7iya ammaniyaageeti nubaa siyidi, Afiyoosa Giyaanne Heezzu Aqiyoosaa giyoosaa gakkanaassi nuna mokkanau yiidosona; PHauloosi eta be7ido wode Xoossaa galatidi, wozanan minettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor monda néki Jézus: Eredj el Sátán, mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi zaaridi a, “Laa ha Seexaanau haakka; aissi giikko, Xoossaa maxaafai, 'Godaayyo, ne Xoossaayyo goinna; a xalaalau ootta' gees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, a ki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen. \t Aissi giikko, asa maaribeenna uraa Xoossai maarennan pirddana; maarotettai pirddaa xoonees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt mondván: Ne félj Pál! A császár elé kell néked állanod. És ímé az Isten ajándékba adta néked mindazokat, kik te veled hajóznak. \t 'PHauloosaa, yayyoppa; neeni Roome biittaa Kawuwaa Qeesaara sinttan eqqanau bessees; be7a, Xoossai nenaara biya asa ubbaa shemppuwaa ashshana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a galambárúsoknak monda: Hordjátok el ezeket innen; ne tegyétek az én Atyámnak házát kalmárság házává. \t Haraphphiyaa baizziyaageeta i, “Ha haraphpheta hagaappe kessite; ta Aawaa keettaa giya oottoppite!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki a városban lett valami lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe. \t Barbbaani kataman ooshshaa kessidi, asa worido gishshau, qasho keettan qashettidi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A törvény tehát az Isten ígéretei ellen van-é? Távol legyen! Mert ha olyan törvény adatott volna, a mely képes megeleveníteni, valóban a törvénybõl volna az igazság. \t Yaatin, Xoossai sinttappe immana giidi haasayidoogaa, issi higgee, “Hanenna” yaagii? Akkai! Mulekka geenna. Aissi giikko, higgee asaayyo de7uwaa immanau danddayiyaabaa gidikko, xillotettaikka tumu higgiyaappe beettees giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki azért mást tanítasz, magadat nem tanítod-é? a ki azt hirdeted, hogy ne lopj, lopsz-é? \t Yaatin, neeni harata tamaarissiyaagee nena ne huuphen aissi tamaarissikkii? Neeni, “Wuuqqoppa” yaagada qaalaa yootaasa. SHin neeni ne huuphen wuuqqaiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "monda Jézus: Ki az, a ki engem illete? És mikor mindnyájan tagadták, monda Péter és a kik õ vele valának: Mester, a sokaság nyom és szorongat téged, és [azt] mondod: Ki az, a ki engem illete? \t Yesuusi, “Tana bochchidai oonee?” yaagiis. Ubba asai, “Nuna gidokko” yaagin, PHeexiroosinne aara issippe de7iyaageeti, “Godau, daro asai nena sugiiddi un77ees; 'Tana bochchidai oonee?' gai?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Evének azért, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat, hét kosárral. \t Asai ubbai miidi kalliis; asai miishin attida xarzzai laappun samppaa kumidaagaa erissiyo ashkkarati denttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Õ adott némelyeket apostolokul, némelyeket prófétákul, némelyeket evangyélistákul, némelyeket pedig pásztorokul és tanítókul: \t Asaayyo imo immidaagee a; i issoota issoota Yesuusi kiittidoogeeta, harata hananabaa yootiyaageeta, qassi harata wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiyaageeta, qassikka harata woosa keettaa kaalettiyaageetanne tamaarissiyaageeta ootti sunttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor a farizeusok kimenvén, a Heródes pártiakkal mindjárt tanácsot tartának ellene, hogy elveszítsék õt. \t Parisaaweti Aihuda woosa keettaappe kare kiyidi, Yesuusa waati woranaakko maqettanau, Heeroodisa baggatuura sohuwaara issisaa shiiqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha halat kér, vajjon kígyót ád-e néki? \t Qassi, 'Mole imma' giikko, ayyo shooshsha immanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlatosképen az asszonyok tisztességes öltözetben, szemérmetességgel és mértékletességgel ékesítsék magokat; nem hajfonatokkal és aranynyal vagy gyöngyökkel, vagy drága öltözékkel, \t Hegaadan qassi maccaasaikka bessiya maayuwaa kiphataaninne banttana shiishshi ekkiyoogan maayona. Xoossau yayyais giya maccaasau bessiyoogaadan, lo77obaa oottiyoogaanappe attin, huuphiyaa shurubbaa daddiyoogan, worqqan woikko inqquwan, woikko daro al77o afalan banttana alleeqissoppona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A jó földbe vetettek pedig azok, a kik hallják az ígét és beveszik, és gyümölcsöt teremnek, némely harmincz annyit, némely hatvan annyit, némely száz annyit. \t SHin aradda biittan zerettidaageeti qaalaa siyidi ekkiyaageeta; issoi hasttamaa, issoi usuppun tammaa aifin, issoi xeetaa aifiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én azt beszélem, a mit az én Atyámnál láttam; ti is azt cselekszitek azért, a mit a ti atyátoknál láttatok. \t Taani ta Aawai tana bessidoogaa haasayais; qassi inttekka intte aawaappe siyidoogaa ootteeta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jövének pedig ugyanazon idõben némelyek, kik néki hírt mondának a Galileabeliek felõl, kiknek vérét Pilátus az õ áldozatukkal elegyítette. \t Issi issi asai he wode yiidi, Galiila asatubaa Yesuusassi odiiddi, “PHilaaxoosi Galiila asata woridi, eta suuttaa eti yarshshiyoobaara walakkiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kimenvén pedig az a szolga, találkozék egygyel az õ szolgatársai közül, a ki száz dénárral vala néki adós; és megragadván azt, fojtogatja vala, mondván: Fizesd meg nékem, a mivel tartozol. \t “SHin he ashkkarai kiyidi, ba lagge ashkkaratuppe issoi baappe ishatamu bira gidiyaagaa tal77idaagaara gaittidi, 'Ne bolli de7iya ta miishshaa qanxxa' yaagi oiqqidi, a cuulliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nakokáért emlékezzetek meg arról, hogy egykor ti a testben pogányok, kiket körülmetéletlenségnek nevez vala amaz úgynevezett [s] a testen kézzel megcsinált körülmetélkedés, \t Hegaa gishshau, inttenoo zariyan Aihuda gidenna asatoo, bantta asatettaa bolli kushiyan oosettidoogan, banttana qaxxarettidaageeta giya Aihudati, qaxxarettibeennaageeta giidi xeesiyoogeetoo, intte kase oonakko akeekite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel. \t Kawota kawotettaappe duge wottidi, ziqqan de7iyaageeta xoqqu oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik iga alatt vannak mint szolgák, az õ uraikat minden tisztességre méltóknak tekintsék, hogy Isten neve és a tudomány ne káromoltassék. \t Xoossaa sunttainne nu timirttee cayettenna mala, ailletettaa qambbaraa giddon de7iyaageeti banttana haariya godatuyyo bonchchoi bessiyoogaa erona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért sem a ki plántál, nem valami, sem a ki öntöz; hanem a növekedést adó Isten. \t Hegaa gishshau, dichchiyaagee Xoossaa gidaappe attin, tokkiyaageekka haattaa ushshiyaageekka aibanne gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megismertetvén velünk az Õ akaratjának titkát az Õ jó kedve szerint, melyet eleve elrendelt magában, \t Aissi giikko, Xoossai ba qoppidoogaa oottiis; qassi Kiristtoosa baggaara polanau qoppi wottido xuura yohuwaa nuna erissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha a földiekrõl szóltam néktek és nem hisztek, mimódon hisztek, ha a mennyeiekrõl szólok néktek? \t Taani intteyyo sa7aabaa yootin, intte ammanennaageeta gidikko, saluwaabaa yootin waani ammanuuteetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Óh Timótheus, õrizd meg a mi rád van bízva, elfordulván a szentségtelen üres beszédektõl és a hamis nevû ismeretnek ellenvetéseitõl; \t Ximootiyoosaa, issi issi asai balan eratetta giyo eeyya palamaappenne hada haasayaappe baqataidda, neeyyo imettida hadaraa naaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki azt mondja, hogy a világosságban van, és gyûlöli az õ atyjafiát az még mindig a sötétségben van. \t Poo7uwan de7ais giiddi, ba ishaa ixxiya ooninne hanno gakkanaassikka xuman de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És jöve hozzá egy bélpoklos, kérvén õt és leborulván elõtte és mondván néki: Ha akarod, megtisztíthatsz engem. \t Inchchirichchai oiqqido issi bitanee Yesuusakko yiidi, a sinttan gulbbatidi, “Neeni koyikko, tana pattanau danddayaasa” yaagidi woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén egy a sokaságból, monda: Mester, ide hoztam hozzád az én fiamat, a kiben néma lélek van. \t He daro asaa giddoppe issi bitanee zaaridi, “Tamaarissiyaagoo, ta na7aa bolli haasayaa diggiya iita ayyaanai de7iyo gishshau, a neekko ekkada yaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindezek, noha hit által jó bizonyságot nyertek, nem kapták meg az ígéretet. \t Xoossai eta ammanuwaa markkattikkokka, hegeeti ubbati i, immana giidoogaa ekkibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mások pedig csúfolódva mondának: Édes bortól részegedtek meg. \t SHin harati ammaniyaageetun Qilliicciiddi, “Hageeti uyidi mattottidosona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ monda nékik: Ímé, mikor bementek a városba, szembe jõ veletek egy ember, ki egy korsó vizet visz; kövessétek õt abba a házba, a melybe bemegy. \t Yesuusi eta hagaadan yaagiis; “Siyite; katamaa intte gelanau biishin, otuwan haattaa tookkida issi bitanee inttenaara gaittana. A kaallidi, i geliyo keettaa gelite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha veszel is feleséget, nem vétkezel; és ha férjhez megy is a hajadon, nem vétkezik ; de az ilyeneknek háborúságuk lesz a testben. Én pedig kedveznék néktek. \t SHin neeni machchiyo ekkikko, nagara oottabaakka. Geela7iyaakka azinaa gelikko, nagara oottabeikku. SHin hegaadan oottiyaageeti bantta bolli waayiyaa ehaana. Qassi taani inttena hegaappe ashshanau koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "yanazon házban maradjatok pedig, azt evén és iván, a mit õk [adnak]: mert méltó a munkás az õ jutalmára. Ne járjatok házról-házra. \t Oosanchchaassi damoozaa qanxxanau koshshiyo gishshau, eti immiyoobaa miiddinne uyiiddi he keettan utti bayite; ha sooppe ya soo booppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért beszólítván õket, megparancsolák nékik, hogy teljességgel ne szóljanak és ne tanítsanak a Jézus nevében. \t Eta xeesidi, Yesuusa sunttaa mulekka denttennaadaaninne abaa tamaarissennaadan azazidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek Máriát, ki sokat munkálkodott körülöttünk. \t Intteyyo keehi daafurida Mairaamo saro giite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mint ezt mondja vala, azonnal eltávozék tõle a poklosság és megtisztula. \t Sohuwaarakka inchchirichchai bitaniyaa yeddi aggin, bitanee paxi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A meggyógyult pedig nem tudja vala, hogy ki az; mert Jézus félre vonult, sokaság lévén azon a helyen. \t SHin Yesuusi he sohuwan daro asai de7iyaagaa giddo gelidi geemettido gishshau, bitanee bana pattida asi oonakkonne erenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ennekokáért hívattalak tehát titeket, hogy lássalak benneteket és szóljak veletek; mert az Izráelnek reménységéért vétettem körül e lánczczal. \t Taani inttenaara gaittanaunne haasayanau inttena xeesidoogee hegaassa; aissi giikko, Israa7eela asai ufaissan naagiyoogaa gishshataassi taani ha sanssalatan qashettaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: E gonosz és parázna nemzetség jelt kiván; és nem adatik jel néki, hanemha Jónás prófétának jele. \t SHin i zaaridi, etayyo hagaadan yaagiis; “Ha wodiyaa asai iitai, Xoossau ammanettennaagee, malaata koyees; hananabaa yootiya Yoonaasa malaataappe attin, hara malaati au imettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért néki: Ki vagy te? És monda nékik Jézus: A mit eleitõl fogva mondok is néktek. \t Yaagin eti, “Neeni oonee?” yaagidi oichchidosona. Yesuusi zaaridi, “Taani intteyyo kaseesappe yootido tana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ott hagyván õket, ismét hajóba szálla, és a túlsó partra méne. \t Qassi eta hegan yeggi bayidi, naa77anttuwaa wolwoluwan gelidi, abbaappe hefintti pinniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala, és hamar kikele, mivel nem vala mélyen a földben. \t Issi issi zerettai guutta biittai de7iyo shuchchaa anccuwaa bolli wodhdhiis; daro biittai bainna gishshau, he zerettai sohuwaara mokkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De megfeddetett az õ törvénytelenségéért: egy igavonó néma állat emberi szóval szólván, megakadályozta a próféta esztelenségét. \t I hananabaa yootiyaagaa; shin a nagaraa gishshau, a haree asadan haasayan seeridi, a gooshsha mala hanuwaappe a teqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik. \t Aissi giikko, woossiya ubbai ekkana; koyiya urai demmana; qassi kare yiidi xeesiya urau karee dooyettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus: Az én országom nem e világból való. Ha e világból való volna az én országom, az én szolgáim vitézkednének, hogy át ne adassam a zsidóknak. Ámde az én országom nem innen való. \t Yaagin Yesuusi, “Ta kawotettai ha sa7aana gidenna. Ta kawotettai ha sa7aana gididaakko, tana Aihudatuyyo aatti immennaadan, ta ashkkarati tau olettana; shin ta kawotettai ha sa7aana gidenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Damaskusban Aretás király helytartója õrzette a damaskusiak városát, akarván engem megfogni; \t Damasqqo kataman Aretaasa giyo kawuwaappe garssaara deriyaa haariyaagee, tana oittanau Damasqqo katamaa naagissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a farka utána vonszá az ég csillagainak harmadrészét, és a földre veté azokat; és álla az a sárkány a szûlõ asszony elé, hogy mikor szûl, annak fiát megegye. \t He miimminttee ba goinan heezzantto kushe xoolinttiyaa saluwaappe dafidi, sa7an oliis. He miimminttee yeletti wodhdhosaarakka na7aa mi bayanau yelana haniya maccaasee sinttan eqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom néktek, azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik. \t Taani intteyyo odiyoogee aibee giikko, he gallassa qammi naa77u asati issi hiixan zin77ana; etappe issuwaa efin, issoi attana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A végett hagytalak téged Krétában, hogy a hátramaradt dolgokat hozd rendbe, és rendelj városonként presbitereket, a miképen én néked meghagytam; \t Taani nena Qarxxeesen aggada yiidoogee, neeni attidabaa giigissanaassanne, taani azazidoogaadan, katama ubban woosa keetta cimata dooranaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig mindenkinek hallatára megtagadá, mondván: Nem tudom, mit beszélsz. \t SHin i eta ubbaa sinttan he ashkkariyo, “Neeni giyoobai aibakko taani erikke” yaagidi kaddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt, hogy a mit a pogányok áldoznak, ördögöknek áldozzák és nem Istennek; nem akarom pedig, hogy ti az ördögökkel legyetek közösségben. \t Gidenna; shin taani giyoogee Xoossaa ammanenna asati xalahetussi yarshshiyoogaappe attin, Xoossaassi yarshshokkona. Xalahetuura intte issippe zuppetana mala, taani koyikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután monda nékik azon a napon, a mint este lõn: Menjünk át a túlsó partra. \t He gallassi sa7ai omarin, Yesuusi ba erissiyo ashkkarata, “Abbaa hefintti pinnoos” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felöltözzétek amaz új embert, mely Isten szerint teremtetett igazságban és valóságos szentségben. \t Tumu xillotettaaninne geeshshatettan Xoossaa leemisuwan merettida ooratta asatettaa maayite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megharagvék azért a sárkány az asszonyra, és elméne, hogy hadakozzék egyebekkel az õ magvából valókkal, az Isten parancsolatainak megõrzõivel, és a kiknél vala a Jézus Krisztus bizonyságtétele; \t Miimminttee mishireeyyo daro hanqqettiis; hanqqettidi, i zareta Xoossaa azazuwaa naagiya ubbatanne Yesuusi qonccissido tumaayyo ammanettiyaageeta olanau biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, hogy szombatnapon a vetések közt megy vala által, és az õ tanítványai mentökben a kalászokat kezdék vala szaggatni. \t Yesuusi issi Sambbata gallassi tiya banggaa giddoora aadhdhishin, erissiyo ashkkarati aara biiddi, banggaa tiyaappe duutettaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezekután Pál Athénbõl eltávozván, méne Korinthusba. \t Hegaappe guyyiyan, PHauloosi Ateenappe kiyidi, Qoronttoosa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És haláltusában lévén, buzgóságosabban imádkozék; és az õ verítéke olyan vala, mint a nagy vércseppek, melyek a földre hullanak. \t Ba wozanaa giddon mishettidi, daro minttidi woossees. I cawattiyo cawai sa7an xokkiya suutta milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor nagyhirtelen körültekintének, senkit sem látának többé maguk körül, egyedül a Jézust. \t Sohuwaara eti yuushshi aatti xeelliyo wode, Yesuusappe attin, haraa oonanne bantta matan be7ibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez a hitetés nem attól van, a ki titeket hív. \t Ha cimoi inttena xeesida Xoossaappe yibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig mondának: Kornélius százados, igaz és istenfélõ férfiú, ki mellett a zsidók egész népe jó bizonyságot tesz, szent angyal által megintetett, hogy hívasson téged házához, és halljon tõled valami dolgokról. \t Eti, “Xoossaassi yayyiya xilloi Aihuda asa ubban daro bonchchettida mato halaqaa Qornneliyoosi, nena ba soo efiissidi, qaalaa neeppe siyana mala, Xoossaa geeshsha kiitanchchai ayyo yootiis” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ monda nékik: Menjünk a közel való városokba, hogy ott is prédikáljak, mert azért jöttem. \t Yaagin Yesuusi qassi eta, “Hegaa heeran de7iya hara katamata hinddite; taani hegankka qaalaa yootanau bessees; aissi giikko, taani yiidoogee hegaassa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai, hogyha valaki ti köztetek eltévelyedik az igazságtól, és megtéríti õt valaki, \t Ta ishatoo, intteppe ooninne tumaappe wora biikko, qassi issoi a guyye zaarikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondának a hegyeknek és a kõszikláknak: Essetek mi reánk és rejtsetek el minket annak színe elõl, a ki a királyiszékben ül, és a Bárány haragjától: \t Qosettidi deretanne shuchchaa, “Kawotaa araatan uttidaagaa aifiyaappenne Dorssaa hanqquwaappe nu bolli kunddidi, nuna gentterkketiishsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Ábrahám: Van Mózesök és prófétáik; hallgassák azokat. \t “SHin Abrahaami, 'Muuseenne hananabaa yootiyaageeti xaafido maxaafai etau de7ees; he maxaafai giyoogaa eti siyona' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért meg is akadályoztattam gyakran a hozzátok való menetelben. \t Hegaa gishshau, taani darotoo inttekko yaanau koyaas; shin yaanau danddayabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De az Isten gazdag lévén irgalmasságban, az Õ nagy szerelmébõl, melylyel minket szeretett, \t SHin Xoossaa maarotettai daro gidiyo gishshau, ba siiquwaa daruwaadan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Újra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja. \t Yesuusi qassikka etau, “Taani intteyyo tumaa odais; taani dorssatuyyo pengge."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megemlékezém pedig az Úrnak ama mondásáról, a mint mondá: János ugyan vízzel keresztelt, ti azonban Szent Lélekkel fogtok megkereszteltetni. \t Godai, 'Yohaannisi haattan xammaqiis; shin intte Geeshsha Ayyaanan xammaqettana' yaagido qaalai taassi hassayettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[Jézus] megfordulván, megdorgálá õket, mondván: Nem tudjátok minémû lélek van ti bennetek: \t SHin guyye simmidi eta, “Aggite, inttessi ai mala ayyaani de7iyaakko erekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki beteg, hogy én is beteg ne volnék? Ki botránkozik meg, hogy én is ne égnék? \t Daafuriyai oonee? Taani daafurikkinaayye? Nagaran geliyai oonee? Taani un77ettada ayyo qarettikkinaayye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És valaki nem hordozza az õ keresztjét, és én utánam jõ, nem lehet az én tanítványom. \t Ba huuphe masqqaliyaa tookkidi, tana kaallenna urai ta erissiyo ashkkara gidanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki azt mondod, ne paráználkodjál, paráználkodol-é? a ki útálod a bálványokat, szentségtörõ vagy-é? \t Neeni, “SHaaramuxoppa” yaagaasa. SHin neeni ne huuphen shaaramuxai? Neeni eeqaa shenetaasa. SHin eeqai de7iyo keettaa bonqqai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Dícsérlek pedig titeket atyámfiai, hogy én rólam mindenben megemlékeztek, és a miképen meghagytam néktek, rendeléseimet megtartjátok. \t Ta ishatoo, intte ubbaban tana hassayiyo gishshaunne, wogaa taani intteyyo immidoogaadan, intte minttidi naagiyo gishshau, inttena galatais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A sokaság pedig monda: Ez Jézus, a galileai Názáretbõl való próféta. \t Asai, “Hagee Galiilan de7iya Naazireeta giyo katamaappe yiida hananabaa yootiya Yesuusa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ananiás fõpap pedig megparancsolá azoknak, kik õ mellette állanak vala, hogy üssék õt szájon. \t Qeese ubbatu halaqai Hanaanee, PHauloosa doonaa baqqana mala, a matan eqqidaageeta azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik testre szépek szeretnének lenni, azok kényszerítenek titeket a körülmetélkedésre; csak azért, hogy a Krisztus keresztjéért ne üldöztessenek. \t Asaa sinttan lo77idi beettanau koyiya ubbati, intte qaxxarettana mala koyoosona; shin hegaa eti oottiyoogee banttayyo Kiristtoosa masqqaliyaa gishshau yedetettennan attana xalaalaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindez pedig azért lõn, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott volt a próféta által, a ki így szól: \t Qassi Godai hananabaa yootiyaagaa baggaara, “Geela7iyaa shahaarada na7aa yelana; a sunttai Amaanu7eela geetettana” giidoogee polettana mala, hagee ubbai haniis; “Amaanu7eela” giyoogee “Xoossai nunaara de7ees” giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik értelmökben meghomályosodtak, elidegenültek az isteni élettõl a tudatlanság miatt, mely az õ szívök keménysége miatt van bennök; \t Eta wozanai xuman de7ees; eti ainne erennaageetanne ixxaas giyaageeta gidiyo gishshau, Xoossai immiyo de7uwaappe haakkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig azt mondom néktek: Szeressétek ellenségeiteket, áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, jót tegyetek azokkal, a kik titeket gyûlölnek, és imádkozzatok azokért, a kik háborgatnak és kergetnek titeket. \t SHin taani intteyyo odais; saluwan de7iya intte Aawau naata gidana mala, intte morkketa siiqite; inttena qanggiyaageetakka anjjite; inttena ixxiyaageetuyyo lo77obaa oottite; inttena waissiyaageetuyyookka Xoossaa woossite; aissi giikko, iita asaukka lo77o asaukka Xoossai ba awaa awaxxissees; qassi xillotuyyookka nagaranchchatuyyookka ba iraa bukissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor körülvették õt a tanítványok, felkelvén, beméne a városba; és másnap Barnabással elméne Derbébe. \t SHin kaalliyaageeti a lanqqiyan yuuyi aadhdhidi eqqidaashin, i denddidi, katamaa geliis. Wonttetta gallassi Barnnaabaasaara issippe Daribe biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig megszólalván, monda Jézusnak: Uram, jó nékünk itt lennünk. Ha akarod, építsünk itt három hajlékot, néked egyet, Mózesnek is egyet, Illésnek is egyet. \t PHeexiroosi Yesuusa, “Ta Godau, nuuni hagan de7iyoogee nuussi lo77o; neeni dosikko, nuuni hagan heezzu zamppata issuwaa neessi, issuwaa Muusessi, issuwaa Eelaasassi zamppayana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nagyhamar kijövén, elfutának a sírbolttól, mert félelem és álmélkodás fogta vala el õket; és senkinek semmit sem szólának, mert félnek vala. \t Macca asati banttana yashshai kokkorssido gishshau, Yesuusi moogettido gonggoluwaappe kiyidi baqatidosona; qassi eti yayyido gishshau, asau hegaa ooyyoonne ainne yootibookkona. Maccaasati biidi, banttau odidobaa ubbaa PHeexiroosaunne aara de7iyaageetau qanttan yootidosona; hegaappe guyyiyan, Yesuusi ba huuphen erissiyo ashkkaratu bolli, merinau ashshiya laamettenna geeshsha wonggeliyaa mishiraachchuwaa, awai mokkiyoosaappe wulliyoosaa gakkanaassi kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy pedig õ közülök, mikor látta, hogy meggyógyult, visszatére, dicsõítvén az Istent nagy szóval; \t Etappe issoi bau paxidoogaa be7idi, ba qaalaa xoqqu oottidi, Xoossaa galatiiddi simmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig a kenyerekbõl ettek, mintegy ötezeren valának férfiak. \t Oittaa miida attumaasai ichchashu sha7a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem egyéb, hanem csak emberi kísértés esett rajtatok: de hû az Isten, a ki nem hágy titeket feljebb kísértetni, mint elszenvedhetitek; sõt a kísértéssel egyetemben a kimenekedést is megadja majd, hogy elszenvedhessétek. \t Inttena gakkiya paacee, asa ubbaa gakkiya paace malappe attin, ainne dummatenna. Intte wolqqai danddayiyoogaappe aadhdhiya paaciyan intte paacettanau koyenna Xoossai ammanettidaagaa. SHin inttena paacee gakkiyo wode, he paaciyaa i inttena danddayissana. Qassi he paaciyaappe intte kessi ekkiyo ogiyaakka immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki az ilyen gyermekek közül egyet befogad az én nevemben, engem fogad be; és a ki engem befogad, nem engem fogad be, hanem azt, a ki engem elbocsátott. \t “Hageetu mala guutta naatuppe issuwaa ta sunttan mokkiya ooninne tana mokkees; qassi tana mokkiya ooninne tana kiittidaagaa mokkiyoogaappe attin, ta xalaalaa mokkenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És örülök, hogy nem voltam ott, ti érettetek, hogy higyjetek. De menjünk el õ hozzá! \t Intte ammanana mala, taani he sohuwan de7ennaagaayyo, intte gishshau ufaittais. SHin hinddite; akko boos” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Légy jóakarója a te ellenségednek hamar, a míg az úton vagy vele, hogy ellenséged valamiképen a bíró kezébe ne adjon, és a bíró oda ne adjon a poroszló kezébe, és tömlöczbe ne vessen téged. \t “Nena mootiyaagaara pirdda keettaa baidda ogiyan elle aara sigettaichcha; hegee xayikko, i nena daanna sintti aattana; qassi daannai nena polisiyau aattidi immin, polisee nena qachchana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De te józan légy mindenekben, szenvedj, az evangyélista munkáját cselekedd, szolgálatodat teljesen betöltsd. \t SHin neeni ubbaban ne huuphiyaa naaganau bessees. Waayiyaa danddaya. Wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiyaagee oottiyo oosuwaa ootta. Xoossaa ashkkaradan, ne oottiyo ooso ubbaa pola."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülrõl való, és a világosságok Atyjától száll alá, a kinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka. \t Lo77o imo ubbainne kumetta woito ubbai saluwaappe yees. Saluwaa poo7uwaa medhdhida Xoossaappe yees; Xoossai ba huuphen dummatennanne woi mirqqidi xumissenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az egyedül bölcs Istennek a Jézus Krisztus által dicsõség mindörökké. Ámen. \t Aadhdhida eratettai a xalaalau de7iyo issi Xoossaayyo Yesuus Kiristtoosa baggaara merinau bonchchoi gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Áldott az Úr, Izráel Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az õ népét, \t “Ba asaa maaddanau yiidi, eta wozido gishshau, Godai, Israa7eela Xoossai anjjetto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hatodik hónapban pedig elküldeték Gábriel angyal Istentõl Galileának városába, a melynek neve Názáret, \t Usuppuntta aginan Xoossai kiitanchchaa Gabreela Galiila biittan Naazireete giyo katamaa kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiknek szemei paráznasággal telvék, bûnnel telhetetlenek; elhitetik az állhatatlan lelkeket, szívök gyakorlott a telhetetlenségben, átok gyermekei; \t SHaaramuxa maccaasaa xeelliyoogaa aggenna aifee etau de7ees; qassi nagara oottiyoogaakka aggokkona. Ammanuwan minnibeenna asaa cimmoosona. Amuwaara meezetida wozanai etau de7ees; eti qanggettidaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert különben még mikor amaz távol van, követséget küldvén, megkérdezi a békefeltételeket. \t Baassi danddayettana xayikko, hinkko kawoi haahuwan de7ishin sigettanau woossees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a föld, a mely beiszsza a gyakorta reá hulló esõt és hasznos füvet terem azoknak, a kikért mûveltetik, áldást nyer Istentõl; \t Ubba wode bukkiya iraa uyidi, goyida uraa go77iya kattaa mokkiya biittaa Xoossai anjjees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor az Istennek tetszett, ki elválasztott engem az én anyám méhétõl fogva és elhívott az õ kegyelme által, \t SHin Xoossai ba aaro kehatettan, taani biron ta aayee uluwan de7ishin, baayyo oottanau tana xeesiis; abaa yootiya wonggeliyaa mishiraachchuwaa Aihuda gidenna asaayyo taani yootana mala, Xoossai ba Na7aa tau qonccissanau koyido wode, zorettanau ookkonne babeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért Pilátusnak a zsidók papifejedelmei: Ne írd: A zsidók királya; hanem hogy õ mondotta: A zsidók királya vagyok. \t Hegaa gishshau, Aihuda qeese halaqati PHilaaxoosa, “'Ha bitanee bana Aihuda kawo yaagiis' gaada xaafappe attin, 'Aihuda kawo' gaada xaafoppa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat. Nincs más ezeknél nagyobb parancsolat. \t Qassi azazo ubbaappe aadhdhiya naa77antto azazoi hagaa; 'Neeni ne shooruwaa ne huuphedan siiqa' giyaagaa; hageetuppe aadhdhiya hara azazoi baawa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ ruháján és tomporán oda vala írva az õ neve: királyoknak Királya, és uraknak Ura. \t A maayuwaa bollinne a wodiraa bolli, “Kawotu Kawuwaanne godatu Godaa” yaagiya sunttai xaafetti uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele az és monda: Ki az, Uram, hogy higyjek benne? \t Bitanee Yesuusa, “Godau, taani a ammananaadan i oonee? Taayyo odarkkii!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vajjon a forrás ugyan abból a nyílásból csörgedeztet-é édest és keserût? \t Pulttoi issi ollaappe mal77iya haattaanne cammiya haattaa pulttanau danddayii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának néki: Mint gonoszokat gonoszul elveszti õket; a szõlõt pedig kiadja más munkásoknak, a kik beadják majd néki a gyümölcsöt annak idejében. \t Oichchin eti, “I he iita asata wori wurssidi, woiniyaa turai aifiyo wode bana gakkiyaagaa wodiyan sheedhdhiya hara kottaawatuyyo immana” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A boldog Isten dicsõségének evangyélioma szerint, mely reám bízatott. \t Qassi anjjettida Xoossai taani awaajjana mala, tau hadaraa immido bonchcho wonggeliyaa giddon he timirttee de7iyoogaakka nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Panaszt tõnek pedig néki a fõpap és a zsidók fõemberei Pál ellen, és kérék õt, \t Yaani qeese halaqatinne Aihudata kaalettiyaageeti PHauloosa mootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor eljõ a teljesség, a rész szerint való eltöröltetik. \t SHin kumettai yiyo wode, baggai xayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondának egymásnak: Avagy nem gerjedezett-é a mi szívünk mi bennünk, mikor nékünk szóla az úton, és mikor magyarázá nékünk az írásokat? \t Eti bantta giddon, “I nuussi ogiyan odishiininne Xoossaa maxaafata birshshishin, nu wozanai mishettidi xuugettibeennee?” yaagidi haasayettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne sóhajtozzatok egymás ellen, atyámfiai, hogy el ne ítéltessetek: ímé a Bíró az ajtó elõtt áll. \t Ta ishatoo, Xoossai intte bolli pirddenna mala, issoi issuwaa bolli zuuzummoppite. Be7ite, pirddiyaagee penggen eqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látva ezt a farizeusok, mondának az õ tanítványainak: Miért eszik ez a ti Mesteretek a vámszedõkkel és bûnösökkel együtt? \t Issi issi Parisaaweti hegaa be7idi, Yesuusi erissiyo ashkkarata, “Inttena tamaarissiyaagee giiraa ekkiyaageetuuranne nagaranchchatuura qumaa aissi issippe mii?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Úr pedig monda néki: Oldozd le sarudat lábaidról; mert a hely, a melyen állasz, szent föld. \t “Godai Muusa, 'Neeni eqqido biittai geeshsha gidiyo gishshau, ne tohuwan de7iya caammaa kessa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig hallgat vala, és semmit sem felele. Ismét megkérdezé õt a fõpap, és monda néki: Te vagy-é a Krisztus, az áldott [Isten] Fia? \t SHin Yesuusi co77u giidi, ainne zaaribeenna; qeese ubbatu halaqai a, “Anjjettida Xoossaa Na7ai Kiristtoosi nenee?” yaagidi naa77anttuwaa oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tõled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban! \t Ee ta ishau, Godaa baggaara neeppe go77a demmanau koyais. Kiristtoosa baggaara tana minttetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor szemébe köpdösének és arczul csapdosák õt, némelyek pedig botokkal verék, \t Hegaappe guyyiyan, eti a som77uwan cuchchidi, a dechchidosona; harati qassi a baqqidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha valaki valamit szól néktek, mondjátok, hogy az Úrnak van szüksége rájuk: és legott el fogja bocsátani õket. \t Ooninne inttena oichchikko, 'Godai hageeta koyees' yaagite; sohuwaarakka i eta yeddi bayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "árulnak pedig titeket szülõk és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek [némelyeket] ti közületek. \t Harai atto inttena yelidaageetikka, ishantti, dabboti, laggetikka, inttena aattidi immana. Intteppekka issuwaa issuwaa eti worana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez pedig az õ parancsolata, hogy higyjünk az õ Fiának, a Jézus Krisztusnak nevében, és szeressük egymást, a mint megparancsolta nékünk. \t Xoossaa azazoi hagaa: Kiristtoosi nuna azazidoogaadankka, Xoossaa Na7aa Yesuus Kiristtoosa sunttan nuuni ammananaadaaninne issoi issuwaara siiqettanaadan Xoossai nuna azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a százados meg akarván tartani Pált, eltiltá õket e szándéktól, és megparancsolá, hogy a kik úszni tudnak, elõször azok szökdössenek a tengerbe és meneküljenek ki a szárazföldre. \t SHin mato halaqai PHauloosa ashshanau koyidi, wotaaddaratu zoretaa ixxiis; haattaa waraa eriya ubbai markkabiyaappe haattan guppi guppidi kasetidi gaxaa kiyana mala azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért azt mondom néktek: Ne aggodalmaskodjatok a ti éltetek felõl, mit egyetek és mit igyatok; sem a ti testetek felõl, mibe öltözködjetek. Avagy nem több-é az élet hogynem az eledel, és a test hogynem az öltözet? \t “Hegaa gishshau, taani intteyyo odais; intte paxa de7anau maanabaassinne uyanabaassi, woi intte bollau maayanabaassi hirggoppite; shemppoi qumappe aadhdhennee? Qassi bollai maayoppe aadhdhennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Adjátok azért szereteteteknek és felõletek való dicsekvésünknek, bizonyságát irántuk a gyülekezetek elõtt is. \t Simmi woosa keetta ubbati intte siiqoi tuma gidiyoogaa erana mala, qassi nuuni inttebaa sabbiyoogee likke gidiyoogaa erana mala, intte siiquwaa eta bessite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elbocsátván a sokaságot, beszálla a hajóba, és elméne Magdala határaiba. \t Yesuusi asaa yeddidoogaappe guyyiyan, wolwoluwan gelidi, Magedoona giyo biitti biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És onnét elevezvén, másnap eljutánk Khius ellenébe; a következõn pedig áthajózánk Sámusba; és Trogilliumban megszállván, másnap mentünk Milétusba. \t Wonttetta gallassi yaappe markkabiyan denddidi, kiiyo sintti gakkida; qassi wonttetta gallassi Saamoosa pinnida; Tirogiliyoomen aqidi, wonttin Miliixe yiida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Adjatok nékik ti enniök. És mondának néki: Elmenvén, vegyünk-é kétszáz pénz árú kenyeret, hogy enni adjunk nékik? \t SHin Yesuusi zaaridi eta, “Asau miyoobaa intte immite” yaagiis. Yaagin eti, “Nuuni biidi, naa77u xeetu biran oittaa shammidi, asai maanau immanee?” yaagidi a oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Ádám teremtetett elsõnek, azután Éva. \t Aissi giikko, Addaamee koiro merettiis; Hewaana guyyeppe merettaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt a hol irígység és czivakodás [van], ott háborúság és minden gonosz cselekedet is [van.] \t Aissi giikko, qanaateenne yiiqee de7iyoosan ooshshainne iita ooso ubbai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom. \t Qassi intte he sohuwaarakka taayyo imatti shemppiyo keetta giigissite. Aissi giikko, Xoossai intte woosan tana intteyyo guyye zaaridi immana gaada qoppais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig, a mint hallá a beszédet, a mit mondanak vala, azonnal monda a zsinagóga fejének: Ne félj, csak higyj. \t SHin Yesuusi eti giyoogaa siyidi, Aihuda woosa keettaa halaqaa, “Ammano xalaalaa ammanappe attin, yayyoppa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy ki az az ember közületek, a ki, ha az õ fia kenyeret kér tõle, követ ád néki? \t Woi intte giddon ba na7i, 'Oitta imma' giikko, shuchcha immiya aawu de7ii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A pásztorok pedig látván mi történt, elfutának, és elmenvén, hírré adák a városban és a falukban. \t Gudunttaa wudiyaa heemmiyaageeti hanidabaa be7ido wode, baqati biidi, katamaaninne katamaappe gaxa biittan yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Késvén pedig a võlegény, mindannyian elszunnyadának és aluvának. \t Machchiyo bullachchiyaagee yeennan gam77in, he geela7oti banttana xiskkissin zin77i bayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Maga pedig az Isten és a mi Atyánk, és a mi Urunk a Jézus Krisztus egyengesse meg a mi útunkat ti hozzátok! \t Nu Aawai, nu Xoossai ba huuphen, qassi nu Godai Yesuus Kiristtoosi nuuni inttekko biyo ogiyaa nuuyyo giigisso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig feleséget vett, a világiakra visel gondot, mimódon kedveskedhessék a feleségének. \t SHin machchidaagee ba machchiyo ufaissanau koyiyo gishshau, sa7aabaa qoppees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén Jézus, monda nékik: Elmenvén mondjátok meg Jánosnak, a miket láttatok és hallottatok: hogy a vakok szemeik világát veszik, a sánták járnak, a poklosok megtisztulnak, a siketek hallanak, a halottak feltámadnak, a szegényeknek az evangyéliom prédikáltatik. \t Yesuusi zaaridi, “Biidi intte be7idoogaanne siyidoogaa Yohaannisassi yootite; qooqeti xeelloosona; wobbeti hemettoosona; inchchirichchai oiqqidoogeeti paxoosona; tulleti siyoosona; haiqqidaageeti denddoosona; hiyyeesati wonggeliyaa mishiraachchuwaa siyoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elõszólítván a sokaságot, monda nékik: Halljátok és értsétek meg: \t Yesuusi daro asaa baakko xeesidi, “Siyitenne akeekite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bálványimádás, varázslás, ellenségeskedések, versengések, gyûlölködések, harag, patvarkodások, viszszavonások, pártütések, \t Eeqau goinniyoogaa, bitiyoogaa, morkketettaa, palamaa, qanaatiyoogaa, hanqquwaa, bana xoqqissiyoogaa, ooyettiyoogaa, issoi issuwaappe shaahettiyoogaa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most annakokáért mit késedelmezel? Kelj fel és keresztelkedjél meg és mosd le a te bûneidet, segítségül híván az Úrnak nevét. \t Ha77ikka aissi gam77ai? Denddada xammaqetta; a sunttaa xeesaidda, ne nagaraappekka meecetta' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk annakokáért, miután kibocsáttattak a Szent Lélektõl, lemenének Szeleucziába; és onnét elevezének Cziprusba. \t Hegaa gishshau, Geeshsha Ayyaanai eta kiittin, Selewuqiyaa wodhdhidosona; hegaappe markkabiyan gelidi, Qophphiroosa haruuruwaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki meg akarja tartani az õ életét, elveszti azt; a ki pedig elveszti az õ életét én érettem, megtalálja azt. \t Aissi giikko, ba shemppuwaa ashshana koyiya urai bashshana; shin ba shemppuwaa ta gishshau bashshiya urai ashshana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mennyei seregek követik vala õt fehér lovakon, fehér és tiszta gyolcsba öltözve. \t Saluwaa wotaaddarati bootta geeshsha liinuwaa giyo kiriyan dadettida maayuwaa maayidi, bootta parata toggidi, a geeduwaa kaalloosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál és Barnabás is Antiókhiában idõzének, tanítva és prédikálva másokkal is többekkel az Úrnak ígéjét. \t Qassi PHauloosinne Barnnaabaasi hara daro asatuura issippe Godaa qaalaa tamaarissiiddinne wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiiddi, Anxxookiyan uttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meglássátok azért, hogy rajtatok ne essék, a mit a próféták megmondottak: \t Hegaa gishshau, hananabaa yootiyaageeti giidoogee intte bolli gakkenna mala naagettite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony, bizony mondom néktek: Ha a földbe esett gabonamag el nem hal, csak egymaga marad; ha pedig elhal, sok gyümölcsöt terem. \t Taani intteyyo tumaa odais; issi gistte aifiyaa biittan wodhdhada wooqqana xayikko, barkka attausu. SHin he gisttee aifiyaa wooqqikko, daro aifiyaa aifausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor Heródes látván, hogy a bölcsek megcsúfolták õt, szerfölött felháborodék, és kiküldvén, megölete Bethlehemben és annak egész környékén minden gyermeket, két esztendõstõl és azon alól, az idõ szerint, a melyet szorgalmasan tudakolt a bölcsektõl. \t Hegaappe guyyiyan, Heeroodisi arshsho baggappe yiidaageeti bana cimmidoogaa erido wode, daro hanqqettiis; hanqqettidi xoolinttee kase beettido wodiyaabaa etappe siyidoogaadankka, wotaaddarata yeddidi, Beetaliheemeeninne Beetaliheeme heeran de7iya naa77u laitta attuma naatanne qassi naa77u laittappe guuxxiya attuma naata ubbaa worissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ga Jézus pedig mintegy harmincz esztendõs volt, mikor [tanítani] kezdett, ki, a mint állítják vala, a József fia vala, [ez pedig] a Hélié, \t Yesuusi yelettoosappe hasttamu laitta keena gidishin, tamaarissanau doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét mondom pedig néktek: Könnyebb a tevének a tû fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni. \t Taani gujjadakka intteyyo odais; dure asi Xoossaa kawotettaa gelanaagaappe, gaameelai marppiyaa xoo7iyaara aadhdhanaagee matattees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. \t “'“Siyanau haitti de7iyo urai Geeshsha Ayyaanai woosa keettatuyyo giyoobaa siyo” yaagees' yaagada xaafa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig [ezt] hallák, megkeresztelkedének az Úr Jézusnak nevére. \t Eti hegaa siyido wode, Godaa Yesuus Kiristtoosa sunttan xammaqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Honnét vannak háborúk és harczok közöttetek? Nem onnan-é a ti gerjedelmeitekbõl, a melyek a ti tagjaitokban vitézkednek? \t Olinne ooshshi intte giddo auppe yii? Eti yiidosai intte bollaa giddon olettiya intte ufaittanau gita amuwaa amottiyoogaappe gidennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És odahaza az õ tanítványai ismét megkérdezék õt e dolog felõl. \t Eti soo simmido wode, erissiyo ashkkarati ha yohuwaabaa Yesuusa naa77anttuwaa oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivel pedig nem egyezének meg egymással, eloszlának, miután Pál ez egy szót mondá: Jól szólott a Szent Lélek Ésaiás próféta által a mi atyáinknak, mondván: \t Eti bantta giddon yohuwaa maayettennan ixxido wode, PHauloosi issibaa giidoogaappe guyyiyan biidosona; i hagaadan yaagiis; “Geeshsha Ayyaanai nu aawatussi hananabaa yootiya Isiyaasan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért tehát az õ férjének életében paráznának mondatik, ha más férfihoz megy; ha azonban meghal a férje, szabaddá lesz a törvénytõl, úgy hogy nem lesz parázna, ha más férfihoz megy. \t Hegaa gishshau, a ba azinai paxa de7ishin, hara attumaagaa gelikko, asai o, “SHaaramuxa” gaana. SHin i azinai haiqqikko, higgee o haarenna; a hara azina gelikkonne o ooninne, “SHaaramuxa” geenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szóla azért Péterhez az ajtóõrzõ leány: Nemde, te is ez ember tanítványai közül való vagy? Monda õ: Nem vagyok. \t Penggiyaa naagiya na7iyaa PHeexiroosa, “Neeni ha bitanee erissiyo ashkkaratuppe issuwaa gidikkiiyye?” yaagaasu. Yaagin PHeexiroosi, “CHii, taani gidikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valakinek van füle a hallásra, hallja. \t Siyanau haitti de7iyo urai de7ikko siyo” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sokan pedig azok közül, kik ördögi mesterségeket gyakoroltak, könyveiket összehordva, mindeneknek láttára megégetik vala. És összeszámlálák azoknak árát, és találák ötvenezer ezüstpénznek. \t Bitiyaageetuppe daroti bantta maxaafata shiishshidi, asaa ubbaa sinttan xuuggidosona; he maxaafatu waagaa qoodiyo wode, ishatamu sha7u bira gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Látám a Sátánt, mint a villámlást lehullani az égbõl. \t Yesuusi etassi hagaadan yaagiis; “Seexaanai wolqqanttadan saluwaappe kunddishin, taani be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Követé pedig õt a népnek és az asszonyoknak nagy sokasága, a kik gyászolák és siraták õt. \t Yeekkiiddinne waassiiddi uttida maccaasatinne keehi daro asai issippe a kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé nagy háborgás lõn a tengeren, annyira, hogy a hajót elborítják vala a hullámok; õ pedig aluszik vala. \t Beetai wolwoluwaa kumana gakkanaashin, sohuwaara abban wolqqaama gotee denddiis; shin Yesuusi xiskkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valaki én hozzám jõ, és meg nem gyûlöli az õ atyját és anyját, feleségét és gyermekeit, fitestvéreit és nõtestvéreit, sõt még a maga lelkét is, nem lehet az én tanítványom. \t “Taakko yiya ooninne ba aawaa, ba aayyiyo, ba machchiyo, ba naata, ba ishantta, ba michchentta, harai atto banakka ixxana xayikko, tana kaalliyaagaa gidanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azonnal azért küldöttem hozzád; és te jól tetted, hogy eljöttél. Most azért mi mindnyájan az Isten elõtt állunk, hogy meghallgassuk mindazokat, a miket Isten néked parancsolt. \t Hegaa gishshau, taani neekko sohuwaara kiittaas; neeninne yaada loittadasa; simmi neeni nuuyyo yootanau Xoossai nena azazidobaa ubbaa siyanau ha77i nuuni ubbaikka hagan Xoossaa sinttan de7oos” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondjátok meg Arkhippusnak: Vigyázz a szolgálatra, melyre vállalkoztál az Úrban, hogy azt betöltsed! \t Qassi Arkkipoosayyo, “Godai neeyyo immido oosuwaa polanaagaa dogoppa” yaagidi yootite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig beméne a házba, oda menének hozzá a vakok, és monda nékik Jézus: Hiszitek-é, hogy én azt megcselekedhetem? Mondának néki: Igen, Uram. \t Yesuusi soo gelido wode, qooqeti akko yiidosona; yin Yesuusi eta, “Taani hagaa oottanau danddayiyoogaa ammaneetii?” yaagiis. Eti, “Ee Godau” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért néki a farizeusok: Te magadról teszel bizonyságot; a te bizonyságtételed nem igaz. \t Yaagin Parisaaweti, “Neeni nebaa markkattaasa; ne markkatettai tuma gidenna” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hétnek elsõ napján mindenitek tegye félre magánál, a mit sikerül összegyûjtenie, hogy ne akkor történjék a gyûjtés, a mikor odamegyek. \t Intte taani yaa biyo wode, miishshaa shiishshenna mala, intte ubbai Woggaa gallassi gallassi, intte demmiyo keenaappe intte keettan dagayite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Beteg-é valaki köztetek? Hívja magához a gyülekezet véneit, és imádkozzanak felette, megkenvén õt olajjal az Úrnak nevében. \t Intteppe sahettiya urai ooninne de7ikko, woosa keettaa cimata baakko xeeso; eti Godaa sunttan zaitiyaa a tiyidi, ayyo Xoossaa woossona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért, ha én az Úr és a Mester megmostam a ti lábaitokat, néktek is meg kell mosnotok egymás lábait. \t Taani intteyyo Godanne inttena tamaarissiyaagaa gidaidda, intte tohuwaa meeccidabaa gidikko, inttekka issoi issuwaa tohuwaa meeccanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert hallják vala, hogy õk nyelveken szólnak és magasztalják az Istent. Akkor felele Péter: \t Aissi giikko, eti dumma dumma qaalan haasayishiininne Xoossaa gitatettaa sabbishin siyidosona. He wode PHeexiroosi zaaridi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Álmélkodnak vala pedig mindnyájan és zavarban valának, egymásnak ezt mondván: Vajjon mi akar ez lennie? \t Ubbaikka garamettidi, yohoi banttau qashettennan ixxin bantta giddon, “Laa hagee woigiyoogee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha ezt mondaná a láb: mivelhogy nem kéz vagyok, nem vagyok a testbõl való; avagy nem a testbõl való-é azért? \t Tohoi, “Taani kushe gidenna gishshau, bollaa qommo gidikke” giikko, i hegaa giyoogee bollaa qommo gidiyoogaa digganee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Néhány görög is vala azok között, a kik felmenének, hogy imádkozzanak az ünnepen: \t Paasikaa bonchchiyo gallassi goinnanau Yerusalaame biidaageetu giddon issi issi Giriike asati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Példa mutatja, oly sokféle szólás van a világon, és azok közül egy sem érthetetlen. \t Ha sa7an daro qaalai de7ennan aggenna; qassi birshshetti bainna qaali issoinne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Zorobábel nemzé Abiudot; Abiud nemzé Eliákimot; Eliákim nemzé Azort; \t Zarubaabeeli Abiyuuda yeliis; Abiyuudi Eliyaaqiima yeliis; Eliyaaqiimi Azoora yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És szombatnapon kimenénk a városon kívül egy folyóvíz mellé, hol az imádkozás szokott lenni; és leülvén, beszélgeténk az egybegyûlt asszonyokkal. \t Sambbata gallassi, katamaappe gaxan shaafaa doonan Aihudati Xoossaa woossiyo sohoi de7iyoogaa akeekidi biida; biidi uttidi hegan shiiqida maccaasaassi qaalaa yootida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kimenének azért a városból, és hozzá menének. \t Asai katamaappe kiyidi, Yesuusakko biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lakoznak vala pedig Jeruzsálemben zsidók, istenfélõ férfiak, minden nép közül, melyek az ég alatt vannak. \t Sa7an de7iya zare ubbaappe yiidi, Xoossaa woosan sheekkida Aihudati Yerusalaamen de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felméne a tömjén füstje a szentek könyörgéseivel az angyal kezébõl az Isten elébe. \t Ixaanaa cuwai geeshshatu woosaara issippe he kiitanchchaa kushiyaappe pude Xoossaakko biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azért fizettek adót is; mivelhogy Istennek szolgái, kik ugyanabban foglalatoskodnak. \t Aissi giikko, deriyaa heemmiyaageeti bantta oosuwaa oottiyo wode, Xoossau oottiyo gishshau, intte giiraa giiriyoogee hegaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mutassatok nékem egy pénzt; kinek a képe és felirata van rajta? És felelvén, mondának: A császáré. \t Issi santtimiyaa tana bessite; ha santtimiyaa bolli de7iya merainne sunttai oogee?” yaagidi eta oichchiis. Oichchin, eti zaaridi, “Roome biittaa Kawuwaa Qeesaaraagaa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Krisztus pedig megjelenvén, mint a jövendõ javaknak fõpapja, a nagyobb és tökéletesebb, nem kézzel csinált, azaz nem e világból való sátoron keresztül, \t SHin Kiristtoosi hagan de7iya lo77obau qeese ubbatu halaqa gididi yiichchiis. Giddon i oottiyo Dunkkaanee ubbaappe aadhdhiyaagaanne bali bainnaagaa; qassi he Dunkkaaniyaa asi oottibeenna; ha merettida sa7aabaakka gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Dicsõség és gyalázat által, rossz és jó hír által; mint hitetõk, és igazak; \t Nuuni bonchchettidanne tooshettida; cayettidanne galatettida. Qassi tumaa haasayoos; shin asai nuna worddanchcha giidi qoppees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallék szózatot az égbõl, mint sok vizeknek zúgását és mint nagy mennydörgésnek szavát; és hallám hárfásoknak szavát, a kik az õ hárfájokkal hárfáznak vala; \t Saluwaappe kixa haatta gunttanne dada guntta milatiya wolqqaama cenggurssaa taani siyaas. Qassi taani siyido cenggurssai diittaa diixxiyaageeti bantta diittaa diixxin siyettiya cenggurssaa milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sok egyéb beszéddel is buzgón kéri és inti vala õket, mondván: Szakaszszátok el magatokat e gonosz nemzetségtõl! \t PHeexiroosi etassi qaalaa haraakka gujji markkattidi, “Ha wodiyaa geella asaappe intte huuphiyaa ashshite” yaagidi zoriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki el is pecsételt minket, és a léleknek zálogát adta a mi szíveinkbe. \t Nuuni abaa gidiyoogaa erissiya maatafaa i nu bolli wottidi, ba Geeshsha Ayyaanaa waasedan, nu wozana giddon wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor gyermek valék, úgy szóltam, mint gyermek, úgy gondolkodtam, mint gyermek, úgy értettem, mint gyermek: minekutána pedig férfiúvá lettem, elhagytam a gyermekhez illõ dolgokat. \t Taani naatettan de7iyo wode, na7adan haasayais. Na7adan qoppais. Qassi na7adankka akeekais. Wodalla gidido wode, naatetta hanuwaa xaissaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik Simon Péter: Elmegyek halászni. Mondának néki: Elmegyünk mi is te veled. Elmenének és azonnal a hajóba szállának; és azon az éjszakán nem fogtak semmit. \t Simoon PHeexiroosi etau, “Taani mole oiqqanau bais” yaagiis. Yaagin eti, “Nuunikka nenaara baana” yaagidi, kiyidi wolwoluwaa giddo gelidosona; shin eti he gallassi qammi mole ainne oiqqibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit mondunk hát? Azt, hogy a pogányok, a kik az igazságot nem követték, az igazságot elnyerték, még pedig a hitbõl való igazságot; \t Yaatin, nuuni woiganee? Xillotettaa koyibeenna Aihuda gidenna asai ammanuwan xilliis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti pedig szeretteim, épülvén a ti szentséges hitetekben, imádkozván Szent Lélek által, \t SHin ta dabbotoo, ubbaappe aadhdhiya geeshsha ammanuwan intte huuphiyaa keexxite; qassi Geeshsha Ayyaanaa wolqqan Xoossaa woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig kitétetett, a Faraó leánya felvevé, és felnevelé õt a saját fia gyanánt. \t Muusee wora olettido wode, Gibxxe kawuwaa na7iyaa demmada ba na7adan a dichchaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor ezt mondotta: Ímé itt vagyok, hogy cselekedjem a te akaratodat. Eltörli az elsõt, hogy meghagyja a másodikat, \t Hegaappe guyyiyan Kiristtoosi, “Xoossau, taani neeni koyiyoogaa oottanau yaas” yaagiis. Hegaa gishshau, Kiristtoosi naa77anttuwaa essanau koiroogaa xaissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismerek egy embert a Krisztusban, a ki tizennégy évvel ezelõtt (ha testben-é, nem tudom; ha testen kívül-é, nem tudom; az Isten tudja) elragadtatott a harmadik égig. \t Tammanne oiddu laittappe kase, heezzantto saluwaa pude ekettida issi bitaniyaa, Kiristtoosa ammaniyaagaa, taani erais; he bitanee ba asatettaara biidaakkonne woikko ajjuutan biidaakko, taani erikke; Xoossai erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az asszony pedig odaérvén, leborula elõtte, mondván: Uram, légy segítségül nékem! \t SHin a yaada, “Ta Godau, tana maaddarkkii!” yaagada au goinnaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látjátok, mekkora betûkkel írok néktek a saját kezemmel! \t Taani ta kushiyan, ai mala gita pitaletun, intteyyo xaafiyaakko be7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jézus a fõember házához érvén, látván a sípolókat és a tolongó sokaságot, \t Yesuusi Aihuda halaqaa soo gakkido wode, yeehuwan dinkkiyaa punniya asaanne yeekkiya asaa be7idi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De akkor mindjárt kibocsáták az atyafiak Pált, hogy utazzék a tenger felé; Silás és Timótheus azonban ott maradának. \t Hegaappe guyyiyan, ishantti sohuwaarakka PHauloosa abbaa mati yeddi aggidosona; shin Sillaasinne Ximootiyoosi Beeriyan attidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt mind máig, a mikor csak olvassák Mózest, lepel borul az õ szívökre. \t SHin eti Muuse maxaafaa nabbabiyo wode ubban hachchi gakkanaassikka, he naxalai eta wozanaa kammi wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda a szolga: Uram, meglett a mint parancsolád, és mégis van hely. \t “A ashkkarai, 'Ta godau, neeni azazidoogaadan oottaas; shin ha77ikka sohoi de7ees' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért elhagyván a Krisztusról való kezdetleges beszédet, törekedjünk tökéletességre, nem rakosgatván le újra alapját a holt cselekedetekbõl való megtérésnek és az Istenben való hitnek, \t Hegaa gishshau, Kiristtoosa timirttiyaa biron doommiyaagaa aggi bayidi, wozannaama asa timirttiyau sinttau boos; koiro nuuni tamaaranau koshshiyo timirttiyaa wodhdhi eqqidi tamaaranau nuuyyo bessenna; he timirttee aibee giikko, pattenna oosuwaappe simmiyoogaa, Xoossaa ammaniyoogaa, xinqqatebaa, kushe wotobaa, haiqoppe denddobaanne merinaa pirddaabaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: nem Mózes adta néktek a mennyei kenyeret, hanem az én Atyám adja majd néktek az igazi mennyei kenyeret. \t Yaagin Yesuusi, “Taani intteyyo tumaa odais; intteyyo saluwaappe tumu oittaa immiyaagee ta Aawaa gidiyoogaappe attin, intteyyo saluwaappe oittaa immidaagee Muusa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete. \t Hegee ubbaikka koiro leesso mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik nem dicsekeszünk mértéktelenül mások munkájával, de reméljük, hogy hitetek megnõttével nagyokká leszünk köztetek a mi mérõzsinórunk szerint bõségesen. \t Nuuni Xoossai essido zawaa pinnidi, hara asi oottido ooson ceeqettokko; shin intte ammanoi dicci dicci biyo wode, nuuni intte giddon oottiyo oosuwaa zawai kaseegaappe keehi aakki aakki baana giidi qoppoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus azért hat nappal a husvét elõtt méne Bethániába, a hol a megholt Lázár vala, a kit feltámasztott a halálból. \t Paasikaa bonchchiyo gallassaappe usuppun gallassaa kasetidi, Yesuusi i haiquwaappe denttido Al77aazari de7iyo Biitaaniyaa giyo katamaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hirdeték néki az Úrnak ígéjét, és mindazoknak, kik az õ házánál valának. \t Eti ayyoonne a son de7iya ubbaassi Godaa qaalaa yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mondom: Avagy nem ismerte-é Izráel? Elõször Mózes mondja: Én titeket felingerellek egy nem néppel, értelmetlen néppel haragítalak meg titeket. \t SHin Israa7eela asati eribookkonaayye gaada taani oichchais. Muusee kase, “Taani inttena asa gidenna asatun mishissana; qassi eeyya asatun taani inttena hanqqetissana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem sokat beszélek már veletek, mert jön a világ fejedelme: és én bennem nincsen semmije; \t “Ha sa7aa haariyaagee yiyo gishshau, taani hagaappe sinttan inttenaara keehi haasayikke. Tana i ainne oottanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek után ismét megjelentette magát Jézus a tanítványoknak a Tibériás tengerénél; megjelentette pedig ekképen: \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi Xibiriyaadoosa giyo abbaa lanqqiyan ba erissiyo ashkkaratuyyo naa77anttuwaa beettiis. I etau hagaadan beettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok a szelídek: mert õk örökségül bírják a földet. \t Ashkketi anjjettidaageeta; aissi giikko, eti sa7aa laattana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Méne õ hozzá egy asszony, a kinél vala drága kenetnek alabástrom szelenczéje, és az õ fejére tölté, a mint az asztalnál ül vala. \t issi mishiriyaa albbasxxiroosa giyo shuchchaappe oottido bilqqaadiyaa kumida daro al77o shittuwaa ekkada yaasu; yaada qumaa i miishin, he shittuwaa Yesuusa huuphiyan tigaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy a ti kipróbált hitetek, a mi sokkal becsesebb a veszendõ, de tûz által kipróbált aranynál, dícséretre, tisztességre és dicsõségre méltónak találtassék a Jézus Krisztus megjelenésekor; \t Hegee harai atto, taman yeggin xayiya worqqappekka intte ammanoi daro al77onne bali bainnaagaa gidiyoogaa bessanaassa; yaatidi Yesuus Kiristtoosi beettiyo wode, galataa, bonchchuwaanne sabaa intte ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy nyilvánvalóvá tegyem azt úgy, a mint nékem szólnom kell. \t Qassikka taani bessiyaagaa keenaa qonccissada ha yohuwaa yootana mala, taayyo Xoossaa woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kerestek majd engem, és nem találtok meg, és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda. \t Intte tana koyana; shin demmekketa; aissi giikko, taani de7iyoosaa intte baanau danddayekketa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik az özvegyeknek házát fölemésztik és színbõl hosszan imádkoznak: ezek súlyosabb ítélet alá esnek. \t Eti am77etu keettaa bonqqidi, banttau lo77o milatanau Xoossaa woosaa adussoosona; eti ubbaappe aadhdhiya pirddaa ekkana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mihelyt pedig a gabona arra való, azonnal sarlót ereszt reá, mert az aratás elérkezett. \t SHin kattai gakkiyo wode, kattaa shiishshiyo wodee gakkido gishshau, bitanee sohuwaarakka baacaara geli aggees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedõ. \t “Naa77u asati Xoossaa woossanau Beeta Maqidasiyaa kiyidosona; etappe issoi Parisaawe, issoi giiraa shiishshiyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kilencz óra körül pedig nagy fenszóval kiálta Jézus, mondván: ELI, ELI! LAMA SABAKTÁNI? azaz: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet? \t Uddufun saate gidiyo heeran Yesuusi ba qaalaa xoqqu oottidi, “Elohee, Elohee, laamaa sabaqitaanii?” yaagiis. Hegaa giyoogee, “Ta Xoossau, ta Xoossau, tana aissi aggadii?” giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hozának néki egy nehezen szóló siketet, és kérik vala õt, hogy vesse reá kezét. \t Asai tullenne duude gidida bitaniyaa Yesuusakko ehiidi, ba kushiyaa a bolli wottana mala, Yesuusa woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig azt mondom néktek: Valaki elbocsátja feleségét, paráznaság okán kívül, paráznává teszi azt; és a ki elbocsátott asszonyt veszen el, paráználkodik. \t SHin taani intteyyo odais; ba machchiyaa shaaramuxennan de7ishin yeddiya ooninne o shaaramuxa kessees; qassi azinai yeddido maccaasiyo ekkiya ooninne shaaramuxees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én a te ígédet nékik adtam; és a világ gyûlölte õket, mivelhogy nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok. \t Taani etau ne qaalaa immaas; taani sa7aassa gidennaagaadan, etikka sa7aassa gidenna gishshau, sa7ai eta ixxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig ezeket hallván, fogukat csikorgaták, és arról tanácskozának, hogy megölik õket. \t Yaa7aa asai hegaa siyido wode, daro yiillotidi, Yesuusi kiittidoogeeta woranau qoppidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egybegyülének azért az apostolok és a vének, hogy e dolog felõl végezzenek. \t Yesuusi kiittidoogeetinne cimati hegaa zorettanau shiiqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, hogy mikor ott valának, betelének az õ szülésének napjai. \t He wode Mairaama shahaara; eti yan Beetaliheemen de7ishin, a yeliyo wodee gakkiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nemcsak Maczedóniában és Akhájában zendült ki tõletek az Úr beszéde, hanem minden helyen is híre terjedt a ti Istenben vetett hiteteknek, annyira, hogy szükségtelen arról valamit szólnunk. \t Aissi giikko, Godaa qaalai intteppe kiyidi, Maqidooniyaaninne Akaayiyaa xalaalan siyettibeenna; shin Xoossaa intte ammaniyoogee ubbasan siyettiis. Simmi nuuni haasayanau koshshiyaabi aibinne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És jövének hozzá egy gutaütöttet hozva, a kit négyen emelnek vala. \t Oiddu asati bollai silido issi bitaniyaa tookkidi, akko ehiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ. \t Siyite, taani PHauloosi, inttena yaagais; intte qaxxarettiyaabaa gidikko, Kiristtoosi inttena ainne go77enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába. \t de7uwaa wonggeliyaa mishiraachchuwaa etau yootite; he wode ta daafurainne ta oosoi mela xayibeennaagee erettiyo gishshau, Kiristtoosa gallassi taani inttenan gitatana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért kérlek titeket, hogy tanusítsatok iránta szeretetet. \t Hegaa gishshau, intte a minttidi siiqiyoogaa i erana mala, taani inttena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez a nép szájával közelget hozzám, és ajkával tisztel engemet; szíve pedig távol van tõlem. \t 'Xoossai hagaadan yaagiis; “Hagee asai tana ba bolla doonan bonchchees; shin eta wozanai taappe haahuwan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "miután sok ütést mértek rájok, tömlöczbe veték [õket,] megparancsolva a tömlöcztartónak, hogy gondosan õrizze õket. \t Eta daro wadhdhidoogaappe guyyiyan, qasho keettan yeggidosona. Qasho keettaa naagiyaageekka eta mintti naaganaadan azazidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jõ el a ti Uratok. \t “Simmi intte Godai ai gallassi yaanaakkonne intte erenna gishshau, naagi uttite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szüntelen imádkozzatok. \t Ubba wode Xoossaa woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért is méne õ elébe a sokaság, mivel hallá, hogy ezt a csodát mívelte vala. \t Daro asai a mokkanau kiyidoogee, i he wolqqaama malaataa oottido gishshassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele néki Filep: Kétszáz dénár árú kenyér nem elég ezeknek, hogy mindenikök kapjon valami keveset. \t Piliphphoosi zaaridi Yesuusa, “Huuphiyan huuphiyan, harai atto issi issi barssa gattanau, naa77u xeetu biran shammido oittaikka gidenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele az és monda: Egy ember, a kit Jézusnak mondanak, sarat készíte és rákené a szemeimre, és monda nékem: Menj el a Siloám tavára és mosódjál meg; miután pedig elmenék és megmosakodám, megjöve látásom. \t I zaaridi, “Yesuusa giyo asi guutta urqqaa shugissidi, ta aifiyaa tiyiis. Tiyidi, 'Saliihooma giyo dagattida haattan baada ne aifiyaa meecetta' yaagiis. Taani baada meecettada xeellaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hozzájárulának Jakab és János, a Zebedeus fiai, ezt mondván: Mester, szeretnõk, hogy a mire kérünk, tedd meg nékünk. \t Zabddiyoosa naati Yaaqoobinne Yohaannisi Yesuusakko yiidi, “Tamaarissiyaagoo, nuuni nena woossiyo ubbabaa nuuyyo oottarkkii” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az özvegyasszonyokat, a kik valóban özvegyek, tiszteld. \t Tumu am77eta bonchcha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert építitek a próféták sírjait és ékesgetitek az igazak síremlékeit. \t “Lo77o milatiya iitatoo, higgiyaa tamaarissiyaageetoonne Parisaawetoo, intteyyo aayye7ana. Aissi giikko, hananabaa yootiyaageetu duufuwaa bolli keettaa keexxeeta; qassi xillotu duufuwaakka loitteeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Aközben pedig kérék õt a tanítványok, mondván: Mester, egyél! \t Hegee hanishin, erissiyo ashkkarati Yesuusa, “Guuttabaa markkii!” yaagidi woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén a százados, monda: Uram, nem vagyok méltó, hogy az én hajlékomba jõjj; hanem csak szólj egy szót, és meggyógyul az én szolgám. \t SHin mato halaqai zaaridi yaagiis; “Ta Godau, nena ta soo gelissanau tau bessenna; shin neeni doona xalaalaa haasaya; ta ashkkarai paxana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki Nátánael: Názáretbõl támadhat-é valami jó? Monda néki Filep: Jer és lásd meg! \t Naatinaa7eeli baakko yiyaagaa Yesuusi be7idi, “Genee bainna tumu Israa7eela asi hagaa!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig mondék: Mit cselekedjem, Uram? Az Úr pedig monda nékem: Kelj fel és menj el Damaskusba; és ott megmondják néked mindazokat, a mik elrendelvék néked, hogy véghez vigyed. \t “'Ta Godau, taani ai oottoo?' yaagaas. “Godai tana, 'Denddada Damasqqo ba. Neeni oottanau Xoossai qoppido ubbabai neeyyo yaani odettana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ kiáltván, monda: Atyám Ábrahám! könyörülj rajtam, és bocsásd el Lázárt, hogy mártsa az õ ujjának hegyét vízbe, és hûsítse meg az én nyelvemet; mert gyötrettetem e lángban. \t “Ba qaalaa xoqqu oottidi, 'Ta aawau Abrahaamaa, tana maara. Taani ha tamaa lacuwan paxa kaa7ettiyo gishshau, ba kushiyaa biradhdhiyaa xeeraa haattan yeddidi, yiidi ta inxxarssaa irxxissanau Al77aazara taakko yeddarkkii' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eljöve pedig az elsõ, mondván: Uram, a te gírád tíz gírát nyert. \t “Xeegettida ashkkaratuppe koiroogee yiidi, 'Ta godau, ne miishshai tammu paundde wodhdhiis' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda Heródes: Jánosnak én vettem fejét: kicsoda hát ez, a ki felõl én ilyen dolgokat hallok? És igyekezik vala õt látni. \t Metootidi, “Taani Yohaannisa qooriyaa muucissarggaas; shin hagaadan asai haasayiyo bitanee oonee?” yaagidi, Yesuusa be7anau koyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy reátok szálljon minden igaz vér, a mely kiömlött a földön, az igaz Ábelnek vérétõl Zakariásnak, a Barakiás fiának véréig, a kit a templom és az oltár között megöltetek. \t Hegaa gishshau, xilluwaa Aabeela woroosappe doommidi, Beeta Maqidasiyaappenne yarshshiyoosaappe gidduwan intte worido Baraakiyaa na7aa Zakkaariyaasa wodiyaa gakkanaassi, haiqqida xillo ubbatu suuttaa gishshau, intte qaxxayettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "l, Jézus Krisztusnak szolgája, elhívott apostol, elválasztva Isten evangyéliomá[nak hirdetésére.] \t Ba wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootanau Xoossai dooridi xeesido Kiristtoos Yesuusa ashkkarai, Yesuus Kiristtoosi kiittido PHauloosi, taani ha dabddaabbiyaa xaafais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki: Mindezeket néked adom, ha leborulva imádsz engem. \t Bessidi a, “Neeni taayyo gulbbatada goinnikko, taani hagaa ubbaa neeyyo immana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másokat pedig rettentéssel mentsetek meg, kiragadva õket a tûzbõl, és útálva még a ruhát is, a melyet a test beszennyezett. \t Issoota issoota tamaappe dafi kessidi ashshite. Qassi harai atto eta iita amuwan tunida maayuwaa ixxiiddikka, issootuyyo issootuyyo yashshatettan qarettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy mi módon mondhatod a te atyádfiának: Hadd vessem ki a szálkát a te szemedbõl; holott ímé, a te szemedben gerenda van? \t Woi ne aifiyan tuussai de7ishin, neeni ne ishaa, 'Taani ne aifiyaappe suullaa kessoo' waanada gaanau danddayai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha ez a helytartó fülébe jut, mi elhitetjük õt, és kimentünk titeket a bajból. \t ha yohuwaa deriyaa haariyaagee siyikko, nuuni ayyo yooti maizzana; qassi inttena aibinne hirggissennaadan oottana” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És körüljárja vala Jézus a városokat mind, és a falvakat, tanítván azoknak zsinagógáiban, és hirdetvén az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítván mindenféle betegséget és mindenféle erõtelenséget a nép között. \t Yesuusi eta Aihuda woosa keettatun tamaarissiiddinne kawotettaa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiiddi, qassi hargge ubbaappenne saho ubbaappe asa pattiiddi, wogga katamatuuninne qeeri katamatun ubban yuuyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "az, a ki [ott] volt a gyülekezetben a pusztában a Sinai hegyen vele beszélõ angyallal és a mi atyáinkkal: ki élõ igéket võn, hogy nékünk adja; \t I Israa7eela asaa maabaraara issippe bazzuwan de7idaagaa; i nu aawatuuranne Siinaa Deriyaa bollan baassi haasayida kiitanchchaara issippe de7iis. Yaatidi Xoossaappe de7uwaa qaalaa nuussi immanau ekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elterjede az õ híre egész Siriában: és hozzávivék mindazokat, a kik rosszul valának, a különféle betegségekben és kínokban sínlõdõket, ördöngösöket, holdkórosokat és gutaütötteket; és meggyógyítja vala õket. \t A woree Sooriyaa biittaa ubbaa gakkiis; asai dumma dumma harggiyan ohettidi harggida asaanne sahettida asa ubbaa, xalaheti oiqqido asaa, kaarettai oiqqido asaanne, qassi bollai silido asaa Yesuusakko ehiis; ehin i eta pattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor negyven nap és negyven éjjel bõjtölt vala, végre megéhezék. \t Efin Yesuusi oitamu gallassaanne oitamu qammaa xoomidoogaappe guyyiyan namisettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most azért mit kísértitek az Istent, hogy a tanítványok nyakába oly igát tegyetek, melyet sem a mi atyáink, sem mi el nem hordozhattunk? \t Hegaa gishshau, nu aawatinne nuuni tookkanau danddayibeenna qambbaraa kaalliyaageetu morggiyan wottidi, ha77i intte aissi Xoossaa paacceetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért felemelé Jézus a szemeit, és látá, hogy nagy sokaság jõ hozzá, monda Filepnek: Honnan vegyünk kenyeret, hogy ehessenek ezek? \t Yesuusi sinttaukko xeellidi, daro asai baakko yiyaagaa be7iis; be7idi Piliphphoosa, “Ha asaa ubbaa mizanau gidiya qumaa auppe shammanee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy meghallottuk, hogy némelyek mi közülünk kimenvén, megháborítottak titeket beszédeikkel, feldúlva a ti lelketeket, azt mondván, hogy körülmetélkedjetek és a törvényt megtartsátok; kiknek mi parancsot nem adtunk: \t “Nuuni azazibeenna asati nu giddoppe biidi, 'Intte qaxxarettanaunne higgiyaa naaganau bessees' giidi, inttena waissidoogaanne yiilloyidoogaa siyidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a hét gyertyatartó között hasonlót az ember Fiához, bokáig érõ ruhába öltözve, és mellénél aranyövvel körülövezve. \t He ballatu giddon Asa Na7a milatiyaagaa be7aas; adussa afalaa ba tohuwaa gatti maayidi, worqqa danccuwan ba tiraa yuushshi aattidi qachchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sok elsõk pedig lesznek utolsók, és sok utolsók elsõk. \t SHin daroti ha77i sinttan de7iyaageeti guyye aadhdhana; qassi daroti ha77i guyyen de7iyaageeti sinttau aadhdhana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig ettek vala, mintegy ötezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül. \t Miida asai maccaasaanne naata paidennan, ichchashu sha7aa gidiyaagaa keena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "t annakfelette [most] is kárnak ítélek mindent az én Uram, Jézus Krisztus ismeretének gazdagsága miatt: a kiért mindent kárba veszni hagytam és szemétnek ítélek, hogy a Krisztust megnyerjem, \t Tumakka, hegeetu xalaala gidenna; taani ta Godaa Kiristtoos Yesuusa eriyoogee ubbabaappe keehi aadhdhiyo gishshau, ubbabaa tana mulekka go77ennabaadan qoodaas; taani a gishshau ubbabaa yegga bayaas. Kiristtoosa demmanaunne aara de7anau ubbabaa wora olidobaadan qoodais; taani higgiyaayyo azazettada demmiyo ta huuphe xillotetti taayyo baawa. Kiristtoosa ammanin, Xoossai immiyo xillotettai, ammanuwan Xoossaa matappe yiya xillotettai tau ha77i de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizonynyal tudja meg azért Izráelnek egész háza, hogy Úrrá és Krisztussá tette õt az Isten, azt a Jézust, a kit ti megfeszítettetek. \t “Hegaa gishshau, Xoossai masqqaliyaa bolli misimaariyan ha intte xishidi kaqqido Yesuusa Godanne Kiristtoosa oottidoogaa Israa7eela zare ubbai tumaappe ero” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sem ingyen kenyeret nem ettünk senkinél, hanem munkával és fáradsággal, éjjel-nappal dolgozva, hogy közületek senkinek se legyünk terhére. \t Nuuni intteppe oossinne tooho gidenna mala, qamminne gallassi daafuriiddinne jaamiiddi oottidi de7idoogaappe attin, bessiyaagaa oottennan ooppenne quma coo mibookko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hirtelen nagy földindulás lõn, úgyannyira, hogy megrendülének a tömlöcz fundamentomai; és azonnal megnyílának az ajtók mind, és mindnyájoknak a bilincsei feloldódnak. \t Qasho keettaassi xaphoi qaaxxana gakkanaassi akeekennan biittai daro qaaxxiis; sohuwaarakka penggee ubbai dooyetti aggin, qashettida asa ubbaa sanssalatai birshshetti wodhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez pedig néktek a jele: találtok egy kis gyermeket bepólyálva feküdni a jászolban. \t maayuwan xaaxettida gacino na7ai miizzai kattaa wottin miyo qoriyan zin77idaagaa demmanaagee intteyyo malaata gido” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Johanna, Khúzának, a Heródes gondviselõjének felesége, és Zsuzsánna, és sok más asszony, kik az õ vagyonukból szolgálának néki. \t Heeroodisa keettan azaziya Kuza machchiyo Yohaano, Sosinonne Yesuusau banttassi de7iyaagaappe immida daro asata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én vagyok az ajtó: ha valaki én rajtam megy be, megtartatik és bejár és kijár majd, és legelõt talál. \t Penggee tana; tanan geliya ooninne attana. I gelananne kiyana; qassi lo77o maatai de7iyoosaakka demmana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eljöve pedig a kovásztalan kenyerek napja, melyen meg kelle öletni a husvéti báránynak; \t Oittaa miyo gallassaa bonchchiyo wodee gakkiis. He gallassan Paasikaassi anqqara dorssa shukkanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint elõbb mondottuk, most is ismét mondom: Ha valaki néktek hirdet valamit azon kívül, a mit elfogadtatok, átok legyen. \t Kase nuuni giidoogaadan, ha77ikka naa77anttuwaa taani gais; intte ekkido wonggeliyaappe dummatiyaagaa ooninne intteyyo yootikko, he urai qanggettidaagaa gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sokan pedig felsõ ruháikat az útra teríték, mások pedig ágakat szegdelnek vala a fákról és az útra hányják vala. \t Daro asai ba maayuwaa ogiyan hiixxiis; qassi harati mittaa tashiyaa kari karidi, ogiyan hiixxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És második alkalommal fölismerék Józsefet testvérei, és a Faraó megtudá a József nemzetségét. \t Naa77antto buussan Yooseefi ba ishanttussi erettiis; qassi Gibxxe kawoikka Yooseefa zariyaa eriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tanácsot tartának, hogy Jézust álnoksággal megfogják és megöljék. \t asi erennan Yesuusa oiqqidi, woranau maqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ki pedig hallgatja, de nem tartja meg, hasonló ahhoz az emberhez, a ki [csak] a földön építette házát fundamentom nélkül: a melybe beleütközvén a folyóvíz, azonnal összeomlott; és nagy lett annak a háznak romlása. \t SHin ta qaalaa siyidi oottenna urai, aaho shuchcha hiixxennaaninne gimbbennan biittan keetta keexxida asa mala. Di7oi sugin, keettai sohuwaara kunddi aggiis; he keettai wolqqaama kunddetta kunddiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus: Ha én dicsõítem magamat, az én dicsõségem semmi: az én Atyám az, a ki dicsõít engem, a kirõl ti azt mondjátok, hogy a ti Istenetek, \t Yaagin Yesuusi, “Taani tana bonchchikko, ta bonchchoi hada; intte nu Xoossaa giyo ta Aawai tana bonchchees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Simon Péter, Jézus Krisztus szolgája és apostola, azoknak, a kik velünk egyenlõ drága hitet nyertek a mi Istenünknek és megtartónknak Jézus Krisztusnak igazságában: \t Taani Simoon PHeexiroosi, Yesuus Kiristtoosi kiittidoogeenne a ashkkarai, nu Xoossaanne nuna ashshiya Yesuus Kiristtoosa xillotettaa baggaara nuugaa mala al77o ammanuwaa ekkidaageetuyyo ha dabddaabbiyaa xaafais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A farizeusok pedig és a törvénytudók az Isten tanácsát megveték õ magokra nézve, nem keresztelkedvén meg õ tõle. \t SHin higgiyaa tamaarissiyaageetinne Parisaaweti Yohaannisan xammaqettibeenna gishshau, Xoossai etassi qoppidobaa ixxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "monda nékik: Ez az én vérem, az új szövetség [vére,] a mely sokakért kiontatik. \t Yesuusi, “Hagee ooratta maachchan daro asaa gishshau gukkiya ta suuttaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megérté azért az atya, hogy abban az órában, a melyben azt mondá néki a Jézus, hogy: a te fiad él. És hitt õ, és az õ egész háza népe. \t Yaagin na7aa aawai Yesuusi baayyo, “Ne na7ai paxana” giidoogee likke he saatiyaana gididoogaa hassayiis. Hegaa gishshau, inne a so asai ubbai ammaniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket. \t Taani ta zare gidiya asata qanaatiyaageeta oottikko, ooni erii etappe amaridaageeta ashshennan aggikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ámbár Fiú, megtanulta azokból, a miket szenvedett, az engedelmességet; \t Yesuusi Xoossaa Na7aa gidikkokka, ba waayettido waayiyan azazettiyoogaa tamaariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert szinte megelevenedünk, ha ti erõsek vagytok az Úrban. \t Godan minnidi intte de7ikko, nuunikka tumu de7oos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ettõl fogva igyekszik vala Pilátus õt szabadon bocsátani; de a zsidók kiáltozának, mondván: Ha ezt szabadon bocsátod, nem vagy a császár barátja; valaki magát királylyá teszi, ellene mond a császárnak! \t PHilaaxoosi hegaa siyido wode, Yesuusa birshshanau oge koyiis; shin Aihudati bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Neeni a birshshiyaabaa gidikko, Kawuwaa Qeesaara dabbo gidakka! Bana kawo giya ooninne Qeesaara morkke!” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha gyûlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyûlölt ti nálatoknál. \t “Sa7ai inttena ixxikko, kasetidi tana ixxidoogaa akeekite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndván: Mester, Mózes megírta nékünk, ha valakinek testvére meghal, kinek felesége volt, és magzatok nélkül hal meg, hogy annak testvére elvegye [annak] feleségét, és támasszon magot az õ testvérének. \t hagaadan yaagidi, a oichchidosona; “Tamaarissiyaagoo, Muusee nuuyyo higgiyaa xaafiiddi, 'Machcho ekkida asi na7a yelennan haiqqikko, he haiqqidaagaa ishai a machchiyo aissidi, ba ishaayyo na7a yelanau bessees' yaagiyaagaa xaafiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De föltámadásom után elõttetek megyek majd Galileába. \t SHin taani haiquwaappe denddidoogaappe guyyiyan, intteppe kasetada Galiilaa baana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hazug beszédûeknek képmutatása által, kik meg vannak bélyegezve a saját lelkiismeretökben. \t Hagaa mala timirttee zoriya wozanai taman bonqqida biratan xuuggidobaadan donjjillida worddanchcha asatu baggaara yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a törvény vége Krisztus minden hívõnek igazságára. \t Aissi giikko, ammanida ubbai xillanaadan, Kiristtoosi higgiyau wolqqaa xaissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mondom néktek, hogy Sodoma földének könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néked. \t Taani intteyyo odais; pirddaa gallassi Xoossai neeppe Sadoomayyo pirddaa kehissana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor elõszólítván tanítványait, monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy ez a szegény özvegy asszony többet vetett, hogynem mind a többi, a kik a perselybe vetettek vala. \t Yesuusi ba erissiyo ashkkarata xeesidi, “Taani intteyyo tumaa gais; muxuwaataa saaxiniyan yeggida asa ubbaappe ha hiyyeesa am77iyaa darissada yeggaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Különben megszûnt volna az áldozás, mivelhogy az egyszer megtisztult áldozók többé semminemû bûntudattal nem bírtak volna. \t Xoossau goinniya asai ba nagaraappe muleera geeyidobaa gidiyaakko, bana zoriya wozanan naa77anttuwaa nagara qoppenna; qassi yarshshiyoogaakka aggi bayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nincs oly rejtett dolog, mely napfényre ne jõne; és oly titok, mely ki ne tudódnék. \t SHin aibinne gentti wottidobai qoncciyaa kiyennan attenna; qassi qotti wottidobaikka erettennan attenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál pedig monda: Nem tudtam, atyámfiai, hogy fõpap. Mert meg van írva: A te néped fejedelmét ne átkozd! \t Yaagin PHauloosi, “Ta ishatoo, i qeese ubbatu halaqa gididoogaa taani erabeikke; aissi giikko, 'Ne deriyaa haariyaagaa bolli iita qaalaa haasayoppa' geetettidi Xoossaa maxaafan xaafettiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik elhagyván az egyenes útat, eltévelyedtek, követvén Bálámnak, Bosor fiának útját, a ki a gonoszság díját kedvelte. \t Sitta ogiyaa aggidi balidosona. Bi7oora na7aa Balaama ogiyaara biidosona; Balaami makkalan miishshaa ekkanau koyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig számot kezde vetni, hozának eléje egyet, a ki tízezer tálentommal vala adós. \t He kawoi miishshaa qoodettanau doommido wode, daro sha7u paundde acoi de7iyo issi bitaniyaa akko ehiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ellenségeskedést az Õ testében, a parancsolatoknak tételekben való törvényét eltörölvén; hogy ama kettõt egy új emberré teremtse Õ magában, békességet szerezvén; \t I ba huuphen ha naa77u zaretuppe issi ooratta asa medhdhidi sarotettaa wottanau, Aihuda asatu higgiyaa a azazotuuranne wogatuura issippe xaissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mennyiben szenvedett, õ maga is megkísértetvén, segíthet azokon, a kik megkísértetnek. \t Aissi giikko, i ba huuphen paacettido gishshaunne waayettido gishshau, paacettiyaageeta maaddanau danddayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "most tudjátok, mi tartja vissza, a miért [csak] a maga idejében fog az megjelenni. \t I ba qaxaruwaa gallassi yaanaappe attin, ha77i yaanaagaa aibi a teqqiyaakko, intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy János ugyan vízzel keresztelt, ti azonban Szent Lélekkel fogtok megkereszteltetni nem sok nap mulva. \t Aissi giikko, Yohaannisi haattan xammaqiis; shin guutta wodiyaappe guyyiyan, Geeshsha Ayyaanan intte xammaqettana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ismeritek a mi Urunk Jézus Krisztusnak jótéteményét, hogy gazdag lévén, szegénnyé lett érettetek, hogy ti az õ szegénysége által meggazdagodjatok. \t Aissi giikko, intte nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettaa ereeta; Kiristtoosi dure gidi uttidi, intte a hiyyeesatettan duretanaadan, intte gishshau hiyyeesiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig tudván azoknak gondolatát, monda nékik: Minden ország, a mely magával meghasonlik, elpusztul; és ház a házzal ha [meghasonlik,] leomlik. \t SHin Yesuusi eta qofaa eridi, eta hagaadan yaagiis; “Ba giddon shaakettiya kawotetta ubbai xayana; shaakettiya keettaikka kunddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig a hajó elragadtatott, és nem bírt a széllel szembe menni, nekieresztvén [azt,] vitetünk vala tova. \t He gotee markkabiyaa dechchidi aattennan diggin, baanau nuuyyo danddayettennan ixxido gishshau, markkabiyaa i efiyoosaa yeddi bayidi biida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt elküldöttük velök a mi atyánkfiát is, a kinek buzgó voltát sok dologban sokszor kipróbáltuk, most pedig még sokkal buzgóbb, irántatok való nagy bizodalmánál fogva. \t Nuuni darotoo paacci be7ido nu ishaa, ubba wode inttena maaddanau daro amottiyaagaa, ha asatuura inttekko kiittoos; qassi ha77i i inttena daro ammaniyo gishshau, inttena maaddanau kaseegaappe aattidi keehi amottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tisztességes minden tekintetben a házasság és a szeplõtelen házaságy; a paráznákat pedig és a házasságrontókat megítéli az Isten. \t Ekkiyoogaanne geliyoogaa asai ubbai bonchchanau bessees; qassi azinainne machchiyaa issoi issuwau ammanettanau bessees; aissi giikko, Xoossai shaaramuxanau qaaqqatiyaageetanne shaaramuxiyaageeta pirddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hálaadásnak pohara, a melyet megáldunk, nem a Krisztus vérével való közösségünk-é? A kenyér, a melyet megszegünk, nem a Krisztus testével való közösségünk-é? \t Nuuni Xoossaa galatiyo anjjuwaa burccukkoi Kiristtoosa suuttaara walahai de7iyoogaa gidenneeyye? Qassi nuuni menttiyo oittai Kiristtoosa ashuwaara walahai de7iyoogaa gidenneeyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És semmi elátkozott nem lesz többé; és az Istennek és a Báránynak királyiszéke benne lesz; és õ szolgái szolgálnak néki; \t He kataman qanggetti aibinne de7enna. Xoossaa kawotaa araatainne Dorssaa kawotaa araatai he kataman de7ana. Xoossaa ashkkarati Xoossaayyo goinnana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "miután [ott] bizonyos idõt eltöltött, elméne, eljárván renddel Galácia tartományát és Frigiát, erõsítve a tanítványokat mind. \t Yaani amarida wodiyaa gam77idi biis; kaalliyaageeta ubbaa minttettiiddi, Galaatiyaaranne Pirggiyaara aadhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által hagyta oda Égyiptomot, nem félvén a király haragjától; mert erõs szívû volt, mintha látta volna a láthatatlant. \t Kawuwaa hanqquwau Muusee yayyennan, Gibxxe biittaappe kiyidoogee ammanuwaana; aissi giikko, beettenna Xoossaa be7idabaadan, genccidi sinttau biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Közel vala pedig a zsidók husvétja: és sokan menének fel Jeruzsálembe a vidékrõl husvét elõtt, hogy megtisztuljanak. \t Aihudati Paasikaa bonchchiyo gallassai matiis; qassi daro asai bana geeshshanau, Paasikaa bonchchiyo gallassai gakkanaappe kase he biittaappe Yerusalaame biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor látta Jézus, hogy az igen megszomorodék, monda: Mily nehezen mennek be az Isten országába, a kiknek gazdagságuk van! \t Bitanee daro qarettidoogaa Yesuusi be7idi, “Dure asi Xoossaa kawotettaa gelanaagee waani metanddeeshsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki ismeri az én parancsolataimat és megtartja azokat, az szeret engem; a ki pedig engem szeret, azt szereti az én Atyám, én is szeretem azt, és kijelentem magamat annak. \t “Ta azazoi a matan de7iyo asi, qassi he azazuwaakka naagiyaagee, i tana siiqiya asa. Tana siiqiya asa ta Aawaikka siiqees; taanikka a siiqais. Taani ayyo qonccana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig megfogván a vaknak kezét, kivezeté õt a falun kívül; és a szemeibe köpvén és kezeit reá tévén, megkérdé õt, ha lát-é valamit? \t Yesuusi qooqe bitaniyaa kushiyaa oiqqidi, qeeri katamaappe gaxaa kessiis; a aifiyan cuchchidi, ba kushiyaa a bolli wottidi, “Neeyyo aibakko beettii?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé! \t Intte ubbai poo7uwaa asanne gallassaa asa; nuuni qammaa asa woi xumaa asa gidokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a paráznaság miatt minden férfiúnak tulajdon felesége legyen, és minden asszonynak tulajdon férje. \t SHin shaaramuxa gaaso gishshau, attumaasaassi huuphiyan huuphiyan machchiyaa de7u. Qassi maccaasaassikka huuphiyan huuphiyan azinai de7o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azon a napon, melyen az Isten megítéli az emberek titkait az én evangyéliomom szerint a Jézus Krisztus által. \t Taani tamaarissido wonggeliyaadan, asaa wozanan geemmida qofaa Xoossai Yesuus Kiristtoosa baggaara hagaadan pirddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elküldvén õket Bethlehembe, monda nékik: Elmenvén, szorgalmatosan kérdezõsködjetek a gyermek felõl, mihelyt pedig megtaláljátok, adjátok tudtomra, hogy én is elmenjek és tisztességet tegyek néki. \t Yaatidi Beetaliheeme eta yeddiiddi, “Biidi na7aa mintti koyite; a demmido wode taanikka baada ayyo goinnanaadan, tana erissite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az egész sokaság meglátván õt, azonnal elálmélkodék, és hozzásietvén köszönté õt. \t He daro asai Yesuusa be7ido wode dagammidi, sohuwaara akko woxxi yiidi, a sarotiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony, bizony mondom néktek: A ki nem az ajtón megy be a juhok aklába, hanem másunnan hág be, tolvaj az és rabló. \t Yesuusi, “Taani intteyyo tumaa odais; dorssaa birddiyau penggeera gelennan harasaara geliya ooninne kaisonne pangga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ennek pedig vala négy szûz leánya, a kik prófétálnak vala. \t Piliphphoosassi hananabaa yootiya oiddu geela7o naati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti gyermekek szót fogadjatok a ti szüleiteknek az Úrban; mert ez az igaz. \t Naatoo, inttena yelidaageetuyyo Godan azazettite; aissi giikko, hagee oottanau bessiyaabaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A sokaság azért, a mely õ vele vala, mikor kihívta Lázárt a koporsóból és feltámasztotta õt a halálból, bizonyságot tõn. \t Al77aazari moogettido gonggoluwaappe Yesuusi a xeesidi, haiquwaappe denttido wode, Yesuusaara de7iya daro asai Yesuusayyo markkattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De még így sem vala egyezõ az õ bizonyságtételük. \t SHin harai atto eta markkatettai hegankka issi mala gidibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ még jobb szívvel van irántatok, visszaemlékezvén mindnyájatoknak engedelmességére, hogy félelemmel és rettegéssel fogadtátok õt. \t Hegaa gishshau, intte ubbai ayyo yayyidi kokkoridi, a waati mokkidaakkonne qassi ayyo ai keenaa azazettidaakko i hassayiyo wode, inttena keehi daro siiqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor ott a helyen vala, monda nékik: Imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek. \t He sohuwaa gakkidi, “Paaciyan intte gelennan attana mala, Xoossaa woossite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyek pedig azok közül mondának: A Belzebúb által, az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket. \t SHin etappe issoi issoi, “Xalahetu halaqaa Bi7eeli-Zeebuli baayyo wolqqaa immin, xalaheta kessees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ötödik angyal is kitölté az õ poharát a fenevad királyiszékére; és lõn az õ országa setét; és rágják vala az õ nyelvöket a kín miatt, \t Ichchashantto kiitanchchai ba keriyan de7iyaagaa do7aa kawotaa araataa bolli gussiis; gussin he do7aa kawotettai xumiis. Asai ba seelaa gishshau, ba inxxarssaa sa77iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fölötte pedig a dicsõség kérubjai, beárnyékolva a fedelet, a mikrõl most nem szükséges külön szólani. \t He Maachchaa Taabootaappe bolla baggaara atto giyo sohuwaa qum77uwaa bantta qefiyan genttiya bonchcho kiruubeti de7oosona; shin ha ubbabaa ha77i wurssi yootanau danddayokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Zúgolódának azért a zsidók õ ellene, hogy azt mondá: Én vagyok az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá. \t Yesuusi, “Taani saluwaappe wodhdhida oittaa” giido gishshau, Aihudati a bolli zuuzummidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Találkozék Filep Nátánaellel, és monda néki: A ki felõl írt Mózes a törvényben, és a próféták, megtaláltuk a názáreti Jézust, Józsefnek fiát. \t Naatinaa7eeli zaaridi, “Naazireete katamaappe payyabi kiyanau danddayii?” yaagiis. Yaagin Piliphphoosi, “Yaada be7a” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert senki sem cselekszik titkon semmit, a ki maga ismeretessé akar lenni. Ha ilyeneket cselekszel, mutasd meg magadat a világnak. \t Aissi giikko, baayyo erettanau koyiya asi ooninne ba ooso genttenna. Neeni hageeta oottiyaabaa gidikko, nebaa sa7aa erissa!” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt sokan tesznek vala [ugyan] hamis tanúbizonyságot ellene, de a bizonyságtételek nem valának megegyezõk. \t Aissi giikko, daro asati a bolli wordduwaa markkattidosona; shin eta markkatettai issi mala gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Simeon elbeszélé, mimódon gondoskodott elõször az Isten, hogy a pogányok közül vegyen népet az õ nevének, \t Xoossai Aihuda gidennaageetu giddoppe bau haniya asaa ekkanau Aihuda gidennaageetuyyo koiro waatidi qoppidaakko Simooni yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És e fenevad, a melyet láték, hasonló vala a párduczhoz, és az õ lábai, mint a medvéé, és az õ szája, mint az oroszlán szája; és a sárkány adá az õ erejét annak, és az õ királyiszékét, és nagy hatalmat. \t Taani be7ido do7ai maahe milatees; a tohoi beeriyaa giyo iita do7aa tohuwaa milatees; a doonai gaammo doona milatees. Miimminttee ba wolqqaa, ba araataanne ba gita maataa he do7aayyo immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A felfüggesztett gonosztevõk közül pedig az egyik szidalmazá õt, mondván: Ha te vagy a Krisztus, szabadítsd meg magadat, minket is! \t Iitabaa oottidi masqqaliyan kaqettida asatuppe issoi, “Neeni a gidikko, ane nenanne nunanne ashsha” yaagidi Yesuusa naassiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megmondá tanítványainak, hogy egy kis hajót tartsanak néki készen, a sokaság miatt, hogy ne szorongassák õt. \t Yesuusi daro asai bana un77enna mala, ba erissiyo ashkkarati wolwoluwaa baayyo takkissana mala azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig megértvén ezt, monda nékik: Mit tanakodtok magatok között óh kicsinyhitûek, hogy kenyeret nem hoztatok magatokkal?! \t SHin eti giyoogaa Yesuusi eridi, “Ha ammanoi paccidoogeetoo, qumi bainna gishshau, aissi intte giddon haasayeetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert semmit sem tudok magamra, de nem ebben vagyok megigazulva; a ki ugyanis engem megítél, az Úr az. \t Aissi giikko, taani ta huuphiyan ainnekka eriyoobi baawa; shin tana hegee xillissenna. Tana pirddiyaagee Godaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti pedig azt mondjátok: Ha valaki ezt mondja atyjának vagy anyjának: Korbán (azaz: templomi ajándék) az, a mivel megsegíthetnélek: \t SHin issi urau ba aawaa woi ba aayyiyo maaddiyoobi de7ishin i, 'Hagee qurbbaane; hegaa giyoogee Xoossaabaa giyoogaa' giikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden õ általa lett és nála nélkül semmi sem lett, a mi lett. \t Xoossai ubbabaa qaalaa baggaara medhdhiis. Merettidabai ubbai i bainnan aibinne merettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor illeté az õ szemeiket, mondván: Legyen néktek a ti hitetek szerint. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi eta aifiyaa bochchidi eta, “Intteyyo intte ammanuwaadan hano” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És vérrel hintett ruhába vala öltöztetve és a neve Isten ígéjének neveztetik. \t I maayido maayoi suuttan naaqqi kessidoogaa. A sunttaikka Xoossaa Qaalaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fenevad pedig, a mely vala és nincs, az maga a nyolczadik, és a hét közül való; és a veszedelemre megy. \t Kase de7ida do7ai, ha77i bainnaagee, i ba huuphen hosppuntta do7aa. I laappun do7atuppe issuwaa; i xayanau bees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És pedig némelyeket rendelt az Isten az anyaszentegyházban elõször apostolokul, másodszor prófétákul, harmadszor tanítókul; azután csodatévõ erõket, aztán gyógyításnak ajándékait, gyámolokat, kormányokat, nyelvek nemeit. \t Xoossai woosa keettan issi issi asata, koiruwan Yesuusi kiittidoogeeta, naa77anttuwan hananabaa yootiyaageeta, heezzanttuwan tamaarissiyaageeta, hegaappe guyyiyan, Xoossai oottiyo malaataa oottiyaageeta, hegaappe guyyiyan, pattiyo wolqqai de7iyoogeeta, maaddiyaageeta, woosa keettaa aissiyaageetanne dumma dumma qaalan haasayiyaageeta oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én vagyok az Alfa és az Omega, kezdet és vég, ezt mondja az Úr, a ki van és a ki vala és a ki eljövendõ, a Mindenható. \t Kase de7iyaagee, ha77ikka de7iyaagee, sinttappekka yaana Godai, Ubbaappe Wolqqaama Xoossai, “Alifainne Omeegai tana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha megtalálta, felveti az õ vállára, örülvén. \t He bayida dorssiyo demmido wode ufaittidi, ba hashiyan tookkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ Fia felõl, a ki Dávid magvából lett test szerint, \t he wonggelee asatettan Daawita zariyaappe yelettida Xoossaa Na7aa, nu Godaa Yesuus Kiristtoosabaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség. \t Aissi giikko, tau de7oi Kiristtoosa; qassi haiqoikka tau go77a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért ímé prófétákat, bölcseket és írástudókat küldök én hozzátok: és azok közül némelyeket megöltök, és megfeszítetek, másokat azok közül a ti zsinagógáitokban megostoroztok és városról- városra üldöztök. \t Hegaa gishshau, be7ite, taani hananabaa yootiyaageeta, aadhdhida eranchchatanne higgiyaa tamaarissiyaageeta inttekko kiittais. Etappe issuwaa issuwaa intte worananne masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi kaqqana; qassi issuwaa issuwaa intte woosa keettatun lissuwan garafananne katamappe katama yedettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A diakónusok egy feleségû férfiak legyenek, a kik gyermekeiket és tulajdon házaikat jól igazgatják. \t Woosa keettan oottiyaagee issi machchee xalaalai de7iyoogaanne qassi ba naatanne ba keettaa loitti aissiyaagaa gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha én megszomorítlak titeket, ugyan ki az, a ki megvídámít engem, hanemha a kit én megszomorítok? \t Aissi giikko, taani inttena azzanissiyaabaa gidikko, ha taani azzanissido intte tana ufaissanaagaappe attin, oonee tana ufaissanai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kígyókat vesznek föl; és ha valami halálost isznak, meg nem árt nékik: betegekre vetik kezeiket, és meggyógyulnak. \t Eti shooshsha oiqqikkokka, woi marzze uyikkokka eta qohenna. Qassi eti bantta kushiyaa hargganchchatu bolli wottana; wottin he hargganchchati paxana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda: Férfiak, atyámfiai és atyák, halljátok meg! A dicsõségnek Istene megjelenék a mi atyánknak, Ábrahámnak, mikor Mezopotámiában vala, minekelõtte Háránban lakott, \t Oichchin Isxxifaanoosi hagaadan yaagiis; “Ta ishatoo, ta aawatoo, siyite! Nu aawaa Abrahaami biron Kaaraane baanaappe kase Masphphexoomiyan de7ishin, bonchcho Xoossai ayyo beettidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert én is hatalmasság alá vetett ember vagyok, és vannak alattam vitézek; és mondom egyiknek: Eredj el, és elmegy; és a másiknak: Jöszte, és eljõ; és az én szolgámnak: Tedd ezt, és megteszi. \t Aissi giikko, taani taappe bollaara de7iyaageetuyyo haarettiya asa; qassi taappe garssaara wotaaddarati de7oosona. Taani issuwaa, 'Ba' giikko bees; qassi hinkkuwaa, 'Haaya' giikko yees; ta ashkkaraa, 'Hagaa ootta' giikko oottees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha azokra nem hallgat, mondd meg a gyülekezetnek; ha a gyülekezetre sem hallgat, legyen elõtted olyan, mint a pogány és a vámszedõ. \t I etabaa siyennan ixxikko, ubbabaa woosa keettaassi oda; qassi woosa keettai giyoogaakka i siyennan ixxikko, ammanenna asadaaninne giiraa ekkiya asadan a paida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe. \t SHin nuuni gallassaa asa gidiyaageeti woga de7anau bessees. Nuuni ammanuwaanne siiquwaa tiran wottiyo ola miishshadan oiqqidi, Xoossai nuuyyo immana gin, nuuni ufaissan naagi uttido atotettaa birata qophedan, huuphiyan wottanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sokkal többen hivének a maga beszédéért, \t I yootiyo qaalaa gishshau, kaseegaappe daro asai ammaniis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ördögök pedig kérik vala õt mondván: Ha kiûzesz minket, engedd meg nékünk, hogy ama disznónyájba mehessünk! \t Xalaheti Yesuusa, “Neeni nuna kessanabaa gidikko, hini gudunttaa wudiyaa giddo yeddarkkii” yaagidi woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén Jézus, monda nékik: Menjetek el és jelentsétek Jánosnak, a miket hallotok és láttok: \t Oichchin Yesuusi zaaridi, etayyo hagaadan yaagiis; “Biidi intte be7iyoogaanne siyiyoogaa Yohaannisau yootite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "az elsõ lelkes állat hasonló [vala] az oroszlánhoz, és a második lelkes állat hasonló a borjúhoz, és a harmadik lelkes állatnak olyan arcza [vala,] mint egy embernek, és a negyedik lelkes állat hasonló [vala] a repülõ sashoz. \t Koiro paxa de7iya meretai gaammo milatees; naa77anttoi miiza mara milatees; heezzanttuwaa som77oi asa som77o milatees; qassi oiddanttoi paalliya arggantta milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért a mit parancsolnak néktek, mindazt megtartsátok és megcselekedjétek; de az õ cselekedeteik szerint ne cselekedjetek. Mert õk mondják, de nem cselekszik. \t Hegaa gishshau, intte oottana mala, eti inttena azaziyo ubbabaa oottitenne qassi naagite; shin eti oottiyoogaadan oottoppite; aissi giikko, eti bantta yootiyoogaa oottokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Új bort sem töltenek ó tömlõkbe; máskülönben a tömlõk szétszakadoznak, és a bor kiömöl, a tömlõk is elvesznek; hanem az új bort új tömlõkbe töltik, és mindkettõ megmarad. \t Ho77o woine eessa ceega ogoron naaqqiya asi baawa. SHin naaqqikko, he woiniyaa eessai ogoruwaa daakkana; baukka gukkana; ogoroikka moorettana. SHin, ho77o woine eessa ooratta ogoron naaqqeettees; naa77aikka moorettokkona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Jesséé, [ez] Obedé, [ez] Boázé, [ez] Sálmoné, [ez] Naássoné, \t Daawiti Isseya na7aa; Isseyi Yobeeda na7aa; Yobeedi Boo7eeza na7aa; Boo7eezi Salimoona na7aa; Salimooni Na7asoona na7aa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a kiben megvan ez a reménység Õ iránta, az mind megtisztítja õ magát, a miképen Õ is tiszta. \t Qassi Kiristtoosa be7ana giidi ufaissan naagiya ooninne Kiristtoosi geeshsha gididoogaadan, bana geeshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint Dávid is boldognak mondja azt az embert, a kinek az Isten igazságot tulajdonít cselekedetek nélkül. \t Hegaadankka, ai oosoinne bainnan, Xoossai xillodan qoodido asa ufaissiyaabaa Daawiti haasayido wode giidoogee hagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert van sok engedetlen, hiába való beszédû és csaló, kiváltképen a körülmetélkedésbõl valók, \t Aissi giikko, azazettennaageeti, pattennabaa haasayiyaageeti, harata cimmiyaageetinne qaxxarettidaageetu bagga gidiya daro asati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az ajándék-é vagy az oltár, a mely szentté teszi az ajándékot? \t Ha eeyyati, ha qooqeti, yarshshoi aadhdhiiyye? Woi yarshsho geeshsha oottiya a yarshshiyoobai aadhdhii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele néki Jézus: Az életedet adod érettem? Bizony, bizony mondom néked, nem szól addig a kakas, mígnem háromszor megtagadsz engem. \t Yesuusi zaaridi, “Ta gishshau haiqqanau hai tumu giiga uttadii? Taani neeyyo tumaa odais; kuttoi waassanaappe kase, neeni tana heezzutoo kaddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig kedvezésképen mondom, nem parancsolat szerint. \t SHin taani inttena hegaa intte shenedan hanite gaisippe attin, azazikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy ne láttassam, mintha csak ijesztgetnélek a leveleim által. \t Taani ta dabddaabbiyan inttena yashissiya asa gidada beettanau koyikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Töltsétek be ti is a ti atyáitoknak mértékét! \t Simmi intte aawati doommidoogaa polekketii!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az õ szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt; \t SHin ashkkarai iita gidikko, 'Ta godai gam77idi yaana' yaagidi ba wozanan qoppidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele azért az és monda: Ha bûnös-é, nem tudom: egyet tudok, hogy noha vak voltam, most látok. \t Yaagin bitanee, “I nagaranchcha gidin, gidana xayin erikke; taani qooqe gidiyoogaanne ha77i xeelliyoogaa he issibaa erais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha a Sátán önmaga ellen támadt és meghasonlott, nem maradhat meg, hanem vége van. \t Qassi Seexaanai banaara ooyettidi shaahettikko, xayanaappe attin, de7ana danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Más példázatot halljatok: Vala egy házigazda, a ki szõlõt plántála, és azt gyepûvel körülvevé, sajtót ása le benne, és tornyot építe, és kiadá azt munkásoknak, és elutazék. \t Qassikka Yesuusi hagaadan yaagiis; “Hara leemisuwaakka siyite; woiniyaa giyo turaa tokkida issi bitanee de7ees; woiniyaa turaa yuushshi aattidi diriis; qassi he woiniyaa gum77iyo ollaakka bookkiis; hegaa naagiya asaayyo adussa shuchchaa gimbbiis. Hegaappe guyyiyan, kottaa oottiya asau immidi, hara dere biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De e testben megmaradnom szükségesebb ti érettetek. \t SHin taani haiqqiyoogaappe intte gishshau paxa de7iyoogee inttena daro koshshiyaabaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És más angyal jöve ki a mennyben való templomból, s annál is éles sarló vala. \t Qassikka saluwan de7iya Beeta Maqidasiyaappe hara kiitanchchai kiyiis; ayyookka qara baacai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkérdezék azokat, mondván: Ez a ti fiatok, a kirõl azt mondjátok, hogy vakon született? mimódon lát hát most? \t Aihudati a aayyiyoonne aawaa, “Intte, 'Qooqe gididi yelettiis' giyo intte na7ai hagee? Yaatin, ha77i waanidi xeellidee?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor beestveledék, kiméne a városból. \t Sa7ai omarido wode, Yesuusinne erissiyo ashkkarati katamaappe gaxaa kiyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallék a négy lelkes állat közt szózatot, a mely ezt mondja vala: A búzának mérczéje egy dénár, és az árpának három mérczéje egy dénár; de a bort és az olajt ne bántsd. \t Taani paxa de7iya oiddu meretatu giddoppe cenggurssa milatiyaabaa siyaas, He cenggurssai, “Issi gallassa oosuwaayyo damoozai issi guruure gistte; qassi issi gallassa oosuwaayyo damoozai heezzu guruure bangga. SHin zaitiyaanne woine eessaa qohoppa” yaagishin siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal elhagyván az õ hálóikat, követék õt. \t Yaagin eti sohuwaarakka bantta gitiyaa yeggi bayidi, Yesuusa kaallidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Még a ki az ember Fia ellen szól, annak is megbocsáttatik; de a ki a Szent Lélek ellen szól, annak sem ezen, sem a más világon meg nem bocsáttatik. \t Ta bolli, Asa Na7aa bolli, iitabaa haasayiya o nagaraanne Xoossai atto gaana; shin Geeshsha Ayyaanaa bolli iitabaa haasayiya o nagaraanne sa7an gidin, saluwan gidin, Xoossai atto geenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az arra menõk pedig szidalmazzák vala õt, fejüket hajtogatván és mondván: Hah! a ki lerontod a templomot, és három nap alatt fölépíted; \t Ogiyaara aadhdhiya asai Yesuusa karidi, ba huuphiyaa qaattiiddi cayiis; “A77a! Beeta Maqidasiyaa qolada heezzu gallassa giddon keexxiyaagoo, ne huuphiyaa ashsha;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn másnap, hogy méne Nain nevû városba; és az õ tanítványai sokan menének õ vele, és nagy sokaság. \t Guyyeppe Yesuusi ba erissiyo ashkkaratuuranne daro asaara Naina giyo issi katamaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "melyek azt mondák, hogy: Ez az; mások pedig, hogy: Hasonlít hozzá. Õ azt mondá, hogy: Én vagyok [az]. \t Qassi amaridaageeti, “Hagee attennee” yaagidosona. Harati qassi, “CHii, hagee a milatiyoogaappe attin, a gidenna” yaagidosona. SHin bitanee, “Taani attennee” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megmondatott továbbá: Valaki elbocsátja feleségét, adjon néki elválásról való levelet. \t “'Qassi ba machchiyo yeddiya ooninne o yeddiyo paramaa immo' geetettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Emlékezzetek Lót feleségére! \t Ane Looxe machcheebaa qoppite!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudom a te dolgaidat, hogy te sem hideg nem vagy, sem hév; vajha hideg volnál, vagy hév. \t “'“Taani ne oosuwaa erais. Neeni irxxa gidakka; woi misho gidakka; irxxa woi misho gidarkkiishsha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látám, és ímé egy Bárány áll vala Sion hegyén, és õ vele száznegyvennégy ezeren, a kiknek homlokán írva vala az õ Atyjának neve. \t Hegaappe guyyiyan, taani be7aas. Be7ite, Dorssai Xiyoone Deriyaa bolli eqqiis. A sunttainne a Aawaa sunttai som77uwan xaafettido, issi xeetanne oitamanne oiddu sha7u asati aara issippe de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meggyógyíta sokakat, a kik különféle betegségekben sínlõdnek vala; és sok ördögöt kiûze, és nem hagyja vala szólni az ördögöket, mivelhogy õt ismerék. \t Yesuusi dumma dumma harggiyan oiqettida daro asaa pattidi, daro xalahetakka kessiis. Kiristtoosa i gidiyoogaa xalaheti erido gishshau, eta haasayissennan diggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És menének Jézushoz, és láták, hogy az ördöngõs ott ül, fel van öltözködve és eszénél van, az, a kiben a légió volt; és megfélemlének. \t Asai Yesuusakko yiidi, xalaheti beni oiqqido Leegiyoona giyo bitanee ba wozanai simmin, maayuwaa maayidi, hegan uttidaagaa be7idi, ubbai yayyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De feltámadásom után elõttetek fogok felmenni Galileába. \t SHin taani haiquwaappe denddidoogaappe guyyiyan, intteppe kasetada Galiila baana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szeretteim, ha szívünk nem vádol minket, bizodalmunk van az Istenhez; \t Ta siiqotoo, nu wozanai nu bolli pirddennabaa gidikko, nuuni Xoossaa sinttan yayyokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek Ampliást, ki nékem szerelmesem az Úrban. \t Godaara issippetettan de7iya ta siiqo laggiyaa Amppiliyatoosayyo ta sarotaa yootite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus azért nem jár vala többé nyilvánosan a zsidók között, hanem elméne onnan a vidékre, a pusztához közel, egy Efraim nevû városba; és ott tartózkodék az õ tanítványaival. \t Hegaa gishshau, Yesuusi Aihudatu giddon qoncciyan yaa haa hemettibeenna; shin bazzuwaa lanqqiyan de7iya biitti, Efireema giyo qeeri katamaa biis. Biidi ba erissiyo ashkkaratuura he sohuwan takkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És minden zsinagógában gyakorta büntetvén õket, káromlásra kényszerítettem; és felettébb dühösködvén ellenök, kergettem mind az idegen városokig is. \t Aihuda woosa keetta ubban daro wode eta qaxxayada, bantta ammanuwaa eti aggana mala godataas; taani wogi bainnaagaa eta hanqqettada, harai atto, hara biitta katamaa gakkanaassikka eta waissais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gy amazoknak bõsége is pótolhassa a ti fogyatkozástokat, hogy [így] egyenlõség legyen; \t Eta palahai intte pacaa kunttana mala, intteyyo ha wodiyan de7iya palahai eta pacaa kunttana koshshees; naa77aikka hegan giiga gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ leesvén a földre, halla szózatot, mely ezt mondja vala néki: Saul, Saul, mit kergetsz engem? \t Poo7in Saa7ooli sa7an kunddidaashin, “Saa7oolaa Saa7oolaa, aissi tana waissai?” giya qaalaa siyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mely asszonynak hitetlen férje van, és ez vele akar lakni, el ne bocsássa azt. \t Qassi ammanenna azinai de7iyo ammaniya machchiyaa de7ikko, i azinai iira issippe de7iyoogaa a dosikko, appe shaahettuppu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nincsen õ bennük gyökere, hanem ideig valók; azután ha nyomorúság vagy háborúság támad az íge miatt, azonnal megbotránkoznak. \t Eti ha77issau de7iyoogaappe attin, etau mino xaphoi baawa; guyyeppe qaalaa gaasuwan waayee woi yedetai yiyo wode, eti sohuwaara xubetti aggoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezzel már harmadszor jelent meg Jézus az õ tanítványainak, minekutána feltámadt a halálból. \t Yesuusi haiquwaappe denddidoogaappe guyyiyan, ba erissiyo ashkkaratuyyo beettishin hagee heezzantto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek szóró lapát van az õ kezében, és megtisztítja az õ szérûjét; és az õ gabonáját csûrbe takarítja, a polyvát pedig megégeti olthatatlan tûzzel. \t A kushiyan kattaa suraggiyo laidai de7ees. Kattaa qoxxiyo audiyaa keehi geeshshees; ba gisttiyaa gootaran qolana; shin dalaa to77enna taman xuuggana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tészek csudákat az égben odafenn, és jeleket a földön idelenn, vért, tüzet és füstnek gõzölgését. \t Qassi taani bolla saluwan oorattabaa, garssa sa7ankka malaataa bessana. Suuttai, tamainne shaaraadan gorddida cuwai de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És maradékot is szedének fel tizenkét tele kosárral, és a halakból is. \t Kallin attida oittaa xarzzainne moliyaa xarzzai tammanne naa77u samppaa kumidaagaa erissiyo ashkkarati denttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miután pedig azokat a tartományokat eljárta, és intette õket bõ beszéddel, Görögországba méne. \t He biittaara aadhdhiiddi, qaalaa yootidi, asaa daro minttettidoogaappe guyyiyan, Giriike biittaa yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé eljövén egy bélpoklos, leborula elõtte, mondván: Uram, ha akarod, megtisztíthatsz engem. \t Inchchirichchai oiqqido issi bitanee Yesuusakko yiidi, a sinttan gulbbatidi, “Godau, neeni koyikko, tana pattanau danddayaasa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor monda az õ szolgáinak: A menyegzõ ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók. \t Hegaappe guyyiyan, ba ashkkarata, 'Bullachchai mahettiis; shin xeesettidaageeti bullachchau bessiya asa gidokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "zván a te engedelmességedben, [így] írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni. \t Taani giidoogaappe daruwaa neeni oottanaagaa erada, qassi ne tau azazettanaagaakka ammanada, hagaa neeyyo xaafais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fõpapok pedig és a vének és az egész tanács hamis bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt; \t Qeese halaqatinne yaa7aa asai ubbai Yesuusa woranau a bolli worddo markka demmanau koyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kezeit reájuk vetvén, eltávozék onnét. \t Yaagidi ba kushiyaa eta bolli wottidoogaappe guyyiyan, hegaappe aggi bayidi biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nem tudjátok-é, hogy igazságtalanok nem örökölhetik Istennek országát? Ne tévelyegjetek; se paráznák, se bálványimádók, se házasságtörõk, se pulyák, se férfiszeplõsítõk, \t Woi makkalanchchati Xoossaa kawotettaa laattennaagaa erekketii? Baloppite. SHaaramuxana qaaqqatiyaageeti woi eeqassi goinniyaageeti woi shaaramuxiyaageeti woi attumaasa gidiiddi, attumaasaara shaaramuxiyaageeti,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyek pedig a farizeusok közül mondának nékik: Miért cselekszitek azt, a mit szombatnapokon nem szabad cselekedni? \t Issi issi Parisaaweti, “Sambbatan oottanau woga gidennabaa aissi ootteetii?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért atyámfiai, nem vagyunk adósok a testnek, hogy test szerint éljünk: \t Simmi ta ishatoo, nuuni acuwaara de7oos; nu asatettai koyiyoogaadan de7anau nuuyyo bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mint eltávozék, láta egy embert, a ki születésétõl fogva vak vala. \t Yesuusi biiddi, yelettoosappe qooqe gididi de7iya issi bitaniyaa be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy azért ezeknek senki ellene nem szólhat, szükség, hogy megcsendesedjetek, és semmi vakmerõ dolgot ne cselekedjetek. \t Hagaa kashi giya asi bainnaashin, intte woppu gaanaunne dirbbennan agganau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Istennek pedig [legyen] hála az õ kimondhatatlan ajándékáért. \t Zawai bainna Xoossaa aaro kehatettaa gishshau, Xoossaa galatai gakko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt az ígét, melyet elkülde az Izráel fiainak, hirdetvén békességet a Jézus Krisztus által (õ mindeneknek Ura). \t Xoossai asa ubbaa Godaa Yesuus Kiristtoosa baggaara, sarotettaa yootiiddi, ha wonggeliyaa mishiraachchuwaa Israa7eela asaassi kiittidoogaa intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiki a mint eltökélte szívében, nem szomorúságból, vagy kénytelenségbõl; mert a jókedvû adakozót szereti az Isten. \t Xoossai ufaissan immiya uraa siiqiyo gishshau, qarettiiddi woi dosennan immiyoogaa gidennan, immiya urai huuphen huuphen ba wozanan qoppidobaa immo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, mikor az úton menének, hogy õ beméne egy faluba; egy Mártha nevû asszony pedig befogadá õt házába. \t Yesuusinne i erissiyo ashkkarati biishin, i issi qeeri katamaa gelin, issi Martto giyo maccaasiyaa a ba son mokkaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor Jézus viteték a Lélektõl a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtõl. \t Hegaappe guyyiyan, xalahe halaqai Yesuusa paaccana mala, Geeshsha Ayyaanai bazzo Yesuusa efiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindazáltal a fõemberek közül is sokan hivének õ benne: de a farizeusok miatt nem vallák be, hogy ki ne rekesztessenek a gyülekezetbõl: \t Hegaa gidinkka, harai atto Aihudatu halaqatuppekka daroti Yesuusa ammanidosona. SHin Parisaaweti banttana Aihudatu woosa keettaappe kessoosona giidi yayyido gishshau, ammanida giidi markkattibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De igyekezni fogok azon, hogy ti az én halálom után is mindenkor megemlékezhessetek ezekrõl. \t Taani haiqqidoogaappe guyyiyaana gidinkka, intte ha yohota ubba wode qoppanau danddayana mala, tau danddayettidabaa ubbaa oottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor betölt a nyolcz nap, hogy a kis gyermeket körülmetéljék, nevezék az õ nevét Jézusnak, a mint õt az angyal nevezte, mielõtt fogantatott volna anyja méhében. \t Hosppun gallassaappe guyyiyan, Yesuusi qaxxarettiyo wodee gakkin, Mairaama a yelanau shahaaranaappe kase kiitanchchai a sunttidoogaadan, a sunttai Yesuusa geetettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha az Isten a természet szerint való ágaknak nem kedvezett, majd néked sem kedvez. \t Aissi giikko, Xoossai mereta tashe malatuyyo, Aihudatuyyo qarettibeennaagaa gidikko, neeyyo qarettiyaabaa misatii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kora reggel hozzá megy vala az egész nép, hogy õt hallgassa a templomban. \t Asa ubbai i tamaarissiyoogaa siyanau guuraara akko Beeta Maqidasiyaa yees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindjárt még mikor õ szól vala, eljöve Júdás, egy a tizenkettõ közül, és vele együtt nagy sokaság, fegyverekkel és botokkal, a fõpapoktól, az írástudóktól és a vénektõl. \t Yesuusi hegaa biron haasayishin, tammanne naa77u erissiyo ashkkaratuppe issoi, Yihudai, sohuwaara gakki wodhdhiis; qassi qeese halaqati higgiyaa tamaarissiyaageetinne cimati kiittin, bisuwaanne dullaa oiqqida daro asai aara issippe yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mint akarjátok, hogy az emberek veletek cselekedjenek, ti is akképen cselekedjetek azokkal. \t Asi intteyyo oottanau intte dosiyoogaadan, haraukka hegaadan oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért a tanítványok egymásnak: Hozott-é néki valaki enni? \t Hegaa gishshau, erissiyo ashkkarati bantta giddon, “Ayyo miyoobaa ehiida asi de7anddeeshsha?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérdezé pedig õt sok beszéddel; de õ semmit nem felele néki. \t Heeroodisi Yesuusa darobaa oichchiis; shin Yesuusi ayyo ainne zaaribeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látván, hogy az õ tanítványai közül némelyek közönséges, azaz mosdatlan kézzel esznek kenyeret, panaszkodának. \t SHiiqidi Yesuusi erissiyo ashkkaratuppe issooti issooti geeyenna kushiyan, hegaa giyoogee meecettennan qumaa miyaageeta be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig szilárdan áll a szívében és a szükség nem kényszeríti, hatalma pedig van a tulajdon akarata fölött, és azt végezte el szívében, hogy megtartja hajadon leányát, jól cselekszi. \t SHin asi ba wozanan minnikko, aikko baawa. Qassi bana naagidi, ba giigissido geela7iyo ekkennan agganaagaa, ooninne wolqqanttennan ba wozanan qofaa qachchidabaa gidikko loittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ama vígasztaló pedig, a Szent Lélek, a kit az én nevemben küld az Atya, az mindenre megtanít majd titeket, és eszetekbe juttatja mindazokat, a miket mondottam néktek. \t shin Geeshsha Ayyaanai, minttettiyaagee, Aawai ta sunttan kiittanaagee, inttena ubbabaa tamaarissana. Taani intteyyo odido ubbabaakka inttena hassayissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ponként halál révén állok. A veletek való dicsekedésre [mondom,] mely van nékem a Krisztus Jézusban a mi Urunkban. \t Ta ishatoo, taani nu Godaa Kiristtoosi Yesuusan taassi de7iya intte ceequwan ceeqqaidda, wonttin wonttin haiqqais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Óvakodván, hogy senki se ócsárolhasson minket a mi szolgálatunk által való bõséges jótétemény miatt; \t Nuuni oottiyo ha keha imuwaa gishshau, ooninne nuna borenna mala naagettoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem feljebb való a tanítvány az õ mesterénél; hanem mikor tökéletes lesz, mindenki olyan lesz, mint a mestere. \t Tamaariyaagee bana tamaarissiyaagaappe aadhdhenna; shin tamaaridi wurssida ubbai tamaarissiyaagaa mala gidees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Amaz örök eleve-elvégezés szerint, a melyet megcselekedett a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban: \t Xoossai hegaa nu Godaa Kiristtoos Yesuusa baggaara i polido ba merinaa qofaadan oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nem szeressétek ellenségeiteket, és jól tegyetek, és adjatok kölcsönt, semmit érte nem várván; és a ti jutalmatok sok lesz, és ama magasságos [Istennek] fiai lesztek: mert õ jóltévõ a háládatlanokkal és gonoszokkal. \t shin Xoossai bana galatennaageetussikka iitatussikka keha gidido gishshau, intte morkketa siiqite; etayyo lo77obaa oottite; qassi ainne guyye ekkanau qoppennan tal77ite; intte ekkana woitoi darana. Qassi intte Ubbaappe Bolla Xoossaa naata gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az én testem bizony étel és az én vérem bizony ital. \t Aissi giikko, ta ashoi tumu quma; ta suuttaikka tumu ushsha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem nagy dolog azért, ha az õ szolgái is átváltoztatják magokat az igazság szolgáivá; a kiknek végök az õ cselekedeteik szerint lészen. \t Hegaa gishshau, Seexaanaa ashkkarati xillotettaa ashkkarata milatanau bantta meraa laamerettikko, hegee gitabaa gidenna; eti wurssettan bantta oosuwaa malaa ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azért írtam is, hogy bizonyosan megtudjam felõletek, ha mindenben engedelmesek vagytok-é? \t Aissi giikko, intte tau azazettanau ubba wode giigi uttidaakkonne qassi paaciyaa intte danddayiyaakko eranau, he dabddaabbiyaa intteyyo xaafaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nosza immár ti, a kik azt mondjátok: Ma vagy holnap elmegyünk ama városba, és ott töltünk egy esztendõt, és kalmárkodunk, és nyerünk; \t Inttenoo, “Nuuni hachchi woi wontto he katamaa baana; biidi hegan laitta uttana; zal77ananne qassi miishsha worissana” giyaageetoo, be7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé adok néktek hatalmat, hogy a kígyókon ��s skorpiókon tapodjatok, és az ellenségnek minden erején; és semmi nem árthat néktek. \t Intte shooshshaanne masimasuwaa yedhdhidi hemettana mala, morkkiyaa wolqqaa ubbaa bolli inttessi godatettaa immaas. Inttena qohiyaabi aibinne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "én Atyám, a ki [azokat] adta nékem, nagyobb mindeneknél; és senki sem ragadhatja ki [azokat] az én Atyámnak kezébõl. \t Eta taayyo immida ta Aawai ooppenne aadhdhees; ooninne ta Aawaa kushiyaappe eta wotti ekkanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiki a miben elhívatott, atyámfiai, abban maradjon meg az Isten elõtt. \t Ta ishatoo, asi huuphiyan huuphiyan Xoossai a xeesiyo wode de7iyo de7uwaadan, Xoossaara de7o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy már nem engeditek, hogy az atyjával vagy anyjával valami jót tegyen, \t i ba aawaa woi ba aayyiyo wodeppe maaddanaagaa ainne koyekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor tehát egybegyûltök egyazon helyre, nincs úrvacsorájával való élés: \t Hegaa gishshau, intte issippe shiiqiyo wode, intte shiiqoi Godaa kahuwaa maanaassa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Volt egy kevés haluk is. És hálákat adván mondá, hogy tegyék eléjök azokat is. \t Etayyo qassikka amarida suuppa moleti de7oosona; Yesuusi hegeetuyyookka Xoossaa galatidi, asau gishana mala, erissiyo ashkkarata azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "(És az élet megjelent és láttuk és tanubizonyságot teszünk róla és hirdetjük néktek az örök életet, a mely az Atyánál vala és megjelent nékünk;) \t He de7oi qonccin, nuuni a be7idi, abaa intteyyo markkattoos; qassi Aawaa matan de7iya nuuyyo qonccida merinaa de7uwaabaa intteyyo yootoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azonképen ti is, ha érthetõ nyelven nem beszéltek, mimódon értik meg, a mit szóltok? Csak a levegõbe fogtok beszélni. \t Hegaadankka, qassi dumma dumma qaalan intte haasayiyoogee qoncce gidennan xayikko, intte haasayiyoogaa asi waatidi akeekanee? Aissi giikko, carkkuwaassi intte haasayeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Viszont meg van írva: Ne kisértsd az Urat, a te Istenedet. \t Yesuusi zaaridi a, “Qassikka Xoossaa maxaafai, 'Godaa ne Xoossaa paaccoppa' yaagees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És én nem ismertem õt; de hogy megjelentessék Izráelnek, azért jöttem én, a ki vízzel keresztelek. \t I oonakko taani erikke; shin Israa7eela asau a qonccissanaassi haattan xammaqaidda yaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tanítványok pedig álmélkodának az õ beszédén; de Jézus ismét felelvén, monda nékik: Gyermekeim, mily nehéz azoknak, a kik a gazdagságban bíznak, az Isten országába bemenni! \t Erissiyo ashkkarati a haasayaa siyidi garamettidosona; shin Yesuusi qassikka eta, “Naatoo, miishshan ammanettiya asatuyyo Xoossaa kawotettaa gelanaagee woqqaa metanddeeshsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Maáté, [ez] Matthatiásé, [ez] Sémeié, [ez ]Józsefé, [ez] Júdáé, \t Naagee Maa7ata na7aa; Maa7ati Maataatiyu na7aa; Maataatiyu Seemeya na7aa; Seemeyi Yooseefa na7aa; Yooseefi Yooda na7aa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azt mondja nékik valaki ti közületek: Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól; de nem adjátok meg nékik, a mikre szüksége van a testnek; mi annak a haszna? \t Intteppe issi urai eta, “Saro biite. Tamaa ho77ite. Kallidi miite” giidi, etau koshshiyaabaa immana xayikko, eta ai go77anee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért szólok velök példázatokban, mert látván nem látnak, és hallván nem hallanak, sem nem értenek. \t Taani eti xeelliiddi demmenna gishshaunne siyiiddikka siyenna gishshau, woi qassi eti akeekenna gishshaunne etau leemisuwan odais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mikor még beszéle, ímé sokaság [jöve,] melynek az méne elõtte, a ki Júdásnak neveztetik, egy a tizenkettõ közül: és közelgete Jézushoz, hogy õt megcsókolja. \t I biron hegaa haasayishin, asai yiis. Tammanne naa77u erissiyo ashkkaratuppe issi Yihudaa giyoogee he asaa kaalettiiddi, Yesuusa yeranau akko shiiqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig megfogván azt, megverék, és üresen küldék vissza. \t Kottaa oottiyaageeti a ashkkaraa oiqqidi wadhdhidi, kushe mela yedettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál és Silvánus és Timótheus a Thessalonikabeli gyülekezetnek, Istenben, a mi Atyánkban, és az Úr Jézus Krisztusban: \t Nuuni PHauloosi, Sillaasinne Ximootiyoosi, Tasalonqqe woosa keettan de7iya asaayyo ha dabddaabbiyaa xaafoos. He woosa keettai Xoossaa nu Aawaabaanne Godaa Yesuus Kiristtoosabaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne legyünk hiú dicsõség kívánók, egymást ingerlõk, egymásra irígykedõk. \t Ane otorettiyoogaa, woikko issoi issuwaa yiilloyiyoogaa, woikko issoi issuwaa qanaatiyoogaa aggoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha tanításról, nevekrõl és a ti törvénytekrõl van kérdés, ti magatok lássátok; mert én ezekben bíró nem akarok lenni. \t SHin qaalassi sunttassinne intte huuphe higgiyaassi intte palamettikko, intte huuphen erite; hagaa taani pirddikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megesküvék néki, hogy: Bármit kérsz tõlem, megadom néked, még ha országom felét is. \t Qassi iyyo daro caaqqidi, “Neeni oichchidobaa aiba gidikkokka, taani neeyyo immana; harai atto, ta kawotettaappe baggaa gidikkokka, taani neeyyo immana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig Jézus, monda néki: Távozz tõlem, Sátán; mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj. \t Yesuusi zaaridi, “Xoossaa maxaafai, 'Godau, ne Xoossau goinna; a xalaalau ootta' yaagees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felkelvén, kiûzék õt a városon kívül és vivék õt annak a hegynek szélére, a melyen az õ városuk épült, hogy onnan letaszítsák. \t Eti denddidi, katamaappe Yesuusa gaxaa efiidosona. Efiidi kakaara duge olanau katamai keexettido deriyaa huuphiyaa a kessidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mihelyt pedig a látást látta, azonnal igyekezénk elmenni Macedóniába, megértvén, hogy oda hívott minket az Úr, hogy azoknak prédikáljuk az evangyéliomot. \t Ajjuutaa i be7idoogaappe guyyiyan, nuuni sohuwaara Maqidooniyaa baanau koyida; aissi giikko, wonggeliyaa mishiraachchuwaa yaani de7iya asaassi yootanau, Xoossai nuna xeesidobaa nuuyyo milatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ne félne téged, Uram! és [ki] ne dicsõítené a te nevedet? mert csak egyedül vagy szent. Mert eljõnek mind a pogányok és lehajolnak elõtted; mert a te ítéleteid nyilvánvalókká lettek. \t Godau, neeyyo yayyennainne ne sunttaa bonchchennai oonee? Aissi giikko, geeshshai ne xalaalaa. Asa zare ubbai yiidi, ne sinttan goinnana; aissi giikko, ne xillo oosoi ubbaayyo qoncciis” yaagidi zammaroosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem merjük magunkat azokhoz számítani, vagy hasonlítani, a kik magukat ajánlják; de azok magukat magukhoz mérvén és magukhoz hasonlítván magukat, nem okosan cselekesznek. \t Nuuni banttana nashshiya issi issi asatuura nuna paidanau woi likkissanau xalokko; shin eti banttana issoi issuwaara likkissiiddinne qassi banttana issoi issuwaara yiggi xeelliiddi, muleera eeyyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt magatok tudjátok, hogy a magam szükségeirõl és a velem valókról ezek a kezek gondoskodtak. \t taani ha ta kushiyan tananne tanaara issippe de7iyaageeta koshshidabaa oottidoogaa intte intte huuphen ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vivék õt, a ki elõbb még vak volt, a farizeusokhoz. \t Eti kase qooqidi xeellida bitaniyaa Parisaawetukko ekki efiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha valaki valamit mond az embernek Fia ellen, megbocsáttatik annak; de annak, a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, meg nem bocsáttatik. \t “Ta bolli, Asa Na7aa bolli, iitabaa haasayiya ubbaa nagarai atto geetettana; shin Geeshsha Ayyaanaa cayiya uraa nagarai atto geetettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És arról tesz bizonyságot, a mit látott és hallott; és az õ bizonyságtételét senki sem fogadja be. \t I ba be7idobaanne siyidobaa markkattees; shin a markkatettaa ekkiyai baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért tudtotokra adom néktek, hogy senki, a ki Istennek Lelke által szól, nem mondja Jézust átkozottnak; és senki sem mondhatja Úrnak Jézust, hanem csak a Szent Lélek által. \t Hegaa gishshau, Xoossaa Ayyaanai kaalettiyo asi ooninne, “Yesuusi qanggetto” yaagidi haasayennaagaanne qassi Geeshsha Ayyaanai kaalettikkoppe attin, harai atto issi asinne, “Yesuusi Goda” gaanau danddayennaagaa taani inttena erissais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért Jézus: Hagyj békét néki; az én temetésem idejére tartogatta õ ezt. \t Yesuusi, “Bau de7iyaabaa taani moogettiyo gallassau minjju; o aggite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért ha az egész gyülekezet egybegyûl és mindnyájan nyelveken szólnak, bemenvén az idegenek vagy hitetlenek, nem azt mondják-é, hogy õrjöngtök? \t Hegaa gishshau, woosa keettaa asai ubbai issippe shiiqidi, qassi ubbaikka dumma dumma qaalan haasayikko, tamaaribeenna asai woi ammanenna asai gelidi, inttena ubbaa, “Gooyeeta” geenneeyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én vagyok amaz élõ kenyér, a mely a mennybõl szállott alá; ha valaki eszik e kenyérbõl, él örökké. És az a kenyér pedig, a melyet én adok, az én testem, a melyet én adok a világ életéért. \t Saluwaappe wodhdhida de7o oittai tana; ooninne ha oittaappe miikko, merinau de7ana; qassi ha sa7ai de7ana mala, taani immana oittai ta ashuwaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az õ atyjafiai sem hivének benne. \t Aissi giikko, harai atto a ishanttikka a ammanibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És jöve hozzám egy a hét angyal közül, a kinél a hét utolsó csapással telt hét pohár vala, és szóla nékem, mondván: Jer, megmutatom néked a menyasszonyt, a Bárány feleségét. \t Laappun wurssetta boshati kumido laappun kereta oiqqida laappun kiitanchchatuppe issoi taakko yiidi tana, “Haaya. Taani nena bullashettiyaaro Dorssaa keettaayyiyo bessana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ezt a beszédet hallotta Pilátus, még inkább megrémül vala; \t PHilaaxoosi hegaa siyido wode, kaseegaappe keehi yayyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kis kovász az egész tésztát megkeleszti. \t Asai giyoogaadan, guutta irshshoi munaqaa ubbaa denttees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most azért megmarad a hit, remény, szeretet, e három; ezek között pedig legnagyobb a szeretet. \t SHin hegaa gidikko, ammanoi, hanana giidi ufaissan naagiyoogeenne siiqoi, hageeti heezzai minnidi de7oosona. De7inkka hageetuppe aadhdhiyaagee siiquwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Néktek pedig azt mondom és mind a többi Thiatirabelieknek is, a kiknél nincsen e tudomány, és a kik nem ismerik a Sátán mélységeit, a mint õk nevezik: nem vetek reátok más terhet, \t “'“SHin Tiyaaxiroonan de7iya haratoo, ha iita timirttiyaa tamaaribeennaageetoo, harati, 'Seexaanaa ciimma yohuwaa' giyoogaa intte tamaaribeekketa; taani inttena hara deexo toossikke gais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "vivék õt a Golgotha [nevû] helyre, a mely megmagyarázva annyi, mint: koponya helye. \t Yaatidi Golggottaa giyoosaa Yesuusa efiidosona. “Golggottaa” giyoogee “Guuggiyaa Sohuwaa” giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; de nem dõlt össze: mert a kõsziklára építtetett. \t Irai bukkiis; di7oi di77iis; carkkoikka carkkidi, he keettaa sugiis. SHin keettai shuchchan keexettido gishshau kunddibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De én imádkoztam érted, hogy el ne fogyatkozzék a te hited: te azért idõvel megtérvén, a te atyádfiait erõsítsed. \t SHin taani ne ammanoi bayenna mala, neessi Xoossaa woossaas; neeni taakko simmiyo wode, ne ishantta minttetta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha csak a ti atyátokfiait köszöntitek, mit cselekesztek másoknál többet? Nemde a vámszedõk is nem azonképen cselekesznek-é? \t Intte intte ishanttu xalaalaa sarotikko, harati oottiyoogaappe aadhdhiyaabaa ai oottidetii? Harai atto, Xoossaa ammanenna asaikka hegaadan oottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elmenvén, megbeszélé a fõpapokkal és a vezérekkel, mimódon adja õt nékik kezökbe. \t Yihudai biidi, qeese halaqatuuranne Beeta Maqidasiyaa wotaaddarata azaziyaageetuura, “Yesuusa waata aattada immoo” giidi haasayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ez az az üzenet, a melyet tõle hallottunk és hirdetünk néktek, hogy az Isten világosság és nincsen õ benne semmi sötétség. \t Nuuni appe siyidi, intteyyo yootiyo kiitai, “Xoossai poo7o; aani xumi mulekka baawa” yaagiyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Menjetek el: Ímé én elbocsátlak titeket, mint bárányokat a farkasok közé. \t Ha77i biite; taani inttena wanggireello giddon de7iya dorssa maraadan yeddais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mit használ az embernek, ha az egész világot megnyeri is, de az õ lelkében kárt vall? Avagy micsoda váltságot adhat az ember az õ lelkéért? \t Issi urai sa7an de7iya ubbabaa bau shiishshidi, ba shemppuwaa bashshikko, a ai maaddanee? Woi issi urai ba shemppuwaa wozanau ai immana danddayii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha éhen bocsátom haza õket, kidõlnek az úton; mert némelyek õ közülök messzünnen jöttek. \t Taani asaa namisaara soo yeddikko, asai biiddi, ogiyan daafuridi kunddana; aissi giikko, issoi issoi haahosaappe yiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban; és a földön pogányok szorongása a kétség miatt, mikor a tenger és a hab zúgni fog, \t “Awa aifiyaaninne aginan xoolinttiyan malaatai beettana; sa7an de7iya issi issi dere asai abbainne beetai guummiyoogaa siyidi, hananabai etassi erettennan ixxin metootana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért néki a többi tanítványok: Láttuk az Urat. Õ pedig monda nékik: Ha nem látom az õ kezein a szegek helyeit, és be nem bocsátom ujjaimat a szegek helyébe, és az én kezemet be nem bocsátom az õ oldalába, semmiképen el nem hiszem. \t Hegaa gishshau, hinkko erissiyo ashkkarati Toomaasau, “Nuuni Godaa be7ida!” yaagidosona. SHin Toomaasi etau, “Misimaariyan i cadettido a kushiyan de7iya malaataa be7ennaaninne he malaataa ta biradhdhiyan bochchennan, qassi ta kushiyaa a miyyiyan yedda be7ennan taani ammanikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt az írást sem olvastátok-é? A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szeglet fejévé. \t “'Gimbbiyaageeti karidi ixxido shuchchai godaa xaphuwaa minttiya, ubbaappe aadhdhiya shuchcha gidiis. Hagee Godai oottidobaa; qassi nu aifiyaukka garamissiyaabaa' yaagiyaagaa Xoossaa maxaafaappe nabbabibeekketii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látván pedig Jézus a nagy sokaságot maga körül, parancsolá, hogy menjenek a túlsó partra. \t Yesuusi daro asai ba matan yuuyi aadhdhidi eqqidoogaa be7idi, abbaappe hefintti pinnana mala, ba erissiyo ashkkarata azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért szerelmes atyámfiai, a kik után úgy vágyakozom, ti én örömöm és én koronám, ekképen álljatok meg az Úrban, én szerelmeseim! \t Ta ishatoo, taani siiqiyoogeetoo, laamotiyoogeetoo, tana ufaissiyaageetoo, tana gitayiyaageetoo, ta dabbotoo, simmi Godan intte minni eqqanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy senki sincs, a ki elhagyta házát, vagy szüleit, vagy testvéreit, vagy feleségét, vagy gyermekeit az Isten országáért, \t Yesuusi, “Taani inttessi tumaa gais; Xoossaa kawotettaa gishshau giiddi, keettaa woi aawaanne aayyiyo, woi ishantta, woi machchiyo, woi naata aggida asi ooninne ha77i baassi de7iyaagaappe daruwaa ekkana; qassi sinttappe yaana wodiyankka merinaa de7uwaa ekkana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megy vala pedig õ vele nagy sokaság; és megfordulván, monda azoknak: \t Yesuusi daro asaara biidi, asaakko guyye simmidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig Czézáreában egy Kornélius nevû férfiú, százados az úgynevezett itáliai seregbõl. \t Qiisaariyan 'Xaaletu Olaasata' geetettiya olanchchatuyyo issi mato halaqai Qornneliyoosa giyoogee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Marada pedig Pál két egész esztendeig az õ tulajdon bérelt szállásán, és mindazokat befogadja vala, kik õ hozzá menének. \t PHauloosi kera keettan naa77u laitta kumettaa de7iiddi, baakko yiya ubbaa mokkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig a vízbõl feljöttek, az Úrnak Lelke elragadá Filepet; és többé nem látta õt a komornyik, mert [tovább] méne az õ útján örömmel. \t Eti haattaappe gaxaa kiyido wode, Godaa Ayyaanai Piliphphoosa liphphi oottidi, efi aggiis; naa77anttuwaa mureessai Piliphphoosa be7ibeenna; shin ba ogiyaa ufaittiiddi biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem hogy az én szûkölködésemre nézve szólnék; mert én megtanultam, hogy azokban, a melyekben vagyok, megelégedett legyek. \t Taani hagaa tana metido gishshau giikke; aissi giikko, tau de7iyaabai taayyo gidana giyoogaa taani tamaaraas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti azt imádjátok, a mit nem ismertek; mi azt imádjuk, a mit ismerünk: mert az idvesség a zsidók közül támadt. \t Intte Samaariyaa asai intte erennabau goinneeta; atotettai Aihudatuppe yiyo gishshau, nuuni Aihudati nu eriyoogau goinnoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus és monda néki: Hogy azt mondám néked: láttalak a fügefa alatt, hiszel? Nagyobbakat látsz majd ezeknél. \t Qassikka Yesuusi, “Taani intteyyo tumaa odais; saloi dooyettin, Xoossaa kiitanchchati ta bolli, Asa Na7aa bolli, pude kiyishiininne duge wodhdhishin, intte be7ana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elkezdvén pedig Péter, megmagyarázta nékik rendre, mondván: \t SHin PHeexiroosi hanidabaa koiruwaappe doommidi, maaran maaran hagaadan yaagidi yootiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a miképen holt a test lélek nélkül, akképen holt a hit is cselekedetek nélkül. \t Aissi giikko, shemppoi shaahettido bollai haiqqidaagaa gidiyoogaadan, hegaadankka qassi oosoi shaahettido ammanoi haiqqidaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ez nékik az én szövetségem, midõn eltörlöm az õ bûneiket. \t Taani eta nagaraa atto yaagiyo wode, etaara maacettana maachchai hagaa” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Énósé, [ez] Sethé, [ez] Ádámé, [ez pedig] az Istené. \t Qainaani Heenoosa na7aa; Heenoosi Seeta na7aa; Seeti Addaame na7aa; Addaamee Xoossaa na7aa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék õt. \t Yaagin eti sohuwaarakka bantta gitiyaa yeggi bayidi, Yesuusa kaallidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, mikor azok eltávoztak õ tõle, monda Péter Jézusnak: Mester, jó nékünk itt lennünk: csináljunk azért három hajlékot, egyet néked, Mózesnek is egyet, és egyet Illésnek; nem tudván mit mond. \t He naa77u asati Yesuusa matappe biishin, PHeexiroosi Yesuusassi woigiyaakko akeekidi erennan a, “Ta Godau, nuuni hagan de7iyoogee nuussi lo77o; nuuni heezzu zamppata issuwaa neessi, issuwaa Muusessi, issuwaa Eelaasassi zamppayana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor meglátták a csillagot, igen nagy örömmel örvendezének. \t Eti he xoolinttiyaa be7ido wode, zawai bainna daro ufaissaa ufaittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Jézushoz érének és látják vala, hogy õ már halott, nem törék meg az õ lábszárait; \t SHin Yesuusakko yiido wode i haiqqiichchidoogaa be7idi, a suiliyaa menttibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által emlékezett meg élete végén József az Izráel fiainak kimenetelérõl, és az õ tetemeirõl rendelkezett. \t Yooseefi haiqqanau matiiddi, Israa7eela asai Gibxxeppe kiyanaagaa haasayidoogeenne ba meqettaa oottanabaa eta azazidoogee ammanuwaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig dicsekszik, az Úrban dicsekedjék. \t SHin Xoossaa maxaafai, “Ceeqqiya urai ooninne Godan ceeqqo” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És menének Jánoshoz és mondának néki: Mester! A ki veled vala a Jordánon túl, a kirõl te bizonyságot tettél, ímé az keresztel, és hozzá megy mindenki. \t Eti Yohaannisakko biidi, “Tamaarissiyaagoo, Yorddaanoosa SHaafaappe hefinttan nenaara de7iyaagee, neeni abaa markkattidoogee, be7a ha77i xammaqees; asai ubbaikka akko bees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért azok egybegyûltek, megkérdék õt, mondván: Uram, avagy nem ez idõben állítod-é helyre az országot Izráelnek? \t Yesuusi kiittidoogeeti Yesuusaara gaittido wode a, “Godau, ha wodiyan Israa7eelatussi kawotettaa zaaruutee?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És eljövén, békességet hirdetett néktek, a távol valóknak és a közel valóknak. \t Kiristtoosi yiidi, Xoossaappe haakkidi de7iya intteyyo Aihuda gidennaageetuyyoonne, a matan de7iya Aihudatuyyo ubbaayyo, wonggeliyaa mishiraachchuwaa sarotettaa yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez jöve Jézushoz éjjel, és monda néki: Mester, tudjuk, hogy Istentõl jöttél tanítóul; mert senki sem teheti e jeleket, a melyeket te teszel, hanem ha az Isten van vele. \t Niqoodimoosi qammi Yesuusakko yiidi, “Tamaarissiyaagoo, neeni Xoossai kiittido tamaarissiyaagaa gidiyoogaa nuuni eroos; aissi giikko, Xoossai aara de7iyo asappe attin, ha neeni oottiyo wolqqaama malaatata oottanau danddayiya asi baawa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szinte minden levelében is, a mikor ezekrõl beszél azokban; a melyekben vannak némely nehezen érthetõ dolgok, a miket a tudatlanok és állhatatlanok elcsûrnek-csavarnak, mint egyéb írásokat is, a magok vesztére. \t Ba xaafiyo dabddaabbe ubban, he yohuwaabaa xaafiyo wode, i giyoogee hagaa. Tamaaribeenna asatinne minnibeenna asati Xoossaa maxaafata harata geellayiyoogaadankka, he dabddaabbiyaa giddon de7iya akeekanau waayissiya yohuwaa geellayoosona. Eti hegaa oottiyoogan bantta bolli bashshaa ehoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Reggel pedig, a mikor mellette menének el, látják vala, hogy a fügefa gyökerestõl kiszáradott. \t Eti wonttetta gallassi maallado ogiyaara aadhdhiiddi, he balasiyaa xaphuwaara melaichchidaaro be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig tudván azoknak gondolatait, monda a száradt kezû embernek: Kelj fel és állj elõ! És felkelvén, elõálla. \t SHin i eta qofaa eridi, kushee gunddido bitaniyaa, “Denddada, hagan gidduwan eqqa” yaagin, bitanee denddidi eqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köveket ragadának azért, hogy reá hajigálják; Jézus pedig elrejtõzködék, és kiméne a templomból, átmenvén közöttük; és ilyen módon eltávozék. \t Hegaa gishshau, eti Yesuusa caddanau shuchchaa ekkidosona; shin Yesuusi etappe geemettidi, Beeta Maqidasiyaappe kiyidi biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Úrnak angyala pedig szóla Filepnek, mondván: Kelj fel és menj el dél felé, arra az útra, mely Jeruzsálembõl Gázába megy alá. Járatlan ez. \t Godaa kiitanchchai Piliphphoosa, “Denddada Yerusalaameppe Gaaza efiya bazzo ogiyaakko ba; he ogee tohossa baggaara de7ees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felbátorodván pedig mindnyájan, szintén vevének magukhoz táplálékot. \t Doommin ubbai minettidi, banttaukka qassi qumaa miidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Istennek ígéje pedig növekedik és terjed vala, \t SHin Xoossaa qaalai dicceesinne dari dari bees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a sokaság eltávolíttaték, bemenvén, megfogá annak kezét, és a leányzó felkelt. \t SHin daro asaa kare i kessidoogaappe guyyiyan, soo gelidi, na7ee kushiyaa oiqqiis; oiqqin na7iyaa dendda aggaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésbõl, hanem szabad akaratból való legyen. \t SHin neeni ne shenedan oottanaagaa koyaisippe attin, nenaara zorettennan wolqqan ainne oottanau koyikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha csak emberi módon viaskodtam Efézusban a fenevadakkal, mi a hasznom abból, ha a halottak fel nem támadnak? Együnk és igyunk, holnap úgyis meghalunk! \t Taani Efisoonan asadan do7aara baaxetidoogee tana ai go77anee? SHin haiqqidaageeti haiquwaappe denddibeennabaa gidikko, “Simmi moosinne uyoos; aissi giikko, nuuni wontto haiqqana” yaagiyoogaa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "sokaság pedig [ezt] megtudván, követé õt: és õ örömmel fogadván õket, szóla nékik az Isten országáról, és a kiknek gyógyulásra volt szükségök, azokat meggyógyítá. \t Asai a eridi kaallin, eta mokkidi, Xoossaa kawotettaabaa yootiis; harggiyaappe pattanau koshshiyoogeetakka pattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy ha valamely asszonynak tíz drakhmája van, és egy drakhmát elveszt, nem gyújt-é gyertyát, és nem sepri-é ki a házat, és nem keresi-é gondosan, mígnem megtalálja? \t “Woikko tammu bootta shilinggee de7iyoora geelladan, issi shilinggee bayikko, xomppiyaa xomppada, ba keettaa pittada demmana gakkanaashin, minttada koyennaara oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megismervén azonban, hogy zsidó, egy kiáltás tört ki mindnyájokból, mintegy két óra hosszáig kiáltozván: Nagy az efézusi Diána! \t SHin Iskkinddiri Aihuda asa gididoogaa asai erido wode, naa77u saate gidiyaagaa keenaa ubbai issi qaalan, “Efisoona Arxxemiisa gita” yaagidi wocamiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván, hogy a miképen társaink vagytok a szenvedésben, azonképen a vígasztalásban is. \t Intte demmana giidi, ufaissan naagi uttidoogee daro mino; aissi giikko, intte nunaara waayettidoogaadan, hegaadan minttettuwaakka nunaara ekkanaagaa nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És intének az õ atyjának, hogy minek akarja neveztetni? \t Qassi, “Woigi sunttanee?” yaagidi, a aawaa biradhdhidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki az õ fiának menyegzõt szerze. \t “Saluwaa kawotettai ba na7aayyo bullachchaa makkida kawuwaa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda Pál a századosnak és a vitézeknek: Ha ezek a hajóban nem maradnak, ti meg nem szabadulhattok. \t PHauloosi mato halaqaanne wotaaddarata, “Hageeti markkabe giddon de7ana xayikko, intte attanau danddayekketa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt a parancsolatot adom néked, fiam Timótheus, a rólad való korábbi jövendölések szerint, hogy vitézkedjél azokban ama jó vitézséggel, \t Ta na7aa Ximootiyoosaa, kase nebaa hananabaa yootidoogaadan, he yootidoogan lo77o olaa neeni olettana mala, ha azazuwaa neeyyo hadaraa immais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért szent atyafiak, mennyei elhívásnak részesei, figyelmezzetek, a mi vallásunknak apostolára és fõpapjára, Krisztus Jézusra, \t Hegaa gishshau, Xoossai xeesido geeshsha ishatoo, nu ammanuwau Xoossai kiittidoogaa qeese ubbatu halaqaa, Yesuus Kiristtoosa qoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után kievezénk Filippibõl, és menénk õ hozzájok Troásba öt nap alatt; hol hét napot tölténk. \t Nuuni Oittaa Baalaa gallassaa bonchchidoogaappe guyyiyan, Piliphphisiyuusappe markkabiyan denddidi, ichchashu gallassan Xiro7aadan eta gakkidi, yaani laappun gallassaa uttida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De most, atyámfiai, tudom, hogy tudatlanságból cselekedtetek, miképen a ti fejedelmeitek is. \t “Ha77ikka ta ishatoo, inttekka inttena kaalettiyaageetuugaadan, erennan oottidoogaa taani erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyek azt mondják vala, hogy Illés õ; mások meg azt mondják vala, hogy Próféta, vagy olyan, mint egy a próféták közül. \t SHin harati a, “Hagee Eelaasa gidennee?” yaagidosona. Harati qassi, “Hagee beni wode hananabaa yootiyaageeta milatiya hananabaa yootiyaagaa gidennee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Az én poharamat megiszszátok ugyan, és a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem, megkeresztelkedtek; de az én jobb és balkezem felõl való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, a kiknek az én Atyám elkészítette. \t Yesuusi, “Taani uyiyo burccukkuwaappe tumakka intte uyana; shin taappe ushachcha baggaaranne haddirssa baggaara uttanaageeta dooranau taayyo maati baawa; shin he sohoi ta Aawai immanau giigissi wottidoogeetussa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert eltûritek, ha valaki leigáz titeket, ha valaki felfal, ha valaki megfog, ha valaki felfuvalkodik, ha valaki arczul ver titeket. \t Aissi giikko, ooninne inttena ailleyikko, woi inttebaa miikko, woi inttebaa bonqqikko, intte bolli otorettikko, woi intte qinxxalliyaa baqqikko, gencceeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az ott állóknak monda: Vegyétek el ettõl a gírát, és adjátok annak, a kinek tíz gírája van. \t “He sohuwan eqqida asata, 'He paunddiyaa appe wotti ekkidi, tammu paunddee de7iyoogaayyo immite' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És többé semmit sem mertek tõle kérdezni. \t Aissi giikko, naa77anttuwaa issibaakka a oichchanau xalibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek; \t Geellanne nagaranchcha asaa giddon borettennaageeta, ashkketanne Xoossaa naatudankka pokkoi bainnaageeta gidite; qassi zuuzummennan woikko iitabaa qoppennan ubbabaa oottite. He asaa giddonkka saluwan poo7iya xoolinttedan poo7iiddi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "llék pedig szót [is], mely ezt mondja vala nékem: Kelj fel Péter, öljed és egyél! \t Qassi, 'PHeexiroosaa, dendda; shukkada ma' giya qaalaa taani siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És minden sziget elmúlék, és hegyek nem találtatának többé. \t Haruuro ubbai xayiis; dereekka beettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi tekintetben különb hát a zsidó? vagy micsoda haszna van a körülmetélkedésnek? \t Yaatin, Aihuda asati aibin Aihuda gidenna asaappe aadhdhiyoonaa? Woi qaxxarettiyoogan ai go77i de7ii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért Jézus is, hogy megszentelje az õ tulajdon vére által a népet, a kapun kívül szenvedett. \t Hegaa gishshau, Yesuusikka qassi nagaraappe asaa ba suuttan geeshshanau, katamaa penggiyaappe kareera waayettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig megérkeztek Jeruzsálembe, a gyülekezet és az apostolok és a vének fogadák õket, és [õk] elbeszélék, mily nagy dolgokat cselekedék az Isten õ velök. \t Eti Yerusalaame gakkido wode, woosa keettai, Yesuusi kiittidoogeetinne cimati eta mokkidosona; mokkin Xoossai banttanan oottidobaa ubbaa odidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És beméne Jézus az Isten templomába, és kiûzé mindazokat, a kik árulnak és vásárolnak vala a templomban; és a pénzváltók asztalait és a galambárusok székeit felforgatá. \t Yesuusi Beeta Maqidasiyaa gelidi, hegan baizziyaageetanne shammiyaageeta ubbaa kare yedettiis; qassi miishshaa laammiyaageetu xaraphpheezaanne haraphphiyaa baizziyaageetu oidiyaa aatti yeggidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallottak, és szemeiket behunyták; hogy valami módon ne lássanak szemeikkel, és ne halljanak füleikkel, és ne értsenek szívükkel, és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket. \t Aissi giikko, ha asaa wozanai dammiis; bantta haittaa tulissidosona; bantta aifiyaakka qilimmidosona. Hegee bainnaakko, eti bantta aifiyan be7ana; bantta haittan siyana; bantta wozanankka akeekana; eti taakko, Xoossaakko simmana; taanikka eta pattana, shin attiis' yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért ha életszükségre való dolgok felõl van törvénykezéstek, a kik a gyülekezetben legalábbvalók, azokat ültessétek le. \t Yaatin, inttena ha de7uwaabaassi pirdda keetta koshshikko, woosa keettan asi karido asatun pirddissanau efeetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De három és fél nap mulva életnek lelke adaték Istentõl õ beléjök, és lábaikra állának; és nagy félelem esék azokra, a kik õket nézik vala. \t Heezzu gallassaappenne baggaappe guyyiyan, de7o ayyaanai Xoossaa matappe yiidi, etan geliis; gelin eti denddi eqqidosona. Eta be7ida ubbai iita yashsha yayyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "férfiak hasonlóképen, együtt lakjanak értelmes módon [feleségükkel,]az asszonyi nemnek, mint gyöngébb edénynek, tisztességet tévén, mint a kik örökös társaik az élet kegyelmében; hogy a ti imádságaitok meg ne hiúsuljanak. \t Hegaadan azinatoo, intte maccaasati daafuranchcha mereta gidiyoogaa eridi, etaara issippe de7ite; intte woosai xubettenna mala, Xoossai immido de7uwaa aaro kehatettaa eti inttenaara issippe laattiyo gishshau, eta bonchchite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "vetteték a nagy sárkány, ama régi kígyó, a ki neveztetik ördögnek és a Sátánnak, ki mind az egész föld kerekségét elhiteti, vetteték a földre, és az õ angyalai [is] õ vele levettetének. \t Gita miimminttee, xalahe halaqaa woikko Seexaanaa giyoogee, beni shooshshai, sa7a ubbaa balettiyaagee olettiis; i ba kiitanchchatuura issippe duge sa7au olettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És igyekezék Jézust látni, ki az; de a sokaságtól nem láthatá, mivelhogy termete szerint kis ember volt. \t Zakkiyoosi Yesuusi oonakko be7anau koyiis; shin i qantta gidido gishshaunne asai daro gidido gishshau, be7anau danddayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lesznek ketten egy testté! Azért többé nem két, hanem egy test. \t eti naa77ai issi asa gidoosona; hegaa gishshau, eti issi asa gidiyoogaappe attin, naa77u asa gidokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nincsen-é a fazekasnak hatalma az agyagon, hogy ugyanazon gyuradékból némely edényt tisztességre, némelyt pedig becstelenségre csináljon? \t Woikko urqqaa medhdhiyaagee ba medhdhiyo urqqaa ba koyiyoogaadan oottanaunne issi mala urqqaappe issuwaa bonchcho miishsha oottidi, qassi issuwaa tooshe ooso oottiyo miishsha oottidi medhdhanau au maati baawee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "zus azért, a mint látja vala, hogy az sír és sírnak a vele jött zsidók [is,] elbúsula lelkében és igen megrendüle. \t Yesuusi a yeekkiyoogaanne qassi iira yiida Aihudatikka yeekkiyoogaa be7idi, ba wozanan daro mishettiis; qassi tookki shemppiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Újra mondának a vaknak: Te mit szólsz õ róla, hogy megnyitá a szemeidet? Õ pedig monda: Hogy próféta. \t Hegaa gishshau, Parisaaweti bitaniyaa, “I ne aifiyaa dooyido gishshau, abaa woigai?” yaagidosona. Yaagin bitanee, “I hananabaa yootiyaagaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig látták, elbeszélék nékik, hogy mi történt vala az ördöngõssel, és a disznókkal. \t Hegaa be7ida asati xalaheti oiqqido bitanee hanidobaanne qassi gudunttaa wudiyaabaa he asaassi yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért adta õket az Isten tisztátalan indulatokra; mert az õ asszonynépeik is elváltoztatták a természet folyását természetellenesre: \t Hegaa gishshau, Xoossai eti borssobaa amottana mala, eta yeggi bayiis; harai atto eta maccaasai banttau bessiyaabaa aggidi, bessennabaa hanidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért feltámadt a halálból, megemlékezének az õ tanítványai, hogy ezt mondta; és hivének az írásnak, és a beszédnek, a melyet Jézus mondott vala. \t Hegaa gishshau, Yesuusi haiquwaappe denddidoogaappe guyyiyan, erissiyo ashkkarati i hegaa giidoogaa hassayidosona. Qassi eti Xoossaa maxaafaagaanne Yesuusi haasayidoogaa ammanidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Listrában ül vala egy lábaival tehetetlen ember, ki az õ anyjának méhétõl fogva sánta volt, és soha nem járt. \t Ba aayee uluwaappe yelettoosappe doommidi, naa77u tohoi silin, mulekka hemettenna issi bitanee Lisxxiran de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem szépen buzgolkodnak érettetek, sõt minket ki akarnak rekeszteni, hogy mellettök buzgolkodjatok. \t Hara asati intteyyo qarettiyaabaa milatoosona; shin eta qofai lo77enna; aissi giikko, intte etayyo qarettana mala, taappe inttena shaakkanau koyoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Simon pedig és a vele lévõk utána sietének; \t Simooninne aara de7iyaageeti a koyiiddi biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akarják vala azért õt megfogni; de senki sem veté reá a kezét, mert nem jött még el az õ órája. \t Hegaa gishshau, eti a oiqqanau koyidosona; shin a wodee birooni gakkibeenna gishshau, ooninne a bolli kushe wottibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem õt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt: de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen; de majd elmegy, mihelyt jó alkalmatossága lészen. \t SHin nu ishaa Aphiloosi hinkko ishanttuura inttekko baana mala, taani a mintta woossaas. SHin ha77i inttekko baanau koyibeenna; i baayyo injjetiyo wode inttekko baana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én az én Atyám nevében jöttem, és nem fogadtatok be engem; ha más jõne a maga nevében, azt befogadnátok. \t Taani ta Aawaa sunttan yaas; shin tana mokkibeekketa. Hara asi ba sunttan yiyo wode, a mokkeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt jelentvén ki ezzel a Szent Lélek, hogy még nem nyilt meg a szentély útja, fennállván még az elsõ sátor. \t Koiro Dunkkaanee eqqi de7ishin, ubbaappe aadhdhiya geeshsha sohuwaa efiya ogee biron dooyettibeennaagaa Geeshsha Ayyaanai hegan erissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "on az úton, a melyet õ szentelt nékünk új és élõ [út] gyanánt, a kárpit, azaz az õ teste által, \t Kiristtoosi nuuyyo ooratta ogiyaanne de7o ogiyaa magalashuwaa baggaara, hegaa giyoogee ba bollaa baggaara dooyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De jaj néktek farizeusok! mert megadjátok a dézsmát a mentától, rutától és minden paréjtól, de hátra hagyjátok az ítéletet és az Isten szeretetét: pedig ezeket kellene cselekedni, és amazokat sem elhagyni. \t “SHin Parisaawetoo, intteyyo aayye7ana! Aissi giikko, bootta sawuwaappe, karetta sawuwaappe, xalotiyaappenne tokkidobaa ubbaappe asirataa Xoossaayyo intte immeeta; shin xillotettaanne Xoossaa siiqiyoogaa intte aggi bayeeta; haratakka aggennan, oottanau bessiya yohoti hageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mások szeretetbõl, tudván, hogy én az evangyéliomnak oltalmazására rendeltettem. \t SHin hinkkooti taani qashuwan de7ishin, ta bolli waaye ehaanabaa etau milatin, banttana siiqiyo gita amuwan Kiristtoosabaa yootoosonappe attin, wozanappe yootokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ssátok meg, ti megvetõk, és csodálkozzatok és semmisüljetek meg; mert én [oly] dolgot cselekszem a ti idõtökben, [oly] dolgot, melyet nem hinnétek, ha valaki elmondaná néktek. \t 'Xoossai giidobaa qilliicciyaageetoo, be7ite; harai atto issi urai inttessi yootiyaakkokka, intte ammanenna oosuwaa taani intte wodiyan oottiyo gishshau, poora giite; haiqqite' yaagidosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vagy azt gondoljátok, hogy az Írás hiába mondja: Irígységre kívánkozik a lélek, a mely bennünk lakozik? \t Woi Xoossaa maxaafai, “Xoossai nunan wottido Ayyaanai wolqqaama amuwaa amottees” giyoogaa intteyyo coo giyoobaa milatii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Atya szereti a Fiút, és az õ kezébe adott mindent. \t Xoossai ba Na7aa siiqees; siiqidi ubbabaa a kushiyan wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megbomlott elméjû és az igazságtól megfosztott embereknek hiábavaló torzsalkodásai a kik az istenfélelmet nyerekedésnek tekintik. Azoktól, a kik ilyenek, eltávozzál. \t Qassi eta huuphee oottenna. Tumatetti bainna asatuurakka palamaa kaalettees. Eti Xoossaa milatiyoogan duretana giidi qoppoosona. Neeni he asatuppe shaahetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a sokaságban nagy zúgás vala õ miatta. Némelyek azt mondják vala, hogy jó ember; mások pedig azt mondják vala: Nem, hanem a népnek hitetõje. \t Asaa giddon daro zuuzunttai denddiis. Amarida asai, “I lo77o asa” yaagees; harati qassi, “Akkai; i asa balettees” yaagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hálát adunk az Istennek mindenkor mindnyájatokért, emlékezvén rólatok a mi imádságainkban; \t Nuuni Xoossaa woossiyo wode inttena hassayidi, intteyyo ubbaayyo ubba wode Xoossaa galatoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Amelyre nézve tétettem én hirdetõvé és apostollá és pogányok tanítójává. \t Taani Yesuusi kiittidoogaanne Aihuda gidenna asaa tamaarissiyaagaa gidada, wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootana mala, Xoossai tana dooriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert békességes tûrésre van szükségetek, hogy az Isten akaratát cselekedvén, elnyerjétek az ígéretet. \t Xoossai koyiyoogaa oottidi, i intteyyo immana giidoogaa ekkanau genccana koshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Épenígy a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban; \t Qassi haiqqidaageeti haiquwaappe denddiyo wode hegaadan hanana; haiqqiya bollai moogettidi, haiqqenna bolla gididi denddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem mikor meghívnak, menj el és ülj le az utolsó helyre; hogy mikor eljõ az, a ki téged meghívott, ezt mondja néked: Barátom ülj feljebb! Akkor néked dicsõséged lesz azok elõtt, a kik veled együtt ülnek. \t SHin nena xeesidaagee yiidi nena, 'Ta ishau pude aadhdha' gaana mala, ubbaappe ziqqiyaasan utta; he wode neeni imatta ubbaa sinttan bonchchettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másnap a sokaság, a mely a tengeren túl állott vala, látva, hogy nem vala ott más hajó, csak az az egy, a melybe a Jézus tanítványai szállottak, és hogy Jézus nem ment be az õ tanítványaival a hajóba, hanem csak az õ tanítványai mentek el, \t Wonttetta gallassi, abbaappe hefinttaara attida daro asai issi wolwolo xalaalai de7iyaagaa be7iis; Yesuusi ba erissiyo ashkkaratuura wolwoluwan gelidi, etaara beennan, eti banttarkka biidoogaa akeekidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé az ajtó elõtt állok és zörgetek; ha valaki meghallja az én szómat és megnyitja az ajtót, bemegyek ahhoz és vele vacsorálok, és õ én velem. \t “'“Be7a, taani karen eqqada xeesais. Ooninne taani xeesiyoogaa siyidi, kariyaa dooyikko, taani akko gelana; gelada aara issippe kahuwaa maana; ikka tanaara issippe maana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé eljöve egy ember, kinek Jairus vala neve, ki a zsinagógának feje volt; és Jézus lábai elõtt leesvén, kéré õt, hogy menjen be az õ házába; \t Yaa7iroosa giyoogee Aihuda woosa keettaa halaqai Yesuusakko yiis. Ayyo tammanne naa77u laitta na7iyaa de7iyaara harggada haiqqana haniyo gishshau, Yesuusa tohuwan kunddidi, ba soo gelana mala, a minttidi woossiis. Yesuusi yaa biishin, asai ubbasaara shiiqidi, a un77iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Gondot viselj magadról és a tudományról; maradj meg azokban; mert ezt cselekedvén, mind magadat megtartod, mind a te hallgatóidat. \t Ne huuphiyaanne ne timirttiyaa naaga. Neeni hegaa oottikko, nenanne neeni giyoogaa siyiyaageeta ashshiyo gishshau, aggennan ootta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minekutána pedig ez a zúgás lõn, egybegyûle a sokaság és megzavarodék, mivelhogy mindegyik a maga nyelvén hallá õket szólni. \t Ha gunttaa siyido wode, asai ubbai shiiqiis; shiiqidi ammaniyaageeti eta qaalan haasayishin siyido gishshau, giyoobaa xayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti pedig Krisztusé, Krisztus pedig Istené. \t Intte Kiristtoosaageeta; Kiristtoosikka Xoossaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig azonnal észrevevén magán, hogy isteni erõ áradott vala ki belõle, megfordult a sokaságban, és monda: Kicsoda illeté az én ruháimat? \t Yesuusi baappe wolqqai kiyidoogaa ba huuphen eridi, sohuwaara daro asaa giddon guyye simmidi, “Ta afalaa bochchidai oonee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "után monda Tamásnak: Hozd ide a te ujjadat és nézd meg az én kezeimet; és hozd [ide] a te kezedet, és bocsássad az én oldalamba: és ne légy hitetlen, hanem hívõ. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi Toomaasa, “Ne kushiyaa haa ehaada, ta kushiyaa be7a, qassi ne kushiyaa haa ehaada, ta miyyiyan yedda be7a, neeni ammaniyaagaa gidanaappe attin, ammanennaagaa gidoppa!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a te beszédidbõl ismertetel igaznak, és a te beszédidbõl ismertetel hamisnak. \t Aissi giikko, ne haasayai nena xillissana; woi ne haasayai ne bolli pirddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És menének a tenger túlsó partjára, a Gadarenusok földére. \t Eti abbaappe hefintti pinnidi, Gerggesenoona giyo biitti gakkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig látván õt a tengeren járni, kisértetnek vélték, és felkiáltának; \t SHin abbaa bolli i hemettishin, eti a be7idi, banttau moitille milatin waassidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor a hajóra szállt vala, követék õt az õ tanítványai. \t Yesuusi wolwoluwan gelin, erissiyo ashkkarati aara biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert szoros az a kapu és keskeny az az út, a mely az életre visz, és kevesen vannak, a kik megtalálják azt. \t “Aissi giikko, de7uwau efiya penggee un77o; ogeekka xuntta. Qassi hegaara biya asatikka amaridaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a kik együtt ülének vele az asztalnál, kezdék magukban mondani: Ki ez, hogy a bûnöket is megbocsátja? \t Yaagin, aara laaxaa maanau uttidaageeti bantta wozana giddon qoppiiddi, “Harai atto nagaraakka atto gaanau danddayiyaagee hagee oonee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindez pedig azért lõn, hogy beteljesedjenek a próféták írásai. Ekkor elhagyák õt a tanítványok mind, és elfutának. \t shin hagee ubbai hanidoogee hananabaa yootiyaageeti Xoossaa maxaafatun xaafidoogee polettanaassa” yaagiis. Erissiyo ashkkarati he wode ubbati a yeggi bayidi baqatidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lesik vala õt, hogy meggyógyítja-é szombatnapon; hogy vádolhassák õt. \t Issi issi asai Yesuusa mootanau koyidi, kushee silido bitaniyaa Sambbatan i pattiyaakko be7anau mintti naagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szeretteim, mivelhogy minden igyekezettel azon vagyok, hogy írjak néktek a közös üdvösség felõl, kénytelen voltam, hogy intõleg írjak néktek, hogy tusakodjatok a hitért, a mely egyszer a szenteknek adatott. \t Ta dabbotoo, nuuni issippe shaakki ekkana atotettaabaa intteyyo xaafanau taani daro daafuriyo wode, Xoossai geeshshatuyyo naa77anttennan issitoo immido ammanuwau intte baaxetana mala, inttena zorada xaafanau koshshiyoogaa akeekaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselõvé teszi õt. \t Taani intteyyo tumaa odais; godai he ashkkaraa babaa ubbaa bolli sunttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel. \t Haiqqida urai haiquwaappe denddibeennabaa gidikko, yaatin hekko Kiristtoosikka haiquwaappe denddibeenna giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A János és a farizeusok tanítványai pedig bõjtölnek vala. Odamenének azért és mondának néki: Mi az oka, hogy Jánosnak és a farizeusoknak tanítványai bõjtölnek, a te tanítványaid pedig nem bõjtölnek? \t Xammaqiya Yohaannisi erissiyo ashkkaratinne Parisaaweti xoomoosona; amarida asati Yesuusakko yiidi, “Yohaannisi erissiyo ashkkaratinne Parisaaweti erissiyo ashkkarati xoomoosona; shin neeni erissiyo ashkkarati aissi xoomokkonaa?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Alázzátok meg magatokat az Úr elõtt, és felmagasztal titeket. \t Godaa sinttan intte huuphiyaa toochchite; qassi i inttena xoqqu xoqqu oottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal összerogyott lábainál, és meghala; bemenvén pedig az ifjak, halva találák õt, és kivivén eltemeték férje mellé. \t Maccaasiyaa sohuwaarakka PHeexiroosa tohuwaa matan kunddada haiqqa aggaasu; wodalla asati geliyo wode haiqqidaaro demmidi, kare kessidi, i azinaa lanqqiyan moogidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "akár nyomorgattatunk, a ti vígasztalástokért és üdvösségtekért [van az], mely hathatós ugyanazon szenvedések elviselésére, a melyeket mi is szenvedünk; akár megvígasztaltatunk a ti vígasztalástokért és üdvösségtekért [van az.] És a mi reménységünk erõs felõletek. \t Nuuni waayettikko, hegee inttena minttettanaassanne inttena ashshanaassa; qassi nuuni minettikko, nuuni danddayido waayiyaa malaa inttekka genccidi danddayana mala, Xoossai intteyyookka qassi minttettuwaanne danddayaa immanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázzatok magatokra, hogy el ne veszítsük, a mit munkáltunk, hanem teljes jutalmat nyerjünk. \t Intte oottidoogau kumetta woituwaa ekkanaappe attin, intte oottidoogaa bashshenna mala, inttena naagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondják vala maguk között: Kicsoda hengeríti el nékünk a követ a sírbolt szájáról? \t Eti bantta giddon issoi issuwaara, “Gonggoluwaa doonaappe nuuyyo shuchchaa oonee gonddorssidi digganaishsha?” yaagidi haasayoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És annak kapui be nem záratnak nappal ( éjszaka ugyanis ott nem lesz); \t Katamee penggeti ubba gallassikka dooya de7ana; mulekka gorddettokkona. Aissi giikko, hegan qammai de7enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Efézusbeli gyülekezet angyalának írd meg: Ezeket mondja az, a ki az õ jobbkezében tartja a hét csillagot, a ki jár a hét arany gyertyatartó között: \t “Efisoonan de7iya woosa keettaa kiitanchchaayyo hagaadan yaagada xaafa; 'Ba ushachcha kushiyan laappun xoolinttiyaa oiqqidaagee, xomppeta wottiyo laappun worqqa ballatu gidduwaara hemettiyaagee, hagaadan yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezeknek utána látám, és ímé megnyittaték a mennyben a bizonyságtétel sátorának temploma, \t Hegaappe guyyiyan, taani saluwan de7iya Beeta Maqidasee dooyettidaagaanne a giddon de7iya markkatettaa dunkkaaniyaa be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ez a János bizonyságtétele, a mikor a zsidók papokat és Lévitákat küldöttek Jeruzsálembõl, hogy megkérdezzék õt: Kicsoda vagy te? \t Yerusalaamen de7iya Aihudati qeesetanne Leewata, “Neeni oonee?” giidi Yohaannisa oichchana mala, Yohaannisakko kiittin, Yohaannisi etau markkattido markkatettai hagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor a helytartó vitézei elvivék Jézust az õrházba, és oda gyûjték hozzá az egész csapatot. \t Hegaappe guyyiyan, PHilaaxoosa wotaaddarati Yesuusa deriyaa haariyaagaa ooso keettaa ekki efin, wotaaddarati ubbai a lanqqiyan yuuyi aadhdhidi eqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elmenvén pedig a ki az öt tálentomot kapta vala, kereskedék azokkal, és szerze más öt tálentomot. \t Ichchashu sha7u biraa ekkida ashkkarai sohuwaara biidi zal77idi, hara ichchashu sha7u biraa worissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azok örülének, és megszerzõdének, hogy pénzt adnak néki; \t Haasayin eti ufaittidi, Yihudaa, “Nuuni neessi miishsha immana” yaagidi odidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda: A mi embereknél lehetetlen, lehetséges az Istennél. \t SHin Yesuusi zaaridi, “Asau danddayettennabai Xoossau danddayettees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Ádám nem csalattatott meg, hanem az asszony megcsalattatván, bûnbe esett: \t Hewaana cimettada Xoossaa higgiyaa menttaasuppe attin, Addaamee cimettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik Jézus: Ha vakok volnátok, nem volna bûnötök; ámde azt mondjátok, hogy látunk: azért a ti bûnötök megmarad. \t Oichchin Yesuusi, “Intte qooqe gididaakko, intteyyo nagara gidenna; shin ha77i intte, 'Nuuni xeelloos' yaageeta; intte nagaraara de7eeta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ezt mondjuk néktek az Úr szavával, hogy mi, a kik élünk, a kik megmaradunk az Úr eljöveteléig, épen nem elõzzük meg azokat, a kik elaludtak. \t Aissi giikko, nuuni intteyyo yootiyo Godaa qaalai hagaa; nuuni paxa de7iyaageeti, Godai yiyo gallassi hagan de7iyaageeti, haiqqidaageetuppe kasetokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De õk nem érték e mondást, és el vala rejtve elõlük, hogy ne értsék azt; és féltek õt megkérdezni e mondás felõl. \t SHin i giyoogaa eti akeekibookkona; eti akeekenna mala, etappe yohoi geemmiis. He yohuwaa a oichchanau yayyoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De Jézus azonnal szóla hozzájuk, mondván: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek! \t SHin Yesuusi sohuwaara eta, “Aikko baawa; tanattennee; yayyoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én vagyok a jó pásztor: a jó pásztor életét adja a juhokért. \t “Taani dorssaa loitta heemmiyaagaa; dorssaa loitti heemmiyaagee he dorssatu gishshau haiqqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredõjével az íge által, \t I woosa keettaa ba qaalaaninne haattan meecci geeshshidi, Xoossaayyo dummayanau hagaa oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiméne azért e beszéd az atyafiak közé, hogy az a tanítvány nem hal meg: pedig Jézus nem mondta néki, hogy nem hal meg; hanem: Ha akarom, hogy ez megmaradjon, a míg eljövök, mi közöd hozzá? \t Hegaa gishshau, he erissiyo ashkkarai haiqqenna giyo haasayai ishanttu ubbaakko gakkiis; shin Yesuusi, “Taani yaana gakkanaassi, i de7ana mala, taani koyikko, nena ai metii?” giidoogaappe attin, “Haiqqenna” gibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek eljövetele a Sátán ereje által van, a hazugságnak minden hatalmával, jeleivel és csodáival, \t He makkalanchchai Seexaanaa wolqqaara yiidi, Xoossai oottiyo malaata ubbaa, worddo malaataanne garamissiyaabaa oottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem Dávid ment fel a mennyországba; hiszen õ maga mondja: Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobbkezem felõl, \t Aissi giikko, Daawiti ba huuphen saluwaa kiyibeenna; shin yaagiis; 'Godai ta godaa; “Taani ne morkketa neeni tohuwan yedhdha eqqiyoobaa oottana gakkanaassi hagan taappe ushachcha baggaara utta” giis' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ha szenvedtek is az igazságért, boldogok [vagytok, ]azoktól való félelembõl pedig ne féljetek, se zavarba ne essetek; \t SHin harai atto, xillotettaa gishshau intte waayettikkokka, anjjettidaageeta. Asau yayyoppitenne hirggoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáéért a mint a Szent Lélek mondja: Ma, ha az õ szavát halljátok, \t Hegaa gishshau, Geeshsha Ayyaanai hagaadan yaagees; “Xoossaa qaalaa intte hachchi siyiyaabaa gidikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azonképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó elõtt. \t Hegaadankka intte he ubbabai haniyoogaa be7iyo wode, i matattidi pengge shiiqidoogaa erite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az az Istennek kenyere, a mely mennybõl száll alá, és életet ád a világnak. \t Aissi giikko, Xoossaa oittai saluwaappe wodhdhiyaagee sa7au de7uwaa immees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki egy ilyen kis gyermeket befogad az én nevemben, engem fogad be. \t Qassi hagaa mala na7a ta sunttan mokkiya ooninne tana mokkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nincsen senkiben másban idvesség: mert nem is adatott emberek között az ég alatt más név, mely által kellene nékünk megtartatnunk. \t Asi atotettaa Yesuusa baggaara demmanaappe attin, hara o baggaaranne demmenna; nuuni a sunttan attanau bessees; aissi giikko, Xoossai saluwaappe garssan asassi immido hara suntti baawa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenkor örüljetek. \t Ubba wode ufaittite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek, hogy minden jószága felett gondviselõvé teszi õt. \t Taani intteyyo tumaa odais; godai he ashkkaraa babaa ubbaa bolli sunttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik azonban a zsidók közül nem hivének, felindíták és megharagíták a pogányoknak lelkét az atyafiak ellen. \t SHin ammanibeenna Aihudati Aihuda gidennaageetu wozanaa laammidi, ishanttu bolli hanqetissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gy ti, [mondom], abban az idõben Krisztus nélkül valók voltatok, Izráel társaságától idegenek, és az ígéret szövetségeitõl távolvalók, reménységetek nem vala, és Isten nélkül valók voltatok e világon; \t He wode intte Kiristtoosappe shaahettideta; imatta gididi, Israa7eela asaappe haakkidi de7ideta; Xoossai ba asaayyo immana giidi maacido maachchaappe ainne demmibeekketa; ha sa7aa bolli intte demmana giidi, ufaissan naagi uttidobaa demmennaaninne qassi Xoossi bainnan de7ideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert minden fõpap ajándékok meg áldozatok vitelére rendeltetik, a miért szükséges, hogy legyen valamije ennek is, a mit áldozatul vigyen. \t Qeese ubbatu halaqa ubbai imuwaanne yarshshuwaa Xoossau immanau sunttettido gishshau, ha qeese ubbatu halaqaayyookka yarshshanau issibai de7anau koshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha ugyan felöltözötten is mezíteleneknek nem találtatunk! \t Nuuni hegaa maayidi, kallottokko;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hálát adok az én Istenemnek, hogy mindnyájatoknál inkább tudok nyelveken szólni; \t Taani dumma dumma qaalan intte ubbaappe aattada haasayiyo gishshau, Xoossaa galatais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láta két angyalt fehér ruhában ülni, egyiket fejtõl, másikat lábtól, a hol a Jézus teste feküdt vala. \t Bootta maayuwaa maayida naa77u kiitanchchati Yesuusa ahai zin77idosan issoi huuphessaara issoi tohossaara uttidaageeta be7aasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mely városba vagy faluba pedig bementek, tudakozzátok meg, ki abban méltó; és ott maradjatok, a míg tovább mehettek. \t “Intte geliyo kataman woi qeeri kataman ubban inttena mokkanau ufaittiyai oonakkonne akeekan xomoosite; intte hegaappe kiyana gakkanaashin, aagan uttite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Szirakúzába eljutván, ott maradánk három napig. \t Nuuni Siraakuse giyo katamaa gelidi, yaani heezzu gallassaa uttida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És testök meg van mosva tiszta vízzel; tartsuk meg a reménységnek vallását tántoríthatatlanul, mert hû az, a ki ígéretet tett, \t Nuuyyo immana giida Xoossai ammanttiyo gishshau, nuuni demmana giidi ufaissan naagi uttidoogaa mintti oiqqoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel, \t Qassi inttenan Geeshsha Ayyaanai kumoppe attin, inttena bashshiya woiniyaa giyo eessaa uyidi mattottoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig elõtte menének, és a kik követék, kiáltának, mondván: Hozs��nna! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! \t Yesuusappe sinttaara hemettiya asainne a geeduwaa kaalliya asai ba qaalaa xoqqu oottidi, “Xoossai galatetto! Godaa sunttan yiyaagee anjjettidaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig Mária az angyalnak: Mimódon lesz ez, holott én férfiat nem ismerek? \t Mairaama kiitanchchaa, “Taani geela7o gidishin, hegee waanidi hananee?” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ eltávozék tõlök mintegy kõhajításnyira; és térdre esvén, imádkozék, \t SHuchchaa olin gakkiyo sohuwaa keenaa etappe haakki biidi gulbbatidi"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A reménység pedig nem szégyenít meg; mert az Istennek szerelme kitöltetett a mi szívünkbe a Szent Lélek által, ki adatott nékünk. \t Xoossai nuuyyo immido Geeshsha Ayyaanaa baggaara ba siiquwaa nu wozanan gussido gishshau, he nuuni demmanau ufaissan naagi uttidoogee nuna yeellayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti urak, a mi igazságos és méltányos, a ti szolgáitoknak megadjátok, tudván, hogy néktek is van Uratok mennyekben. \t Godatoo, intteyyookka saluwan Godai de7iyoogaa eridi, intte ailletuyyo xillotettaaninne suuretettan koshshiyaabaa oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé egyik azok közül, a kik a Jézussal valának, kinyújtván kezét, szablyáját kirántá, és a fõpap szolgáját megcsapván, levágá annak egyik fülét. \t Yesuusaara de7iyaageetuppe issoi ba bisuwaa shoddinne qeese ubbatu halaqaa ashkkaraa shocidi, a haittaa qanxxi oliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek Trifénát és Trifósát, kik munkálódnak az Úrban. Köszöntsétek a szerelmetes Persist, ki sokat munkálódott az Úrban. \t Godaa oosuwan daafuriya Tirufainanne Tirufoosa saro giite; qassi Godau daro daafurada oottiya siiqiyo Perssiiso saro giite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elõre látván pedig az Írás, hogy Isten hitbõl fogja megigazítani a pogányokat, eleve hirdette Ábrahámnak, hogy: Te benned fognak megáldatni minden népek. \t Xoossai Aihuda gidenna asaa ammanuwan xillissanaagaa Xoossaa maxaafai kaseti be7idi, “Ha sa7an de7iya asai ubbai nenan anjjettana” yaagidi, wonggeliyaa mishiraachchuwaa Abrahaamayyo kasetidi yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja. \t Hegaa gishshau, Godai koyiyoobai aibakko akeekiteppe attin, eeyyoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kicsoda pedig az közületek, a ki aggodalmaskodásával megnövelheti termetét egy arasszal? \t Intte giddon daro qoppidi, ba geesaa bolli issi wara gujjanau danddayiyai oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor láttam, hogy nem egyenesen járnak az evangyéliom igazságához képest, mondék Péternek mindnyájok elõtt: Ha te zsidó létedre pogány módra élsz és nem zsidó módra, miként kényszeríted a pogányokat, hogy zsidó módra éljenek? \t SHin eti wonggeliyaa tumatettaadan, suure hemettennaagaa be7ada, PHeexiroosa he ubba asaa sinttan, “Neeni Aihuda gidaidda, Aihudatudan gidennan Aihuda gidennaageetudan de7aasa; shin yaatin, waatada Aihuda gidennaageeta, 'Aihudatudan de7ite' yaagada godatai?” yaagaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És most, atyámfiai, ajánlak titeket az Istennek és az õ kegyelmessége ígéjének, a ki felépíthet és adhat néktek örökséget minden megszenteltek közt. \t “Ha77ikka inttena minttanaunne geeshsha asa ubbaa giddon laatissanau danddayiya Xoossaassinne a aaro kehatettaa qaalaassi inttena hadaraa immais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tehát bizonyságot tesztek és jóvá hagyjátok atyáitok cselekedeteit; mert azok megölték õket, ti pedig építitek sírjaikat. \t Simmi intte aawati hananabaa yootiyaageeta worin, intte eta duufuwaa bolli keettaa keexxiyo gishshau, 'Eta oosoi lo77o' yaagidi, etabaa markkatteeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Arám nemzé Aminádábot; Aminádáb nemzé Naássont; Naásson nemzé Sálmónt; \t Raami Aminadaaba yeliis; Aminadaabi Na7asoona yeliis; Na7asooni Solomona yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint együttmunkálkodók intünk is, hogy hiába ne vettétek légyen az Isten kegyelmét. \t Intte nunaara Xoossaa oosuwaa oottiiddi, a aaro kehatettaa ekkidi go7ettana mala, nuuni inttena woossoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor hallotta a mellette elmenõ sokaságot, tudakozódék, mi dolog az? \t Uttidaagee daro asai aadhdhiyoogaa siyidi, “Hegee aibee?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ez mintegy nyolczvannégy esztendõs özvegy vala), a ki nem távozék el a templomból, hanem bõjtölésekkel és imádkozásokkal szolgál vala éjjel és nappal. \t I azinai haiqqin, hosppun tammanne oiddu laittaa azina gelennan de7aasu. A daro cima; qassi xoomaiddanne woossaidda gallassinne qammi Xoossau goinnaasu; Beeta Maqidasiyaappe kiyennan de7aasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A jó ember az õ szívének jó kincsébõl hoz elõ jót; és a gonosz ember az õ szívének gonosz kincsébõl hoz elõ gonoszt: mert a szívnek teljességébõl szól az õ szája. \t Lo77o asi ba wozana giddon de7iya lo77o minjjaappe lo77obaa kessees; qassi iita asi ba iita minjjaappe iitabaa kessees; aissi giikko, asa dooni a wozanan kumidabaappe haasayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nekutána pedig összehívta [Jézus ]az õ tizenkét tanítványát, ada nékik erõt és hatalmat minden ördögök ellen, és betegségek gyógyítására. \t Yesuusi ba tammanne naa77u erissiyo ashkkarata issippe baakko xeesidi, xalahiyaa ubbaa asaappe kessanaunne harggiyaageeta pattanau etassi wolqqaanne alaafetettaa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez idõtájban pedig menének Jeruzsálembõl Antiókhiába próféták. \t Hananabaa yootiyaageeti Yerusalaameppe Anxxookiyaa he wode wodhdhidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most pedig, mivelhogy nincs már helyem e tartományokban, vágyódván pedig sok esztendõ óta, hogy elmenjek hozzátok: \t SHin taani ha77i ha biittan ta oosuwaa wurssido gishshaunne daro laittaappe doommada inttena baada be7anau laamotido gishshau"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megkérdék azért õt: Ki az az ember, a ki mondá néked: Vedd fel a nyoszolyádat, és járj? \t Eti a, “Nena, 'Ne arssaa tookkada ba' giidaagee i oonee?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért elhagyja az ember az õ atyját és anyját; és ragaszkodik a feleségéhez, \t Hegaa gishshau, issi asi ba aawaanne ba aayyiyo aggi bayidi, ba machcheera issippe de7ees;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérlek azonban titeket atyámfiai, a mi Urunk Jézus Krisztus nevére, hogy mindnyájan egyképen szóljatok és ne legyenek köztetek szakadások, de legyetek teljesen egyek ugyanazon értelemben és ugyanazon véleményben. \t SHin ta ishatoo, issi wozanaaninne issi qofan issippe gidanaappe attin, shaahotettai intte giddon de7enna mala, intte ubbai issi haasayaa haasayanaadan, nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunttan taani inttena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szél fú, a hová akar, és annak zúgását hallod, de nem tudod honnan jõ és hová megy: így van mindenki, a ki Lélektõl született. \t Carkkoi ba koyidosaa carkkees. Neeni a kooshinchchaa siyaasa; shin i auppe yiyaakko woi au biyaakko, neeni erakka. Ayyaanaappe yelettida ubbai hegaa mala” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig az õ tanítványainak: Annakokáért mondom néktek, ne aggodalmaskodjatok a a ti éltetek felõl, mit egyetek; se a ti testetek felõl, mibe öltözködjetek. \t Yesuusi erissiyo ashkkarata, “Hegaa gishshau, taani intteyyo odais; intte paxa de7anau maanabaassinne woi intte bollau maayanabaassi hirggoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé, eljöve a zsinagóga fõk egyike, névszerint Jairus, és meglátván õt, lábaihoz esék, \t Yaa7iroosa giyoogee, Aihuda woosa keettaa halaqatuppe issoi, Yesuusa be7ido wode akko yiidi, a tohuwan kunddiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mind ezek a gonoszságok belõlrõl jõnek ki, és megfertõztetik az embert. \t Ha iitabai ubbaikka asa wozana giddoppe kiyidi, asa tunissees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felkelvén azonban a tanácsban egy farizeus, névszerint Gamáliel, az egész nép elõtt tisztelt törvénytudó, parancsolá, hogy egy kis idõre vezessék ki az apostolokat. \t SHin asa ubban daro bonchchettida Gamaaliyaala giyoogee, higgiyaa tamaarissiya issi Parisaawee, yaa7an denddi eqqidi, Yesuusi kiittidoogeeta guutta wodiyaa kare kessana mala azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi végett rendeltettem én hirdetõvé és apostollá (igazságot szólok a Krisztusban, nem hazudok), pogányok tanítójává hitben és igazságban. \t Taani Xoossaa qaalaa yootiyaagaa, Yesuusi kiittidoogaanne qassi ammanuwaaninne tumatettan Aihuda gidenna asaa tamaarissiyaagaa gidada sunttettidoogee hegaassa. Taani worddotikke; tumaa haasayais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig ismervén az õ álnokságukat, monda: Mit kisértgettek engem, képmutatók? \t SHin Yesuusi eta iita qofaa eridi, “Ha lo77o milatiya iita asatoo, aissi tana paacceetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallék nagy szózatot az égben, a mely ezt mondja vala: Most lett meg az idvesség és az erõ, és a mi Istenünknek országa, és az õ Krisztusának hatalma; mert a mi atyánkfiainak vádolója levettetett, ki vádolja vala õket éjjel és nappal a mi Istenünk elõtt. \t Hegaappe guyyiyan, taani saluwaappe hagaadan yaagiya cenggurssaa siyaas; “Xoossaa atotettai ha77i yiis. Xoossai bau Kawo gidiyoogaadankka ba wolqqaa bessiis; a Kiristtoosi ba maataa bessiis. Aissi giikko, qamminne gallassi Xoossaa sinttan eqqidi, nu ishantta mootiyaagee saluwaappe duge olettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda Péter: Ímé mi mindent elhagytunk, és követtünk téged! \t PHeexiroosi Yesuusa, “Be7a; nuuni nuussi de7iya ubbabaa aggi bayidi, nena kaallida” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyek ugyanis állíták, mivelhogy az erszény Júdásnál vala, hogy azt mondá néki Jézus: Vedd meg, a mikre szükségünk van az ünnepre; vagy, hogy adjon valamit a szegényeknek. \t Yihudai miishshaa qarcciitaa oiqqiyo gishshau, erissiyo ashkkaratuppe issooti issooti Yesuusi Yihudaa, “Paasikaa bonchchiyo gallassau banttana koshshiyaabaa baada shamma woi hiyyeesau muxuwaataa imma giis” yaagidi qoppidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy, hogy semmi kegyelmi ajándék nélkül nem szûkölködtök, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak megjelenését, \t Hegaadan intte nu Godaa Yesuus Kiristtoosa yuussaa naagishin, ayyaana imuwaappe harai atto issoinne inttessi paccenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Adjatok nékik ti enni. Azok pedig mondának: Nincs nékünk több öt kenyerünknél és két halunknál; hanem ha elmegyünk és mi veszünk eledelt az egész sokaságnak. \t SHin Yesuusi eta, “Asau miyoobaa intte immite” yaagiis. Yaagin eti, “Nuuyyo ichchashu oittappenne naa77u moleppe hari baawa; nuuni ha daro asau qumaa shammanau baanaagaa koyai?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki: Eredj ki a te földedbõl és a te nemzetséged közül, és jer arra a földre, a melyet mutatok néked. \t 'Ne biittaappenne ne dabbotuppe shaahettada, taani nena bessiyo biitti ba' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig megtére a Léleknek erejével Galileába: és híre méne néki az egész környéken. \t Yesuusi Ayyaanaa wolqqan Galiila simmiis. Abai hegaa heeran de7iya biitta ubban odettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelének és mondának néki: Vajjon te is Galileus vagy-é? Tudakozódjál és lásd meg, hogy Galileából nem támadt próféta. \t Yaagin eti zaaridi a, “Neenikka qassi Galiila biittaa asee? Galiila biittaappe hananabaa yootiyaabi beettennaagaa Xoossaa maxaafata marammarada era” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt: jobb néked félszemmel bemenned az Isten országába, mint két szemmel vettetned a tüzes gyehennára. \t Ne aifee nena balettikko, wooca ola; neeni naa77u aifiyaara guxunee mule haiqqennasan qassi mulekka to77enna Gaannabiyaa taman yegettiyoogaappe, issi aifiyaara Xoossaa kawotettaa geliyoogee neeyyo keha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És visszavonultokban beszélgetnek vala egymással, mondván: Semmi halálra, vagy fogságra méltó dolgot nem cselekszik ez az ember. \t issi baggi simmidi, issoi issuwaara, “Ha bitanee haiqoi atto shin, qashossikka bessiyaabaa oottibeenna” yaagidi haasayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Titeket nem gyûlölhet a világ, de engem gyûlöl; mert én bizonyságot teszek felõle, hogy az õ cselekedetei gonoszak. \t Sa7ai inttena ixxanau danddayenna; shin taani sa7aa oosoi iita gidiyoogaa markkattiyo gishshau, tana ixxees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét megtagadá esküvéssel, hogy: Nem is ismerem ezt az embert. \t Yaagin PHeexiroosi naa77anttuwaa caaqqidi, “Taani hegaa bitaniyaa erikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek pedig van mibõl élnie e világon, és elnézi, hogy az õ atyjafia szükségben van, és elzárja attól az õ szívét, miképen marad meg abban az Isten szeretete? \t SHin dure asi ooninne ba ishai metootiyoogaa be7iiddi, ayyo qarettennan ixxikko, ba wozanan Xoossaa siiqoi de7ees gaanau waani danddayii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megkereszteltem azonban Stefana házanépét is, ezenkívül nem tudom, hogy valakit mást kereszteltem volna. \t Qassi Isxxifaanoosa so asaakka taani xammaqaas. SHin haraa gujjada xammaqidaakkonne hassayikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Pergámumbeli gyülekezet angyalának írd meg: Ezt mondja az, a kinél a kétélû éles kard van: \t “PHerggaamoonan de7iya woosa keettaa kiitanchchaayyo hagaadan yaagada xaafa; 'Naa77u baggaara qarattida bisoi de7iyoogee hagaadan yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor õket látta, monda nékik: Elmenvén mutassátok meg magatokat a papoknak. És lõn, hogy míg odamenének, megtisztulának. \t Yaagin Yesuusi eta be7idi, “Biidi, intte bollaa qeeseta bessite” yaagiis. Yaagin biiddi, ogiyan inchchirichchaappe paxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén Jézus, monda nékik: Adjátok meg a mi a Császáré, a Császárnak, és a mi az Istené, az Istennek. És elálmélkodának õ rajta. \t Yesuusi zaaridi eta, “Yaatikko, Qeesaaraagaa Qeesaarassi, Xoossaagaa Xoossaassi immite” yaagin eti abaa garamettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Beülvén azért egy Adramittiumból való hajóba, az Ázsia mentében fekvõ helyeket akarván behajózni, elindulánk, velünk lévén a maczedóniai Aristárkhus, ki Thessalonikából való. \t Isiyaa gaxan de7iya biittata biya Adiraamixiyoona markkabiyan gelidi denddida; Maqidooniyaa asa gidiya Tasalonqqee Arisxxirokoosi nunaara de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némely pedig a jó földbe esék; és ád vala nevekedõ és bõvölködõ gyümölcsöt, és némely hoz vala harmincz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig száz annyit. \t Issi issi zerettai aradda biittan wodhdhidi mokkiis; diccidi issoi hasttamaa, issoi usuppun tammaa aifin, issoi xeetaa aifiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy annakokáért áll az, hogy némelyek bemennek abba, és a kiknek elõször hirdettetett az evangyéliom, nem mentek be engedetlenség miatt: \t Wonggeliyaa mishiraachchuwaa koiro siyidaageeti azazettibeenna gishshau, shemppo sohuwaa gelibookkona; issi issi asati he sohuwaa gelanaageeti de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a teremtett világ sóvárogva várja az Isten fiainak megjelenését. \t Xoossai medhdhido mereta ubbai Xoossaa naati qonccanaagaa daro laamoti uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem vagyok-é apostol? Nem vagyok-é szabad? Nem láttam-é Jézus Krisztust, a mi Urunkat? Nem az én munkám vagytok-é ti az Úrban? \t Taani ailletetti bainna asa gidikkinaa? Yesuusi kiittidoogaa gidikkinaayye? Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa be7abeikkinaayye? Intte taani Godaassi oottido ta oosuwaa xeera gidekketiiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért Jézus a benne hívõ zsidóknak: Ha ti megmaradtok az én beszédemben, bizonynyal az én tanítványaim vagytok; \t Yesuusi bana ammanida Aihudata, “Intte taani tamaarissiyoogau azazettikko, tumu tana kaalliyaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsõségére. \t Qassi asai ubbai Yesuus Kiristtoosa Goda yaagidi, Xoossaa Aawaa bonchchuwau markkattana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, a kik titeket háborgatnak. \t inttena qanggiyaageeta anjjite; inttena naaqqiyaageetussi Xoossaa woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntelek titeket az Úrban én Tertius, ki e levelet írtam. \t Taani, Xarxxiyoosi, ha dabddaabbiyaa xaafidaagee, intteyyo Godaa sunttan sarotaa kiittais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a bûn ti rajtatok nem uralkodik; mert nem vagytok törvény alatt, hanem kegyelem alatt. \t aissi giikko, nagarai inttena haaranau bessenna; intte Xoossaa aaro kehatettaappe garssaara de7eetappe attin, higgiyaappe garssan de7ekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Krisztusnak beszéde lakozzék ti bennetek gazdagon, minden bölcsességben; tanítván és intvén egymást zsoltárokkal, dícséretekkel, lelki énekekkel, hálával zengedezvén a ti szívetekben az Úrnak. \t Kiristtoosa qaalai intte wozanan kumidi de7o; intteyyo de7iya aadhdhida eratetta ubban issoi issuwaa tamaarissitenne zorite; intte wozanan Xoossaa galatiiddi, xalotiyaanne mazamuriyaa, Xoossaa sunttaa xoqqu oottiya yettaa yexxite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "megismerjétek a Krisztusnak minden ismeretet felül haladó szeretetét, hogy [ekképen] beteljesedjetek az Istennek egész teljességéig. \t Eratettaappe aadhdhiya Kiristtoosa siiquwaa intte eranaadaaninne qassi Xoossaabaa gidiya ubbaban intte poli kumanaadan, taani Xoossaa woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A gonosz emberek pedig és az ámítók nevekednek a rosszaságban, eltévelyítvén és eltévelyedvén. \t SHin iita asatinne balettiyaageeti harata balettiiddinne bantta huuphiyau baliiddi, kaseppe iiti iiti boosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megigazulván azért hit által, békességünk van Istennel, a mi Urunk Jézus Krisztus által, \t Hegaa gishshau, nuuni ammanuwan xillidoogan, nu Godaa Yesuus Kiristtoosa baggaara nuuyyo Xoossaara sarotettai de7ees;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szükséges annakokáért, hogy a püspök feddhetetlen legyen, egy feleségû férfiú, józan, mértékletes illedelmes, vendégszeretõ, a tanításra alkalmatos; \t Woosa keettaa kaalettiya urai borettennaagaa, issi machchee xalaalai de7iyoogaa, kiphatanchchaa, bana naagiyaagaa, bau bessiyaabaa oottiyaagaa, imattaa mokkiyaagaa, tamaarissanau danddayiyaagaa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter és János pedig felelvén, mondának nékik: Vajjon igaz dolog-é Isten elõtt, rátok hallgatnunk inkább, hogynem Istenre, ítéljétek meg! \t SHin PHeexiroosinne Yohaannisi zaaridi, “Xoossau azazettiyoogaa aggidi, intteyyo azazettiyoogee Xoossaa sinttan lo77okkonne ane intte pirddite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most pedig, a mikor megérkezett hozzánk Timótheus ti tõletek, és örömhírt hozott nékünk a ti hitetek és szeretetetek felõl, és arról, hogy jó emlékezéssel vagytok irántunk, mindenkor kívánván látni minket, miképen mi is titeket; \t SHin ha77i Ximootiyoosi intte matappe nuukko yiidi, intte ammanuwaabaanne intte siiquwaabaa intteyyo mishiraachcho giidi nuuyyo yootiis. Qassi nuuni inttena be7anau laamotiyoogaadan inttekka nuna be7anau laamotiiddi, ubba wode nuuyyo lo77obaa qoppiyoogaa i yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig immár közelgete az Olajfák hegyének lejtõjéhez, a tanítványok egész sokasága örvendezve kezdé dicsérni az Istent fenszóval mindazokért a csodákért, a melyeket láttak; \t I Dabira Zaite Deriyaa dugettaa wodhdhana matishin, a kaalliya ubbai Xoossai oottido malaata ubbaa be7ido gishshau ufaittidi, Xoossaa galatanau bantta qaalaa xoqqu oottidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nincs semmi rejtett dolog, a mi meg ne jelentetnék; és semmi sem volt eltitkolva, hanem hogy nyilvánosságra jusson. \t Aissi giikko, qosidobai ubbai qoncciyaa kiyana; qassi genttidobai ubbaikka beettennan attenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jóllehet nem hagyta magát tanúbizonyság nélkül, mert jóltevõnk volt, adván mennybõl esõket és termõ idõket nékünk, és betöltvén eledellel és örömmel a mi szívünket. \t Intteyyo iraa saluwaappe bukissees; kattaakka i wodiyan immees; qassi qumaa immidi, inttena daro ufaissees; yaatidi intteyyo lo77obaa oottiiddi, ubba wodekka bau markka xayibeenna” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, elméne Galileából, és méne Júdeának határaiba a Jordánon túl; \t Yesuusi he haasayaa wurssidoogaappe guyyiyan, Galiilappe denddidi, Yorddaanoosa SHaafaappe hefinttan de7iya Yihudaa biittaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Csakis ételekkel meg italokkal és különbözõ mosakodásokkal - melyek testi rendszabályok - a megjobbulás idejéig kötelezõk. \t Hegeeti meettaabaa, ushshaabaanne dumma dumma meechchaabaa yootiyaageeta; eti ooraxxiyo wodee gakkanaassi oosettiya wogata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig elõszólítván õket, monda: Tudjátok, hogy a pogányok fejedelmei uralkodnak azokon, és a nagyok hatalmaskodnak rajtok. \t SHin Yesuusi eta ubbaa baakko xeesidi, hagaadan yaagiis; “Aihuda gidennaageetu halaqatinne hegeeta kaalettiya asati bantta asaa haariyoogaa ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért a mit a sötétben mondtatok, a világosságban fog meghallatszani; és a mit fülbe sugtatok a rejtekházakban, azt a házak tetején fogják hirdetni. \t Hegaa gishshau, intte xuman haasayidobai ubbai gallassi poo7uwan siyettana; intte asi bainnasan haittan saasukkidi odidobai ubbai keettaa huuphiyan awaajettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot. \t Taani cimai, intteyyo doorettida godatteeyyoonne ne naatuyyo ha dabddaabbiyaa xaafais; nu giddon de7iya qassi nunaara merinau de7ana tumatettaa gishshau, taani inttena tumu siiqais. Qassi ta xalaala gidennan, tumatettaa eriya ubbati inttena siiqoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem tudjátok-é, hogy a ti testeitek a Krisztusnak tagjai? Elszakítva hát a Krisztus tagjait, paráznának tagjaivá tegyem? Távol legyen. \t Intte bollai Kiristtoosa bollaappe shaahettidaagaa gidiyoogaa intte erekketii? Yaatin, taani Kiristtoosa bollaappe shaahettidaagaa efaada, shaaramuxa bolla oottoo? Hanenna!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig látták a zsidók a sokaságot, betelének irigységgel, és ellene mondának azoknak, miket Pál mond vala, ellenkezve és káromlást szólva. \t SHin Aihudati daro asaa be7ido wode, PHauloosa qanaatidosona; a haasayaa PHalqqidi, a cayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És harmadnap tulajdon kezeinkkel hányók ki a hajó felszerelését. \t Heezzantto gallassikka markkabiyan de7iya miishshaa eti bantta kushiyan olidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti asszonyok, engedelmeskedjetek a ti férjeteknek, a miképen illik az Úrban. \t Maccaasatoo, ammaniya asau bessiyaagaadan, intte azinatuyyo haarettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval. \t Taani PHauloosi ha sarotaa ta kushiyan xaafaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda Jézusnak: Uram, emlékezzél meg én rólam, mikor eljõsz a te országodban! \t I Yesuusa, “Yesuusaa, neeni ne kawotettaa wolqqan yiyo wode, tana dogoppa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "senki sem veszi magának e tisztességet, hanem a [kit] Isten hív el, miként Áront is. \t Xoossai Aaroona qeese ubbatu halaqa gidanau xeesidoogaadan, Xoossai xeesanaappe attin, ooninne qeese ubbatu halaqa gidiyo bonchchuwaa bau ekkanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mi vitézkedésünk fegyverei nem testiek, hanem erõsek az Istennek, erõsségek lerontására; \t Aissi giikko, nuuni olettiyo toorai ha sa7aagaa gidenna. SHin qatuwaa laalanau wolqqaara de7iya Xoossaa tooraa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úr pedig [monda] néki: Kelj fel és menj el az úgynevezett Egyenes utczába, és keress föl a Júdás házában egy Saulus nevû tárzusi embert, mert ímé imádkozik. \t Godai a, “Denddada Suure giyo ogiyaa baada, Yihudaa sooni issi Saa7oola giyo Xarsseeseppe yiida bitaniyaa koya; aissi giikko, i woossees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékem: Meglett. Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég. Én a szomjazónak adok az élet vizének forrásából ingyen. \t Qassikka tana hagaadan yaagiis; “Polettiis. Taani Alifaanne omeegaa; doomettaanne poluwaa. Saamettida oonanne taani de7uwaa haattaa pulttuwaappe coo ushshana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ok pedig [ezt] hallván, bemenének jó reggel a templomba, és tanítának. A fõpap pedig elmenvén és a vele levõk, egybehívák a gyûlést, és Izráel fiainak egész tanácsát, és küldének a tömlöczbe, hogy azokat elõhozzák. \t Yesuusi kiittidoogeeti hegaa siyido wode, guuraara Beeta Maqidasiyaa gelidi, tamaarissanau doommidosona. Qassi qeese ubbatu halaqainne aara de7iyaageeti yiidi, yaa7aanne Israa7eela cimata ubbata issippe xeegidi, Yesuusi kiittidoogeeta bantta sintti ehaana mala, wotaaddarata qasho keettau kiittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És közel negyven esztendõnek idejéig tûrte az õ erkölcsöket a pusztában. \t Bazzuwan oitamu laitta keenaa nu aawata i danddayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig az egyik, kinek neve Kleofás, monda néki: Csak te vagy-é jövevény Jeruzsálemben, és nem tudod minémû dolgok lettek abban e napokon? \t Etappe issoi Qalayoopha giyoogee zaaridi, “Ha giddon Yerusalaamen hanidabaa erennan Yerusalaame be7anau biida imatti ne xalaalee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor monda néki Pilátus: Nem hallod-é, mily sok bizonyságot tesznek ellened? \t He wode, PHilaaxoosi Yesuusa, “Hageeti nena mootiyoobaa ubbaa siyikkii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felele néki, mondván: Meg van írva, hogy nemcsak kenyérrel él az ember, hanem az Istennek minden ígéjével. \t Yesuusi zaaridi, “Xoossaa maxaafai, 'Asi Xoossaa qaalaa ubban de7anaappe attin, oitta xalaalan de7enna' yaagees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenütt nyomorgattatunk, de meg nem szoríttatunk; kétségeskedünk, de nem esünk kétségbe; \t Nuuni ubba baggaarakka un77ettida; shin me7erettibookko; qassi issi issi wode siroos; shin muleerakka aggi bayana gibookko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig megfogván kezét, fölemelé; és az fölkele. \t SHin Yesuusi na7aa kushiyaa oiqqidi denttin, na7ai denddi eqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Mit parancsolt néktek Mózes? \t Oichchin i zaaridi, “Muusee inttena woigi azazidee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tanítványok pedig elhatározták, hogy a szerint, a mint kinek-kinek közöttük módjában áll, küldenek valamit segítségül a Júdeában lakozó atyafiaknak: \t Kaalliyaageeti huuphiyan huuphiyan bantta wolqqaa keenaa miishshaa peeridi, Yihudan de7iya bantta ishanttussi maaduwaa yeddanau qofaa qachchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És még másik szolgát is külde; de azok azt is megvervén és meggyalázván, üresen bocsáták el. \t Qassi hara ashkkaraa etakko kiittiis. Eti akka wadhdhidi kaushshidi, kushe mela yeddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem magunkat prédikáljuk, hanem az Úr Jézus Krisztust; magunkat pedig, mint a ti szolgáitokat, a Jézusért. \t Aissi giikko, Yesuus Kiristtoosi Goda gidiyoogaanne a gishshau nuuni nu huuphen intteyyo ashkkara gidiyoogaa yooteetteesippe attin, nu huuphebaa yootokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól. \t Xoossaa nu Aawaappenne Godaa Yesuus Kiristtoosappe, aaro kehatettainne sarotettai intteyyo gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért megvígasztalódtunk a ti vígasztalástokon; de sokkal inkább örültünk a Titus örömén, hogy az õ lelkét ti mindnyájan megnyugtattátok: \t Nuuni minettidoogee hegaa gishshassa; he nu minettaa bolli, Tiitu ufaittidoogaassi nuuni ubbaappe dariya ufaissaa ufaittida. Aissi giikko, intte ubbai a hirggaappe shemppissideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyám, a kiket nékem adtál, akarom, hogy a hol én vagyok, azok is én velem legyenek; hogy megláthassák az én dicsõségemet, a melyet nékem adtál: mert szerettél engem e világ alapjának felvettetése elõtt. \t “Aawau, sa7ai merettanaappe kase neeni tana siiqido gishshau, tau immido ta bonchchuwaa eti be7ana mala, neeni tau immidoogeeti taani de7iyoosan tanaara de7ana mala koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig megtér az Úrhoz, lehull a lepel. \t SHin Xoossaa maxaafai, “Ooninne Godaakko simmiyo wode audenne he naxalai kichchees” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki az angyal: Ne félj Mária, mert kegyelmet találtál az Istennél. \t Kiitanchchai hagaadan yaagiis; “Mairaamee yayyoppa; Xoossan sabettadasa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A zsidók közül azért nagy sokaság értesült vala arról, hogy õ ott van: és oda menének nemcsak Jézusért, hanem hogy Lázárt is lássák, a kit feltámasztott a halálból. \t Aihudatuppe daro asai Yesuusi Biitaaniyan de7iyoogaa siyidi, yaa biis; eti Yesuusa be7ana gishsha xalaalau gidennan, i haiquwaappe denttido Al77aazarakka be7anau biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor immár hajtanak, és [ezt] látjátok, ti magatoktól tudjátok, hogy már közel van a nyár. \t Eta haittai aacaa doommiyoogaa intte be7iyo wode, bonee matattidoogaa intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha valaki elvesz e prófétálás könyvének beszédeibõl, az Isten annak részét eltörli az élet könyvébõl, és a szent városból, és azokból, a mik e könyvben megírattak. \t Ooninne maxaafan de7iya hanana giido qaalaappe aibanne pacissikko, ha maxaafaa giddon qonccissido de7o mittaa aifiyaappenne geeshsha katamaappe a gakkiya shaahuwaa Xoossai pacissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek: Valahol az egész világon prédikáltatik az evangyéliom, a mit ez én velem cselekedék, az is hirdettetik az õ emlékezetére. \t Taani intteyyo tumaa odais; sa7a ubban ha wonggeliyaa mishiraachchuwaa odiyoosan awaanikka, asai o hassayana mala, a oottidoogee odettana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elmenének azért az õ tanítványai, és jutának a városba, és úgy találák, a mint nékik megmondotta, és elkészíték a húsvéti bárányt. \t He naa77u erissiyo ashkkarati kiyidi, katamaa biidosona; Yesuusi banttau odidoogaadankka ubbabaa demmidi, Paasikaa qumaa giigissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, engedelmes lévén halálig, még pedig a keresztfának haláláig. \t I bana kaushshiis; haiquwau, ubba harai atto, masqqaliyaa bolla haiquwaukka azazettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látá, hogy az ég megnyilt és leszálla õ hozzá valami edény, mint egy nagy lepedõ, négy sarkánál fogva felkötve, és leeresztve a földre: \t Saloi dooyettin, gita afala milatiyaabai oiddu baggaara ohettidi, sa7an wodhdhishin, PHeexiroosi be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért estve vala, azon a napon, a hétnek elsõ napján, és mikor az ajtók zárva valának, a hol egybegyûltek vala a tanítványok, a zsidóktól való félelem miatt, eljöve Jézus és megálla a középen, és monda nékik: Békesség néktek! \t He Woggaa gallassi omarssi, erissiyo ashkkarati Aihudatuyyo yayyido gishshau, kariyaa koridi, shiiqi uttidaashin, Yesuusi yiidi, eta gidduwan eqqidi, “Sarotettai intteyyo gido” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérve kérlek az Istenre és Krisztus Jézusra és a kiválasztott angyalokra, hogy ezeket tartsd meg elõítélet nélkül, semmit sem cselekedvén részrehajlásból. \t Neeni ainne asa som77o xeellennan, issuwaa issuwaappe dummayennan ha azazuwaa naagana mala, Xoossaanne Godaa Yesuus Kiristtoosa doorettida kiitanchchatu sinttan nena taani zorais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor elhagyá õt az ördög. És ímé angyalok jövének hozzá és szolgálnak vala néki. \t Hegaappe guyyiyan, xalahe halaqai a aggi bayin, kiitanchchati yiidi, ayyo oottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egy kissé elõre menve, arczra borula, könyörögvén és mondván: Atyám! ha lehetséges, múljék el tõlem e pohár; mindazáltal ne úgy legyen a mint én akarom, hanem a mint te. \t Guuttaa sinttaukko shiiqiiddi, biittan gufannidi, “Ta Aawau, danddayettiyaabaa gidikko, ha burccukkuwaa taappe digga; shin neeni koyiyoogaadan hanoppe attin, taani koyiyoogaadan hanoppo” yaagidi Xoossaa woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ taníta azoknak zsinagógáiban, dicsõíttetvén mindenektõl. \t I bantta Aihuda woosa keettatun tamaarissiiddi, ubban galatettiis. Yesuusi ba diccido Naazireete katamaa yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sokat tanítja vala õket példázatokban, és ezt mondja vala nékik tanításában: \t I eta darobaa leemisuwan tamaarissiis. Tamaarissiiddi hagaadan yaagiis,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem tértek meg az õ gyilkosságaikból, sem az õ ördöngösségeikbõl, sem paráználkodásaikból, sem lopásaikból. \t Asai ba woridoogaa, woi ba bitidoogaa, woi ba shaaramuxidoogaa, woi ba wuuqqidoogaa aggidi, ba nagaraappe simmibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Háromszor megostoroztak, egyszer megköveztek, háromszor hajótörést szenvedtem, éjt-napot a mélységben töltöttem; \t Roome asai tana heezzutoo dullan shociis; issi gallassi shuchchan caddii caddidi aggiis; markkabee heezzutoo me77in, abba giddon issi qammaanne issi gallassaa aqada pe7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok. \t Inttena yedettiyaageeta anjjite; eta anjjanaappe attin, qanggoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Abból ismerjük meg, hogy szeretjük az Isten gyermekeit, hogyha az Istent szeretjük, és az õ parancsolatait megtartjuk. \t Nuuni Xoossaa siiqiyoogaaninne a azazuwaa naagiyoogan, Xoossaa naata siiqiyoogaa eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Továbbá atyámfiai, örüljetek az Úrban. Ugyanazokat írni néktek én nem restellem, tinéktek pedig bátorságos. \t Wurssettan, ta ishatoo, Godai intteyyo ufaissaa immo. Taani kase xaafidoogaa zaarettada xaafiyoogee tana waissenna; qassi he xaafiyoogee inttena naagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert János azt mondá Heródesnek: Nem szabad néked a testvéred feleségével élned. \t Aissi giikko, Yohaannisi Heeroodisa, “Neeni ne ishaa machchiyo ekkanau bessenna” yaagi wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondának néki: Uram, tíz gírája van! \t “Yaagin, 'Godau, ayyo tammu paunddee de7ees' yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha szándékosan vétkezünk, az igazság megismerésére való eljutás után, akkor többé nincs bûnökért való áldozat, \t Nuuni tumatettaa eratettaa ekkirggidi, eriiddi nagara oottiyaabaa gidikko, hagaappe sinttau nagara xaissiya yarshshoi issibinne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néktek farizeusok! mert szeretitek az elõlülést a gyülekezetekben, és a piaczokon való köszöntéseket. \t “Parisaawetoo, Aihuda woosa keettan intte bonchcho sohuwan uttanau koyiyo gishshaunne giyan bonchcho sarotaa koyiyo gishshau inttessi aayye7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A másik angyal is kitölté az õ poharát a tengerbe; és olyanná lõn, mint a halott vére; és minden élõ állat meghala a tengerben. \t Naa77antto kiitanchchai ba keriyan de7iyaagaa abban gussiis; gussin abbaa haattai haiqqida asa suutta milatiis. Qassi abban de7iya mereta ubbaikka haiqqi bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felkele a vacsorától, leveté a felsõ ruháját; és egy kendõt vévén, körülköté magát. \t Yesuusi miyoosaappe denddi eqqidi, bolla bagga maayuwaa qaari wottidi, pooxaa ba xeessan gixxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem [van,] hogy megfizessek mindenkinek, a mint az õ cselekedete lesz. \t Yesuusi, “Be7a! Taani matan yaana. Aasa ubbau a oosuwaadan immanau, ta woituwaa ekka yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valakinek van füle a hallásra, hallja. \t siyanau haittai de7iyo urai ooninne siyo” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek. \t Masqqaliyaa bolli misimaariyan xishi kaqqidi, intte worido Yesuusa nu aawatu Xoossai haiquwaappe denttiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig egy gazdag ember, és öltözik vala bíborba és patyolatba, mindennap dúsan vigadozván: \t “Daro al77o maayuwaa maayiya issi dure bitanee de7ees. Ayyo sa7ai lo77in, ubba gallassi ufaittidi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És épen az én szolgáimra és az én szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban az én Lelkembõl, és prófétálnak. \t He gallassatun ta attuma ashkkaratu bollinne ta macca ashkkaratu bolli taani ta Ayyaanaa gussana. Gussin eti hananabaa yootana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megállítá a szekeret; és leszállának mindketten a vízbe, Filep és a komornyik; és megkeresztelé õt. \t Gaaree eqqana mala mureessai azazin, inne Piliphphoosi naa77ai duge wodhdhidi, haattan gelidosona; gelin Piliphphoosi a xammaqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy rendelt egy napot, melyen megítéli majd a föld kerekségét igazságban egy férfiú által, kit arra rendelt; bizonyságot tévén mindenkinek, az által, hogy feltámasztá õt halottaiból. \t Aissi giikko, Xoossai gallassaa keeri wottiis; he gallassan ba doorido uran sa7an de7iya asa ubbaa bolli xillo pirddaa i pirddana; asa ubbaassi haiquwaappe a denttidoogan hegaa tumayiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hajó pedig immár a tenger közepén vala, a haboktól háborgattatva; mivelhogy a szél szembe fújt vala. \t SHin wolwoloi he wode abbaa bollan de7ishin, sintta baggaara carkkoi carkkiyo gishshau, beetai wolwoluwaa sugees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek. \t Taani inttena azaziyoogee hagaa; issoi issuwaara siiqettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által. \t SHin nu Godaa Yesuus Kiristtoosa baggaara nuna xoonissiya Xoossaa galatai gakko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vajjon emberi módon beszélem-é ezeket? vagy nem ezeket mondja-é a törvény is? \t Taani hagaa asa qofa xalaalan giyaanaa? Woikko higgee qassi hagaa geennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hát mit látni mentetek ki? Puha ruhába öltözött embert-é? Ímé a kik puha ruhákat viselnek, a királyok palotáiban vannak. \t Yaatin, ai be7anau kiyidetii? Lo77iya maayuwaa maayida bitaniyaa be7anau kiyidetiiyye? Lo77iya maayuwaa maayiyaageeti kawotu keettan de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen. \t SHin hagee ubbai haniyo wodee balggo gidenna mala, Xoossaa woossite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig ismervén az õ képmutatásukat, monda nékik: Mit kísértetek engem? Hozzatok nekem egy pénzt, hogy lássam. \t SHin eti lo77o milatiya iita asa gididoogaa Yesuusi eridi, “Tana aissi paacceetii? Issi santtimiyaa haa ehiite; taani be7ais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig azok ellenszegülének és káromlásokat szólának, ruháit megrázva monda nékik: Véretek a fejetekre; én tiszta vagyok: mostantól fogva a pogányokhoz megyek. \t SHin eti PHauloosa haasayaa phalqqiininne a cayin, PHauloosi ba maayuwaappe buhiyaa qoqqofiiddi, “Intte palai inttena oiqqo; taani hegan gelikke; hagaappe hini baggan taani Aihuda gidenna asaakko bais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De miután hittek Filepnek, a ki az Isten országára és a Jézus Krisztus nevére tartozó örvendetes dolgokat hirdeti vala, megkeresztelkedének mind férfiak, mind asszonyok. \t SHin Piliphphoosi Xoossaa kawotettaabaanne Yesuus Kiristtoosa sunttaabaa attumaageetussinne maccaageetussi yootin, eti abaa ammanidi xammaqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Késõbb pedig a többi szûzek is megjövének, mondván: Uram! Uram! nyisd meg mi nékünk. \t “Guyyeppe qassi hinkko geela7oti yiidi, 'Godau, godau, nuuyyo dooyarkkii' yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert, úgy mondják, a levelei ugyan súlyosak és kemények; de a maga jelenvolta erõtelen, és beszéde silány. \t Aissi giikko, issi issi asai, “PHauloosa dabddaabbee deexonne wolqqaama; shin xeelliyo wode i daafuranchcha; a haasayaikka pattenna” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogy eltemettetett; és hogy feltámadott a harmadik napon az írások szerint; \t Haiqqidi moogettiis. Xoossaa maxaafai giyoogaadankka, heezzantto gallassi haiquwaappe denddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig néki Jézus: Láttad is õt, és a ki beszél veled, az az. \t Yaagin Yesuusi bitaniyaa, “Neeni a be7adasa; ha nenaara haasayiyaageekka a” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "János pedig szintén keresztel vala Énonban, Sálemhez közel, mert ott sok volt a víz. És oda járulának és megkeresztelkedének. \t Qassi Yohaannisi Saleema matan de7iya Henoona giyoosan gooba haattai de7iyo gishshau, asaa xammaqees; asai yi yiidi xammaqettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek tizedet is adott Ábrahám mindenbõl: a ki elsõben is magyarázat szerint igazság királya, azután pedig Sálem királya is, azaz békesség királya, \t Abrahaami ba omooddido ubbaappe asirataa kessidi, ayyo immiis; Malkki-Xedeqa sunttau koiro birshshettai xillotettaa kawuwaa giyoogaa; qassi Saleema kawo i gidiyo gishshau, naa77antto birshshettai sarotettaa kawuwaa giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen. \t Aissi giikko, intte intte huuphen tana maaddana danddayenna maaduwaa maaddanau, Kiristtoosa oosuwaa gishshau, ba shemppuwaa shenehoo giidi, haiqqiichchidi attiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki nem szeret, nem ismerte meg az Istent; mert az Isten szeretet. \t Xoossai siiqo gidiyo gishshau, siiqenna urai ooninne Xoossaa erenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felkiáltván pedig nagy fenszóval, füleiket bédugák, és egyakarattal reá rohanának; \t Qaalaa xoqqu oottidi wocamiiddi, bantta haittaa tuccidi, issippe akko wottaa shoddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem tudjátok-é, hogy a kik a szent dolgokban munkálkodnak, a szent helybõl élnek, és a kik az oltár körül forgolódnak, az oltárral együtt veszik el részüket? \t Beeta Maqidasiyan oottiya asati bantta qumaa Beeta Maqidasiyaappe ekkiyoogaa erekketii? Qassi yarshshiyoosan oottiyaageetikka yarshshuwaappe ekkiyoogaa erekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tanítványok azért vevén õt éjjel, a kõfalon bocsáták alá, leeresztve egy kosárban. \t SHin i erissiyo ashkkarati a qammi efiidi, dirssaa huuphiyaara keeshiyan duge wottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony, bizony mondom néktek, hogy eljõ az idõ, és az most vagyon, mikor a halottak hallják az Isten Fiának szavát, és a kik hallják, élnek. \t Taani intteyyo tumaa odais; haiqqida asai Xoossaa Na7aa cenggurssaa siyiyo wodee yaana; ha77ikka yees. He cenggurssaa siyiyaageeti paxa de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig estveledék, lemenének az õ tanítványai a tengerhez, \t Sa7ai omarido wode, Yesuusi erissiyo ashkkarati abbaakko biidosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elmenvén pedig, úgy találák, a mint mondta nékik; és elkészíték a húsvéti bárányt. \t Eti biidi, Yesuusi banttau yootidoogaadan demmidi, yaani Paasikaa Baalaa bonchchiyo gallassi maana qumaa giigissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A következõ éjszakán pedig melléállván néki az Úr, monda: Bízzál Pál! Mert miképen bizonyságot tettél az én felõlem való dolgokról Jeruzsálemben, azonképen kell néked Rómában is bizonyságot tenned. \t Naa77antto qammi Godai PHauloosa lanqqiyan eqqidi, “PHauloosaa, neeni taassi Yerusalaamen markkattidoogaadan, Roomenkka markkattanau bessees; minna; aikko baawa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "hála az Istennek, hogy [jóllehet] a bûn szolgái voltatok, de szívetek szerint engedelmeskedtek a tudomány azon alakjának, a melyre adattatok. \t SHin Xoossau galatai gido; aissi giikko, nagarau kase intte aille; shin guyyeppe intte ekkido timirttiyaa giddon de7iya tumatettau intte kumetta wozanaappe azazettideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gy vígasztalást vegyen az õ szívök, egybeköttetvén a szeretetben, és [hogy eljussanak] az értelem meggyõzõdésének teljes gazdagságára, az Isten és az Atya és a Krisztus ama titkának megismerésére, \t Eta wozanai minnana mala, siiquwan issippe gididi, tumu akeekan beettiya duretettaa ubbaa eti ekkana malanne qassi eti Xoossai asaayyo qonccissibeennaagaa, Kiristtoosa a huuphen erana mala, taani daafurais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eljárván pedig Frigiát és Galácia tartományát, mivelhogy eltiltatának a Szent Lélektõl, hogy az ígét Ázsiában hirdessék, \t Isiyan qaalaa yootenna mala, Geeshsha Ayyaanai eta diggido gishshau, Pirggiyaa biittaaranne Galaatiyaa biittaara aadhdhidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert e világ bölcsesége bolondság az Isten elõtt. Mert meg van írva: Megfogja a bölcseket az õ csalárdságukban. \t Aissi giikko, ha sa7aa aadhdhida eratettai Xoossaa sinttan eeyyatetta. Xoossaa maxaafai, “Xoossai aadhdhida eranchchata eta geniyan oiqqees” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ilyen módon az õ szívének titkai nyilvánvalókká lesznek; és így arczra borulva imádja az Istent, hirdetvén, hogy bizonynyal az Isten lakik ti bennetek. \t A wozanaa geema qofaikka qonccana. Hegaadankka qassi, “Xoossai tumu intte giddon de7ees” yaagidi markkattiiddi, gufannidi Xoossaassi goinnana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig, a mikor ezt hallá, elcsodálkozék, és monda az õt követõknek: Bizony mondom néktek, még az Izráelben sem találtam ilyen nagy hitet. \t Yesuusi hegaa siyido wode garamettidi, bana kaalliya asaa hagaadan yaagiis; “Taani intteyyo tumaa odais; taani hagaa mala ammanuwaa harai atto, Israa7eela biittankka be7abeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ezt látta a farizeus, a ki õt meghívta, monda magában: Ez, ha próféta volna, tudná ki és miféle asszony az, a ki õt illeti: hogy bûnös. \t Yesuusa ba soo xeesida Parisaawee hegaa be7idi, ba wozana giddon qoppiiddi, “A nagaranchcha gidiyo gishshau, hagee tumu hananabaa yootiyaagaa gidiyaakko, ha bana bochchiya mishiriyaa oonakko erana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti pedig meggyaláztátok a szegényt. Avagy nem a gazdagok hatalmaskodnak- é rajtatok, és nem õk hurczolnak-é titeket a törvény elé? \t SHin intte hiyyeesata toochchideta. Dureti inttena tuggayiyaageeta gidokkonaayye? Eti inttena daannan mootiyaageeta gidokkonaayye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig Jézus, monda: Elég eddig. És illetvén annak fülét, meggyógyítá azt. \t SHin Yesuusi, “Aggite” yaagidi, a haittaa bochchidi pattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hozzá gyûlének a farizeusok és némelyek az írástudók közül, a kik Jeruzsálembõl jöttek vala. \t Parisaawetinne Yerusalaameppe yiidi, higgiyaa tamaarissiya amarida asati Yesuusakko shiiqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam: \t Taani lo77o baaxiyaa baaxetaas; ta wottaanne woxxada wurssaas; ammanuwaakka naagaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hálát adunk az Istennek és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, mindenkor ti értetek könyörögvén, \t Nuuni intteyyo Xoossaa woossiyo wode, Xoossaa nu Godaa Yesuus Kiristtoosa Aawaa, ubba wode galatoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha Ábrahám cselekedetekbõl igazult meg, van mivel dicsekedjék, de nem az Isten elõtt. \t Aissi giikko, Abrahaami oosuwan xillidabaa gidiyaakko, ayyo ceeqettiyoobi de7ees; shin Xoossaa sinttan ceeqettana danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki törvénykezni akar veled és elvenni a te alsó ruhádat, engedd oda néki a felsõt is. \t ne qoliyaa ekkanau issi urai nena mootikko, he urai ne kootiyaakka ekko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A jó ember az õ szívének jó kincseibõl hozza elõ a jókat; és a gonosz ember az õ szívének gonosz kincseibõl hozza elõ a gonoszokat. \t Lo77o asi ba lo77o minjjaappe lo77obaa kessees; qassi iita asi ba iita minjjaappe iitabaa kessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A háztetõn levõ pedig le ne szálljon a házba, se be ne menjen, hogy házából valamit kivigyen; \t Keettaa huuphiyan de7iya uraikka issibaa ekkanau duge wodhdhidi, ba soo geloppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És újra elméne túl a Jordánon, arra a helyre, a hol János elõször keresztelt vala; és ott marada. \t Yohaannisi kase xammaqiyoosaa Yorddaanoosa SHaafaappe hefintti Yesuusi pinnidi, yaani de7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért írom ezeket távollétemben, hogy jelenlétemben ne kelljen keményen viselkednem ama hatalom szerint, a melyet az Úr adott nékem építésre és nem rontásra. \t Taani intteppe haahuwan de7aidda xaafidoogee hegaa gishshassa; taani inttekko biyo wode, Godai taayyo immido maatan zemppada, inttenaara iitettanau tana waayi koshshana. He maatai taani inttena keexxanau taayyo imettidoogaappe attin, inttena qolanau imettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda néki: Ha hiheted azt, minden lehetséges a hívõnek. \t Yaagin Yesuusi a, “'Neeni danddayikko' gai? Ammaniya asayyo ubbabai danddayettees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A sokaság pedig meglátá õket, a mint mennek vala, és sokan megismerék õt; és minden városból egybefutának oda gyalog, és megelõzék õket, és hozzá gyülekezének. \t Eti biishin, daro asai eta be7idi eriis; eridi katama ubbaappe woxxidi, eti biyoosaa etappe kasetidi gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kívánja vala megtölteni az õ gyomrát azzal a moslékkal, a mit a disznók ettek; és senki sem ád vala néki. \t Gudunttaa wudee miyo harqquwaa maanaukka amottiis; shin ayyo ainne immidai baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "dást, a Jakab [fiát] és Iskariotes Júdást, a ki árulóvá is lõn; \t Yaaqooba na7aa Yihudaanne Yesuusa aattidi immida Yihudaa Asqqoroota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé eljõ a felhõkkel; és minden szem meglátja õt, még a kik õt által szegezték is; és siratja õt e földnek minden nemzetsége. Úgy van. Ámen. \t Be7ite, Yesuusi shaaraara yees. Asai ubbai, harai atto, a caddidaageetikka a be7ana; sa7an de7iya asai ubbai appe zilaalana. Hegee tuma. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem azért írom ezeket, hogy megszégyenítselek titeket, hanem mint szerelmes gyermekeimet intelek. \t Taani ta siiqiyo naatudan, inttena seeranau hagaa xaafaisippe attin, yeellayanau xaafikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem lehet pedig, hogy meghiúsult legyen az Isten beszéde. Mert nem mindnyájan izráeliták azok, kik Izráeltõl valók; \t SHin taani, “Xoossai immana giidoogee attana” yaagikke. Aissi giikko, Israa7eela asa ubbati Xoossai dooridoogeeta gidokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És támada félelem mindenekben, és egymással szólnak és beszélnek vala, mondván: Mi dolog ez, hogy nagy méltósággal és hatalommal parancsol a tisztátalan lelkeknek és kimennek? \t Ubbai garamettidi bantta giddon, “Hagee aiba qaalee? Alaafetettaaninne wolqqan iita ayyaanata azazees; qassi appe kiyidi boosona” yaagidi haasayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig ezekbõl semmit nem értének; és a beszéd õ elõlük el vala rejtve, és nem fogták fel a mondottakat. \t SHin erissiyo ashkkaratussi i yootidobaappe aibinne gelibeenna; i yootidobai etappe geemmin, eranau danddayibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tehát maga Dávid nevezi õt Urának, mimódon fia hát néki? És a nagy sokaság örömest hallgatja vala õt. \t Daawiti ba huuphen Kiristtoosa, 'Godaa' giidi xeesikko, yaatin, Kiristtoosi waanidi, Daawita na7a gidii?” yaagiis. Daro asai Yesuusi giyoogaa ufaissan siyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A bujálkodó pedig élvén megholt. \t SHin bana ishalissiya am77iyaa paxa de7ikkokka, a haiqqaichchaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki Jézus: A rókáknak vagyon barlangjok és az égi madaraknak fészkük; de az ember Fiának nincs hová fejét lehajtani. \t Yesuusi a, “Worakanatussi ollai de7ees; kafotussikka keettai de7ees; shin taani, Asa Na7ai, zin77ada shemppa ekkiyoosikka tau baawa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé az Úrnak angyala eljöve, és világosság fénylék a tömlöczben: és meglökvén Péter oldalát, felkölté õt, mondván: Kelj föl hamar! És leesének a lánczok kezeirõl. \t Akeekennan de7ishin, Godaa kiitanchchai hegan eqqi aggiis; qasho keettankka poo7oi poo7i bayiis. Kiitanchchai PHeexiroosa miyyiyaa dechchi beegotissidi a, “Elle dendda” yaagiis; sohuwaarakka sanssalatai a kushiyaappe wodhdhi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "yanazon napon jövének [õ] hozzá némelyek a farizeusok közül, mondván néki: Eredj ki és menj el innét: mert Heródes meg akar téged ölni. \t He wode Parisaawetuppe issoi issoi Yesuusakko yiidi, “Heeroodisi nena woranau koyiyo gishshau, hagaappe baichcha” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A vasmacskákat azért körös-körül elvagdalván, a tengerben hagyák, egyszersmind eloldván a kormányrudak köteleit és felvonván a nagy vitorlát a szélfúvásnak, igyekeznek vala a part felé haladni. \t Yaatidi markkabee beenna mala oiqqiya biratata birshshidi, abbaa giddo yeggidosona; he wode, markkabiyaa koyidosaa zaaridi laaggiyo mittaa qachchido wodoruwaa birshshidosona; hegaappe guyyiyan, carkkoi markkabiyaa sinttau sugana mala, markkabiyaa efiya sharaa sintta baggaara xoqqu oottidi, buussaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ajánlom pedig néktek Fébét, a mi nénénket, ki a Kenkhréabeli gyülekezetnek szolgálója: \t Kinkkiriyaa giyo kataman de7iya woosa keettan oottiya nu michchiyaa Peeba lo77o maccaasa gidiyoogaa taani inttena erissais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a hajókat a szárazra vonván, elhagyák mindenöket és követék õt. \t Eti wolwolota haattaappe gaxaa kessidoogaappe guyye baggan, ubbabaa aggi bayidi, Yesuusa kaallidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "elküldöttük Timótheust, a mi atyánkfiát és Istennek szolgáját és munkatársunkat a Krisztus evangyéliomának [hirdetésében,] hogy erõsítsen titeket és intsen titeket a ti hitetek felõl; \t Inttena zoranaadaaninne intte ammanuwan inttena minttanaadan, Xoossau oottiya nu ishaa, nunaara issippe Kiristtoosa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiya Ximootiyoosa inttekko kiittida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert sok hitetõ jött e világra, a kik nem vallják a Jézust testben megjelent Krisztusnak. Ez a hitetõ és az antikrisztus. \t Aissi giikko, Yesuus Kiristtoosi asa gididi yiidoogaa ammanokko giyaageeti, balettiya daro asati, dere giddo gelidosona. Hegaa mala urai ooninne asa balettiyaagaanne Kiristtoosa morkkiyaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha egy másik ott ülõ vesz kijelentést, az elsõ hallgasson. \t SHin Xoossai he sohuwan uttida haraassi issibaa qonccissikko, kase haasayiyaagee sirphphi go."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem mondtatok-é ellent magatoknak, és nem lettetek-é gonosz gondolkozású birákká? \t yaatin intte intte giddon shaahotettaa medhdhiyaageetanne iita qofaara de7iya daannata gidekketiiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert használ ugyan a körülmetélkedés, ha a törvényt megtartod; de ha a törvényt áthágod, a te körülmetélkedésed körülmetéletlenséggé lett. \t Neeni higgiyau azazettikko, ne qaxxarai go77aara de7ees; shin neeni higgiyaa menttikko, neeni qaxxarettidoogee qaxxarettibeennabaa mala gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé eljövök hamar: tartsd meg a mi nálad van, hogy senki el ne vegye a te koronádat. \t Taani eesuwan yaana; ooninne ne akiliiliyaa ekkenna mala, neeyyo de7iyaabaa mintta oiqqa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meg akarván pedig tudni az okát, miért vádolják õt, levivém õt az õ tanácsuk elébe. \t Eti a aissi mootiyaakko eranau koyada, eta yaa7aassi duge a wottaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kajafás pedig az vala, a ki tanácsolta vala a zsidóknak, hogy jobb, hogy egy ember veszszen el a népért. \t “Asa ubbaa gishshau, issi asi haiqqikko lo77o” giidi Aihudata zoridaagee Qayaafa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az elõbbi parancsolat eltöröltetik, mivelhogy erõtelen és haszontalan, \t Beni de7iya higgee laafanne pattennaagaa gidiyo gishshau attiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig azért mondá, hogy megjelentse, milyen halállal kell meghalnia. \t I hegaa giidoogee ai mala haiquwaa i haiqqanaakkonne eta erissanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hirdesd az ígét, állj elõ vele alkalmatos, alkalmatlan idõben, ints, feddj, buzdíts teljes béketûréssel és tanítással. \t Qaalaa yoota. Wodee injjetin injjetana xayin, minnada yoota. Daro danddayan asaa tamaarissaidda bora, seeranne zora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nagy bátorsággal tanítván az Úr Jézusnak nevében, beszél, sõt vetekedik vala a görög zsidókkal; azok pedig igyekeznek vala õt megölni. \t Qassi Saa7ooli Giriike qaalaa haasayiya Aihudatuura haasayeesinne palamettees; shin eti a woranau koyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Galileában jártak vala, monda nékik Jézus: Az ember Fia emberek kezébe adatik; \t Erissiyo ashkkarati Galiilan, issippe shiiqi uttidaashin, Yesuusi eta, “Tana, Asa Na7aa, asi asau aattidi immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Adjátok meg azért a mi a császáré, a császárnak, és a mi az Istené, az Istennek. \t Yesuusi eta, “Yaatikko Qeesaaraagaa Qeesaarassi, Xoossaagaa Xoossaassi immite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hiszel-e, Agrippa király, a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel. \t “Kawuwaa Agriiphphaa, neeni hananabaa yootiyaageetubaa ammanai? Neeni etabaa ammaniyoogaa taani erais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Reménylem pedig az Úr Jézusban, hogy Timótheust rövid nap elküldöm tihozzátok, hogy én is megviduljak, megértvén a ti dolgaitokat. \t SHin taani intte de7uwaabaa siyada ufaittanaadan, Ximootiyoosa inttekko eesuwan yeddanaagaa Godaa Yesuusan ammanettais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek pedig azokat káromolják, a miket nem tudnak; a miket pedig természet szerint tudnak, mint az oktalan állatok, azok által megromolnak. \t SHin he asati banttau akeekennabaa ubbaa cayoosona; qassi eti yuushshi qoppenna do7atudan, mereta eratettan eriyo yohoti eta xaissiyaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És akkor elküldi az õ angyalait, és egybegyûjti az õ választottait a négy szelek felõl, a föld végsõ határától az ég végsõ határáig. \t He wode taani kiitanchchata sa7aa oiddu zooziyaa kiittana; kiittada sa7aa gaxaappe saluwaa gaxaa gakkanaashin, Xoossai doorido asaa shiishshana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor azért nyilván monda nékik Jézus: Lázár megholt. \t Hegaa gishshau, Yesuusi geeshshidi eta, “Al77aazari haiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elhelyezé azt a maga új sírjába, a melyet a sziklába vágatott: és a sír szájára egy nagy követ hengerítvén, elméne. \t Xaaxidi baayyo moogettanau shuchchaa woocido ooratta gonggoluwaa giddon a ahaa wottiis; qassi he gonggoluwaa doonan gita shuchchaa gonddorssi wottidi, aggi bayidi biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát, az nékem fitestvérem, nõtestvérem és anyám. \t Aissi giikko, saluwan de7iya ta Aawai koyiyoobaa oottiya ubbai, ta isha ta michchonne ta aayo” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem vesztek erõt, minekutána a Szent Lélek eljõ reátok: és lesztek nékem tanúim úgy Jeruzsálemben, mint az egész Júdeában és Samariában és a földnek mind végsõ határáig. \t SHin Geeshsha Ayyaanai intte bolli wodhdhiyo wode, wolqqaa intte ekkana; ekkidi Yerusalaameeninne Yihudaa biitta ubban, Samaariyaaninne sa7aa gaxaa gakkanaashinkka taassi markkattiyaageeta gidana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi könnyebb, azt mondanom-é a gutaütöttnek: Megbocsáttattak néked a te bûneid, vagy ezt mondanom: Kelj fel, vedd fel a te nyoszolyádat, és járj? \t Bollai silido bitaniyaa, 'Ne nagarai atto geetettiis' giyoogee mateeyye? Woi, 'Dendda eqqada ne halaa tookkada hemetta' giyoogee matee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda: Hozzátok azokat ide hozzám. \t Yaagin Yesuusi eta, “Hegeeta tau haa ekki ehiite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "eretett [barátom,] híven cselekszel mindenben, a mit az atyafiakért, és pedig az idegenekért teszel, \t Ta siiquwau, nu ishantti imatta gidikkokka, neeni etayyo oottiyo ooso ubban ammanettida ooso oottaasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De menjetek el, mondjátok meg az õ tanítványainak és Péternek, hogy elõttetek megyen Galileába; ott meglátjátok õt, a mint megmondotta néktek. \t SHin biidi Yesuusi erissiyo ashkkaratuyyoonne PHeexiroosayyo, 'Yesuusi intteppe kasetidi Galiila bees; i intteyyo odidoogaadankka intte a yaani be7ana' yaagidi hagaa yootite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki képe a láthatatlan Istennek, minden teremtménynek elõtte született; \t Kiristtoosi beettenna Xoossaa leemiso; i merettidabaa ubbaappe aadhdhiya baira Na7a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki az õ dicsõségének visszatükrözõdése, és az õ valóságának képmása, a ki hatalma szavával fentartja a mindenséget, a ki minket bûneinktõl megtisztítván, üle a Felségnek jobbjára a magasságban, \t Na7ai Xoossaa bonchcho poo7uwaa phoolees; qassi muleerakka a meretaa ekkidi, ba wolqqaama qaalan ha sa7aa naagees; yaatidi asaa nagaraappe geeshshidi, Ubbaappe Bolla Xoossaappe ushachcha baggaara saluwan uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor elmegy és vesz maga mellé más hét lelket, gonoszabbakat õ magánál, és bemenvén, ott lakoznak; és ennek az embernek utolsó állapotja gonoszabb lesz az elsõnél. Így lesz ezzel a gonosz nemzetséggel is. \t Hegaappe guyyiyan, biidi baappe iitiya laappun hara ayyaanata ehees; he ayyaanati gelidi, hegan de7oosona. He bitaniyaa de7oi kaseegaappe guyyeegee keehi iitees. Ha wodiyaa iita asaukka qassi hegaadan hanana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem az ítéletnek valami rettenetes várása és a tûznek lángja, a mely megemészti az ellenszegülõket. \t SHin yashshiya pirddaa naagiyoogeenne Xoossaa ixxiya ubbaa maanau wolqqaama tamai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén az õ anyja, monda: Nem; hanem Jánosnak neveztessék. \t shin a aayyiyaa zaarada, “CHii! Yohaannisa giidi sunttana” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig az megjelent, körülállák a zsidók, kik alámentek vala Jeruzsálembõl, sok és súlyos vádat hozván fel Pál ellen, melyeket nem bírtak bebizonyítani; \t I gakkido wode, Yerusalaameppe yiida Aihudati a lanqqiyan yuuyi aadhdhi eqqidi, banttassi shatimmanau danddayettenna daro deexo mootuwaa a bolli wottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kifelé menve pedig találkozának egy czirénei emberrel, a kit Simonnak hívnak vala; ezt kényszeríték, hogy vigye az õ keresztjét. \t Eti kare kiyiiddi, issi Simoona giyo Qareena biitta asa demmidi, Yesuusa masqqaliyaa wolqqan toossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ettek, ittak, házasodtak, férjhezmentek mindama napig, a melyen Noé a bárkába beméne, és eljöve az özönvíz, és mindeneket elveszte. \t Nohee markkabiyan gelido gallassai gakkanaashin, asai meesinne uyees, qassi attumaasai machcheesinne maccaasai azinaa gelees; bashshiya haattai yiidi, asa ubbaa woriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért a ki méltatlanul eszi e kenyeret, vagy issza az Úrnak poharát, vétkezik az Úr teste és vére ellen. \t Hegaa gishshau, bessenna ogiyan Godaa oittaa miyaagee, woikko Godaa burccukkuwaappe uyiyaagee ooninne a ashuwaanne a suuttaa acotees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy ne legyetek restek, hanem követõi azoknak, a kik hit és békességes tûrés által öröklik az ígéreteket. \t Xoossai immana giidoogaa ammanuwaaninne genccan laattiyaageetu mala intte gidanaagaa nuuni koyiyoogaappe attin, azalla gidanaagaa koyokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "(Mert amaz igaz, azok között lakván, a gonosz cselekedeteket látva és hallva, napról-napra gyötri vala az õ igaz lelkét): \t He lo77o bitanee eta giddon de7iiddi, eti oottiyo iita oosuwaa gallassi gallassi be7ido wodenne siyido wode a lo77o wozanai un77ettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki bûnt nem cselekedett, sem a szájában álnokság nem találtatott: \t Nagara i oottibeenna; ba doonankka worddo haasayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ott aztán nem kevés idõt töltöttek a tanítványokkal. \t Yaatidi hegan kaalliyaageetuura daro wodiyaa gam77idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig elnézvén õket haraggal, bánkódván szívök keménysége miatt, monda az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és meggyógyult a keze és éppé lõn, mint a másik. \t Yesuusi hanqqettidi, eta yuushshi aatti xeellidi, eti yootin siyennaageeta gidiyo gishshau, etau keehi qarettiis; he bitaniyaa, “Ne kushiyaa piddi ootta” yaagiis; bitanee piddi oottin, a kushee paxi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hat órától kezdve pedig sötétség lõn mind az egész földön, kilencz óráig. \t Usuppun saateppe doommidi, uddufun saate gakkanaashin, biitta ubbai xumiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azután mintegy négyszázötven esztendeig adott birákat mind Sámuel prófétáig; \t Hegaappe guyyiyan, hananabaa yootiya Sameela wodiyaa gakkanaas, oiddu xeetanne ishatamu laitta keenaa daannata etassi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy megmutassa a következendõ idõkben az Õ kegyelmének felséges gazdagságát hozzánk való jóságából a Krisztus Jézusban. \t I sinttappe yaana wodiyan, nuuyyo Kiristtoos Yesuusan de7iya kehatettan, ubbaappe aadhdhiya ba aaro kehatettaa gitatettaa bessanau hegaa oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem a ki a nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok. \t Intte giddon ubbaappe gitatiyaagee intteyyo ashkkara gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezokáért meghajtom térdeimet a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja elõtt, \t Hegaa gishshau, taani saluwaaninne sa7an de7iya ammaniya keetta asai ubbai aani sunttettido Xoossaa sinttan gulbbatais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az annakokáért figyelmez vala reájok, remélvén, hogy valamit kap tõlük. \t Wobbe bitanee etappe aibakko ekkanau qaaqqatidi, etakko xeelliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt gyakoroljátok is azt mindamaz atyafiak iránt, a kik egész Maczedóniában vannak. Kérünk azonban titeket atyámfiai, hogy mindinkább gyarapodjatok; \t Qassi Maqidooniyaa biitta ubban de7iya ishata ubbata tumu intte siiqeeta. SHin nu ishatoo, intte hegaappe gujji gujjidi eta siiqana mala, inttena woossoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hátulról hozzá járulván, illeté az õ ruhájának peremét; és azonnal elálla vérének folyása. \t Guyyeera shiiqada Yesuusa afalaa macaraa bochchaasu; bochchin i bollaappe goggiya suuttai sohuwaarakka aggi bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az az Isten szeretete, hogy megtartjuk az õ parancsolatait; az õ parancsolatai pedig nem nehezek. \t Aissi giikko, nuuni Xoossaa siiqiyoogee a azazuwaa naagiyoogaa; a azazoikka deexo gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig kívül áll vala az ajtónál. Kiméne azért ama másik tanítvány, a ki a fõpappal ismerõs vala, és szóla az ajtóõrzõnek, és bevivé Pétert. \t SHin PHeexiroosi kareera dirssaa penggen eqqiis. Qeese ubbatu halaqai loitti eriyo hara erissiyo ashkkarai kare kiyidi, penggiyaa naagiya na7eeyyo yootidi, PHeexiroosa dirssa garssi gelissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Érzéki ember pedig nem foghatja meg az Isten Lelkének dolgait: mert bolondságok néki; meg sem értheti, mivelhogy lelkiképen ítéltetnek meg. \t SHin Geeshsha Ayyaanai bainna asi Xoossaa Ayyaanaa yohuwaa ekkenna; aissi giikko, hegee ayyo eeyyatetta. Yohoi Geeshsha Ayyaanan qorettiyo gishshau, i eranau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt inkább az Úr Jézus Krisztus kegyelme által hiszszük, hogy megtartatunk, miképen azok is. \t SHin Godaa Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettan eti attidoogaadan, nuunikka attidoogaa ammanoos” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindenekfelett, mi köztünk és ti közöttetek nagy közbevetés van, úgy, hogy a kik akarnának innét ti hozzátok általmenni, nem mehetnek, sem azok onnét hozzánk át nem jöhetnek. \t Hegaa bolli qassi hagaa baggaara de7iyaageetussi intte baggi pinnanau danddayettenna mala, qassi yaara de7iyaageetikka haa pinnanau danddayenna mala, nu giddooninne intte giddon gita aafoi merettiis' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig Péter: Anániás, miért foglalta el a Sátán a te szívedet, hogy megcsald a Szent Lelket, és a mezõnek árából félre tégy? \t SHin PHeexiroosi Hanaaniyaa, “Neeni Geeshsha Ayyaanaa cimmada ne gadiyaa baizzido miishshaappe shaakkada ashshana mala, xalahee ne wozanan aissi kumidee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezenképen gondoljátok ti is, hogy meghaltatok a bûnnek, de éltek az Istennek a mi Urunk Jézus Krisztusban. \t Hegaadan qassi intte nagara oottennaadan, inttena haiqqidabaadan qoppite; shin Godaa Kiristtoos Yesuusa baggaara Xoossau intte paxa de7iyaabaadan, inttena qoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nek-kinek munkája nyilván lészen: mert [ama] nap megmutatja, mivelhogy tûzben jelenik meg; és hogy kinek-kinek munkája minémû legyen, azt a tûz próbálja meg. \t asa ubbaa oosoi qoncciyaa kiyana. Aissi giikko, taman qonccana gishshau, he gallassai asa ubbaa oosuwaa bessana. Asai ubbai ba oosuwaa waatidi oottidaakkonne tamai paaccana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Mária! Az megfordulván, monda néki: Rabbóni! a mi azt teszi: Mester! \t Yesuusi o, “Mairaamee” yaagiis. A akko simmada, Ibraisxxe qaalan “Rabunii” yaagaasu; hegaa birshshettai “Tamaarissiyaagoo” giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig hátrafordulván és látván, hogy követik azok, monda nékik: \t Yesuusi bana kaalliyaageeta guyye simmi be7idi, “Ai koyeetii?” yaagidi oichchiis. Eti zaaridi, “Rabii, neeni awan de7ai?” yaagidosona. “Rabii” giyoogee “Tamaarissiyaagoo” giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mártha azért, a mint hallja vala, hogy Jézus jõ, elébe méne; Mária pedig otthon ül vala. \t Martta Yesuusi yiidoogaa siyada, a mokkanau kiyaasu; shin Mairaama sooni attaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek; \t Asau gidennan Kiristtoosau oottiyoogaadan, xibennan wozanappe oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig azonközben, míg Apollós Korinthusban volt, hogy Pál, eljárván a felsõbb tartományokat, Efézusba érkezék: és mikor némely tanítványokra talált, \t Aphiloosi Qoronttoosan de7ishin, PHauloosi qommo baggaara aadhdhidi, Efisoona yiis; yiidi issi issi kaalliyaageeta demmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Új parancsolatot adok néktek, hogy egymást szeressétek; a mint én szerettelek titeket, úgy szeressétek ti is egymást. \t Taani inttena ooratta azazuwaa azazais; issoi issuwaa siiqite. Taani inttena siiqidoogaadankka, intte issoi issuwaa siiqana bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert onnan belõlrõl, az emberek szívébõl származnak a gonosz gondolatok, házasságtörések, paráznaságok, gyilkosságok, \t Aissi giikko, asa wozana giddoppe kiyiyaabai iita qofa; shaaramuxanau qaaqqatiyoogaa, wuuqqiyoogaa, woriyoogaa, shaaramuxiyoogaa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És vezeté õt Jézushoz. Jézus pedig reá tekintvén, monda: Te Simon vagy, a Jóna fia; te Kéfásnak fogsz hivatni (a mi megmagyarázva: Kõszikla). \t Wonttetta gallassi Yesuusi Galiila giyo biitti baanau qofaa qachchiis; i Piliphphoosaara gaittidi, “Tana kaalla!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert néktek mondom a pogányoknak, a mennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsõítem, \t SHin taani ha77i intteyyo, Aihuda gidenna asaayyo haasayais; taani Aihuda gidenna asaayyo Yesuusi kiittidoogaa gidiyoogaadankka, ta oosuwaa sabbana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért senki se dicsekedjék emberekkel. Mert minden a tiétek. \t Hegaa gishshau, ooninne asan ceeqqoppo. Aissi giikko, ubbabaikka intteegaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Viszont mikor behozza az õ elsõszülöttét a világba, így szól: És imádják õt az Istennek minden angyalai. \t Qassi Xoossai ba baira Na7aa ha sa7aa yeddana haniiddi, “Ta kiitanchchati ubbatikka ayyo goinnona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meghallák a farizeusok, a mint a sokaság ezeket suttogja vala felõle; és szolgákat küldének a farizeusok és a fõpapok, hogy fogják meg õt. \t Parisaaweti daro asai Yesuusabaa zuuzummiyoogaa siyidosona; qeese halaqatinne Parisaaweti a oitti qashissanau amarida wotaaddarata kiittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Filep és Bertalan; Tamás és Máté, a vámszedõ; Jakab, az Alfeus fia, és Lebbeus, a kit Taddeusnak hívtak; \t Piliphphoosanne Barttalamoosa, Toomaasanne giiraa ekkiya Maatiyoosa, Ilppiyoosa na7aa Yaaqoobanne Taaddiyoosa giyo Libddiyoosa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Mikor estveledik, azt mondjátok: Szép idõ lesz; mert veres az ég. \t SHin Yesuusi zaaridi, eta hagaadan yaagiis; “Sa7ai qammiyo wode intte, 'Saloi zo77ido gishshau, sa7ai booqallana' yaageeta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És föltekintvén az égre, fohászkodék, és monda néki: Effata, azaz: nyilatkozzál meg. \t Bochchidi saluwaa pude xeellidi, tookki shemppidi, “Efttah” yaagiis; hegaa giyoogee dooyetta giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De vigyázzatok magatokra, hogy valamikor meg ne nehezedjék a ti szívetek dobzódásnak, részegségnek és ez élet gondjainak miatta, és váratlanul reátok ne jõjjön az a nap: \t “SHin muussan, ushshan, mattooninne aqossi hirggiyooban intte wozanai balenna mala, qassi intte qoppennan he gallassai intte bolli yeennaadan, inttena naagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert meg van írva: Elvesztem a bölcseknek bölcseségét és az értelmeseknek értelmét elvetem. \t Xoossaa maxaafai, “Taani eranchchatu aadhdhida eratettaa bashshana; qassi akeekanchchatu akeekaakka xaissana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig monda: Az, a ki könyörült rajta. Monda azért néki Jézus: Eredj el, és te [is] a képen cselekedjél. \t Yaagin higgiyaa tamaarissiyaagee, “Ayyo kehidaagee shoorotees” yaagiis. Yaagin Yesuusi a, “Baada neenikka hegaadan ootta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor a vitézek elvágák a csolnak köteleit, és ki hagyák esni azt. \t Hegaappe guyyiyan, wotaaddarati wolwoloi qashettido wodoruwaa qanxxidi, yeddi bayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mondom néktek, hogy senki azok közül a hivatalos férfiak közül meg nem kóstolja az én vacsorámat. \t Aissi giikko, kase ta soo xeesettida asatuppe issoinne ta qumaa meennaagaa taani intteyyo odais' giis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor a pogányok és zsidók az õ fõembereikkel egybe támadást indítának, hogy bosszúsággal illessék és megkövezzék õket, \t Aihuda gidennaageetinne Aihudati bantta halaqatuura issippe Yesuusi kiittidoogeeta qohanaunne shuchchan caddanau qoppido wode,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az ördögök kérik vala õt mindnyájan, mondván: Küldj minket a disznókba, hogy azokba menjünk be. \t iita ayyaanati Yesuusa, “Nuna hini gudunttaa wudiyaakko yeddarkkii; etan biidi geloos” yaagidi woossin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert minden, a ki hamisan cselekszik, gyûlöli a világosságot és nem megy a világosságra, hogy az õ cselekedetei fel ne fedessenek; \t Iitabaa oottiya ooninne poo7o ixxees; aissi giikko, ba oosoi qonccenna mala, poo7uwaakko shiiqenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Körülvevék azért õt a zsidók, és mondának néki: Meddig tartasz még bizonytalanságban bennünket? Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk nyilván! \t Aihudati Yesuusa matan yuuyi aadhdhidi, “Neeni nuna aude gakkanaassi sirissaidda wottuutee? Neeni Kiristtoosa gidikko, nuuyyo geeshshada oda” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És más angyal jöve ki a templomból, nagy szóval kiáltván annak, a ki a felhõn ül vala: Indítsd a sarlódat és arass; mert a földnek aratni valója megszáradt. \t Hara kiitanchchai Beeta Maqidasiyaappe kiyidi, shaaraa bollan uttidaagaayyo ba qaalaa xoqqu oottidi, “Cahaa saatee gakkido gishshau, ne baacaa yeddada kattaa cakka; aissi giikko, sa7aa kattai meliis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De reménylem, hogy megismeritek, hogy mi nem vagyunk méltatlanok. \t Nuuni paaciyaa danddayanaagaa intte eriyoogaa ammanais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután, mikor asztalnál ülnek vala megjelenék magának a tizenegynek, és szemükre hányá az õ hitetlenségöket és keményszívûségöket, hogy azoknak, a kik õt feltámadva látták vala, nem hivének, \t Guyyeppe tammanne isiini erissiyo ashkkarati qumaa miishin, Yesuusi etayyo beettiis. Etayyo ammanoi bainna gishshau, i eta boriis; qassi haiquwaappe i denddidoogaa hinkkooti etau yootin, eti ammanennan ixxido gishshaunne yootin siyennaageeta gidiyo gishshau, i eta boriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a tíz szarv, a melyet láttál a fenevadon, ezek meggyûlölik a paráznát, és kifosztják és mezítelenné teszik, és eszik annak húsát, és megégetik õt tûzzel. \t Qassi neeni be7ido tammu kaceenne do7ai shaaramuxiyo ixxana. Eti iyyo de7iya ubbabaa ekkirggana. Qassi o kallo ashshananne i ashuwaa mirggana; yaatidi eti o taman xuuggana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "farizeus pedig mikor [ezt] látta, elcsodálkozék, hogy ebéd elõtt elõbb nem mosdott meg. \t Laaxaa maanaappe kase Yesuusi kushiyaa meecettibeennaagaa be7idi, Parisaawee garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek: az asszonyoktól szülöttek között nem támadott nagyobb Keresztelõ Jánosnál; de a ki legkisebb a mennyeknek országában, nagyobb nálánál. \t Taani intteyyo tumaa odais; aayee uluwaappe yelettida asa ubban Xammaqiya Yohaannisappe aadhdhiya ooninne de7ibeenna; shin saluwaa kawotettan ubbaappe laafiyaageekka appe aadhdhana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tövisbõl fonott koronát tõnek a fejére, és nádszálat a jobb kezébe; és térdet hajtva elõtte, csúfolják vala õt, mondván: Üdvöz légy zsidóknak királya! \t Qassi agunttaa akiliiliyaa giigissidi, a huuphiyan wottidosona; a ushachcha kushiyan shombboqo gatimaa oittidi, a sinttan gulbbatidi, “Aihudatu kawuwau, saro de7ai!” yaagidi, a bolli qilliiccidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mire elhívott titeket a mi evangyéliomunk által, a mi Urunk Jézus Krisztus dicsõségének elvételére. \t Xoossai inttena nuuni intteyyo yootido nu wonggeliyaa mishiraachchuwaa baggaara xeesidoogee, intte nu Godaa Yesuus Kiristtoosaara issippe bonchchettanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha tehát Dávid Urának hívja õt, mi módon fia? \t Daawiti Kiristtoosa, 'Godaa' giidi xeesikko, yaatin, Kiristtoosi waanidi Daawita na7a gidii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert én azt gondolom, hogy semmiben sem vagyok alábbvaló a fõ-fõ apostoloknál. \t Yesuusi kiittido ha waannatuppe taani aibinkka laafiyoobaa taayyo milatenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a követ a sírról elhengerítve találák. \t Biidi, gonggoluwaa doonaappe shuchchaa gonddorssidoogaa be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De õk hallgatának, mert egymás között a felett vetekedtek vala az úton, ki a nagyobb? \t SHin eti biidi ogiyan, “Nu giddon nu ubbaappe aadhdhiyaagee oonee?” yaagidi palamettido gishshau, co77u giidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket példázatokban mondottam néktek; de eljõ az idõ, mikor nem példázatokban beszélek majd néktek, hanem nyiltan beszélek néktek az Atyáról. \t “Hagaa taani intteyyo leemisuwan yootaas; shin taani leemisuwan yootenna wodee yaana; shin Aawaabaa taani intteyyo qoncciyan odana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hol nincs többé görög és zsidó: körülmetélkedés és körülmetélkedetlenség, idegen, scithiai, szolga, szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus. \t Ha ooratta meretan, Giriike asa woi Aihuda asa, qaxxarettidaagaa woi qaxxarettibeennaagaa, ammanoi bainnaageetanne ainne tamaaribeennaagaa, aille woi goqa giidi shaakkiyoobi baawa; Kiristtoosi ubbabaa; i ubbankka de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután Bethsaidába méne; és egy vakot vivének hozzá és kérik vala õt, hogy illesse azt. \t Yesuusinne erissiyo ashkkarati Beetasaida giyo katamaa biidosona; amarida asati qooqe bitaniyaa Yesuusakko ehiidi, he bitaniyaa bochchana mala, a woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor éjjel-nappal nagy buzgón esedezünk, hogy megláthassuk a ti orczátokat, és kipótolhassuk a ti hitetek hiányait. \t Nuuni inttena be7anaunne intte ammanuwau paccidabaa kunttanau, qamminne gallassi nu kumetta wozanaappe Xoossaa woossoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kinyújtván kezét, megilleté õt Jézus, mondván: Akarom, tisztulj meg. És azonnal eltisztult annak poklossága. \t Yesuusi ba kushiyaa yeddidi, a bochchidi, “Taani koyais; paxa” yaagiis. Yaagin sohuwaarakka inchchirichchai bitaniyaa yeddi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha a te lábad botránkoztat meg téged, vágd le azt: jobb néked sántán bemenned az életre, mint két lábbal vettetned a gyehennára, a megolthatatlan tûzre. \t Ne tohoi nena balettikko, qanxxa ola; neeni naa77u tohuwaara guxunee mule haiqqennasan, qassi mulekka to77enna Gaannabiyaa taman yegettiyoogaappe, wobbe gidada de7uwaa geliyoogee neeyyo keha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Isten szolgája õ a te javadra. Ha pedig a gonoszt cselekszed, félj: mert nem ok nélkül viseli a fegyvert: mert Isten szolgája, bosszúálló a haragra annak, a ki gonoszt cselekszik. \t Aissi giikko, i neeyyo lo77obaa oottanau, Xoossau ashkkara. SHin neeni iitabaa oottikko, iitabaa oottidaagaa i seeriyo gishshau, ayyo yayya; i Xoossaa ashkkara. Qassi iitabaa oottiyaageetu bolli Xoossaa hanqquwaa i ehees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom. \t Eti a, “I awan de7ii?” yaagidi oichchidosona. Oichchin bitanee, “Taani erikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha az Úrnak, a megtartó Jézus Krisztusnak megismerése által a világ fertelmeit elkerülték, de ezekbe ismét belekeveredve legyõzetnek, az õ utolsó állapotjuk gonoszabbá lett az elsõnél. \t Eti nu Godaanne nuna ashshiya Yesuus Kiristtoosa eratettan ha sa7aa tunatettaappe kessi ekkidoogaappe guyyiyan, guyye simmidi, aani xubettidi xoonettiyaabaa gidikko, kase de7iyo de7uwaappe guyyeegee etau iitana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szûltem, Onésimusért, \t Taani qashuwan de7aidda ayyo aawa gidido ta na7aa Anaasimoosa gishshau, nena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik példabeszédet is: Senki nem toldja az új posztó foltot az ó posztóhoz; mert különben az újat is megszakasztja és az ó posztóhoz nem illik az újból való folt. \t Yesuusi etayyo leemisuwaa odiiddi, “Ooratta maayuwaappe peeridi, ceega maayo bolli wotti sikkiya asi baawa; hegaadan oottikko, ooratta maayuwaa peererettana; ooratta maayuwaappe peeridoogeekka ceega maayuwaassi giigenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Újra mondák pedig néki: Mit csinált veled? Mimódon nyitotta meg a szemeidet? \t Eti zaaridi bitaniyaa, “I neeyyo ai oottidee? I ne aifiyaa waati pattidee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "vének pedig két másikat is, [két ]gonosztevõt õ vele, hogy megölessenek. \t Iitabaa oottida naa77u asatakka Yesuusaara gattidi woranau efiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték úgymint üvegtengert tûzzel elegyítve; és azokat, a kik diadalmasok a fenevadon és az õ képén, és bélyegén és az õ nevének számán, látám állani az üvegtenger mellett, a kiknek kezében valának az Istennek hárfái. \t Qassikka taani burccukko abba milatiyaagaa tamaara walakettidaagaa be7aas. Qassi do7aa, a misiliyaanne a sunttaa qoodaa xoonidaageeta be7aas. Xoossai etayyo immido diittata oiqqidi, burccukko milatiya abbaa matan eti eqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki a hazug, ha nem az, a ki tagadja hogy a Jézus a Krisztus? Ez az antikrisztus, a ki tagadja az Atyát és a Fiút. \t Yesuusa giyoogee Kiristtoosa gidin erikke giya urappe attin, worddanchchi oonee? Hegee Aawaanne Na7aa erikke giyaagee Kiristtoosa morkkiyaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Júdás (nem az Iskáriótes): Uram, mi dolog, hogy nékünk jelented ki magadat, és nem a világnak? \t Yihudaa Asqqoroota gidenna Yihudai Yesuusa, “Godau, neeni ne huuphiyaa sa7aa bessennan, nuna bessana giyoogaa woigada gai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Isten országa nem evés, nem ivás, hanem igazság, békesség és Szent Lélek által való öröm. \t Aissi giikko, Xoossaa kawotettai Geeshsha Ayyaanai immiyo xillotetta, sarotettanne ufaissa gidiyoogaappe attin, muussanne ushsha gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szerfelett megsokasodott pedig a mi Urunknak kegyelme a Krisztus Jézusban való hittel és szeretettel. \t Qassi nu Godai zawai bainna ba aaro kehatettaa ta bollan gussidi, Kiristtoos Yesuusa baggaara nubaa gidiya ammanuwaanne siiquwaa taayyo immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit mondok tehát? Hogy a bálvány valami, vagy hogy a bálványáldozat valami? \t Simmi taani woigiyaanaa? Eeqassi yarshshettida qumai pattennabeeyye woi eeqi pattennabee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek után elméne Jézus a galileai tengeren, a Tiberiáson túl. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi Galiila abbaappe woi Xibiriyaadoosa abbaappe hefintti pinniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Viszont új parancsolatot írok néktek, a mi igaz õ benne és ti bennetek; mert a sötétség szûnni kezd, és az igaz világosság már fénylik. \t Gidikkokka, taani intteyyo naa77anttuwaa ooratta azazuwaa xaafais; he azazuwaa tumatettaikka Kiristtoosaaninne inttenan beettees. Aissi giikko, xumai xayees; tumu poo7oi ha77i poo7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig vette vala az öt kenyeret és a két halat, és az égre tekintvén, hálákat ada; és megszegé a kenyereket és adá tanítványainak, hogy tegyék azok elé; és a két halat is elosztá mindnyájok között. \t Yesuusi ichchashu oittaanne naa77u moliyaa oiqqidi, pude saluwaa xeellidi, Xoossaa galatiis; oittaa menttidi asau gishana mala, erissiyo ashkkaratussi immiis; qassi naa77u moliyaakka eta ubbau shaakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék õket. \t Qassi Yesuusi kiittidoogeeta oiqqidi, dere asaa qachchiyo keettan yeggidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is. \t Ta yuussai, Asa Na7aa yuussai, Nohe wode hanidoogaa mala gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez a mi nemzetségünkkel álnokul bánva nyomorgatta a mi atyáinkat, hogy magzataikat kitétesse, hogy életben ne maradjanak. \t He kawoi nu zariyaa cimmidi, guutta naati haiqqana mala, kare eta kessi olanaadan, nu aawata un77ettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én ugyan vízzel keresztellek titeket megtérésre, de a ki utánam jõ, erõsebb nálamnál, a kinek saruját hordozni sem vagyok méltó; õ Szent Lélekkel és tûzzel keresztel majd titeket. \t “Intte intte nagaraappe simmidoogaa erissanau, taani inttena haattan xammaqais; shin taappe guyyeera yiyaagee, inttena Geeshsha Ayyaanaaninne taman xammaqana. I taappe daro minnees; taani harai atto a caammaa tookkanaukka bessikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ünnepenként pedig egy foglyot szokott szabadon bocsátani a helytartó a sokaság kedvéért, a kit akarának. \t Deriyaa haariyaagee Paasikaa bonchchiyo gallassan, asai koyiyo issi uraa qashuwaappe birshshiyo meezee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De új eget és új földet várunk az õ ígérete szerint, a melyekben igazság lakozik. \t SHin nuuni Xoossai immana giido ooratta saluwaanne ooratta sa7aa xilloi de7anasaa naagoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor hozzánk jött, vevé Pálnak az övét, és megkötözvén a maga kezeit és lábait, monda: Ezt mondja a Szent Lélek: A férfiút, a kié ez az öv, ekképen kötözik meg a zsidók Jeruzsálemben, és adják a pogányoknak kezébe. \t Nuukko yiidi, PHauloosa qabattuwaa ekkinnee ba kushiyaanne ba tohuwaa qachchidi, “Geeshsha Ayyaanai giyoogee hagaa; ha qabattuwaa godaa Yerusalaamen Aihudati hagaadan qachchidi, Aihuda gidenna asatussi aattidi immana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "néktek mondom, kik [engem] hallgattok: Szeressétek ellenségeiteket, jól tegyetek azokkal, a kik titeket gyûlölnek, \t “SHin taani yootiyoogaa siyiyaageetoo, taani intteyyo odais; intte morkketa siiqite; inttena ixxiyaageetussi lo77obaa oottite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elközelgetett pedig a kovásztalan kenyerek ünnepe, mely husvétnak mondatik. \t Oittaa miyo Paasikaa Baalaa gallassaa bonchchiyo wodee gakkana matiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén Jézus, monda nékik: Gondoljátok-é, hogy ezek a Galileabeliek bûnösebbek voltak valamennyi Galileabelinél, mivelhogy ezeket szenvedték? \t Yesuusi zaaridi, hagaadan yaagiis; “Ha Galiila asati haiqqido gishshau, yaatin inttessi hara Galiila asa ubbaappekka nagaranchcha milatiyoonaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor a tiszttartó, mikor látta a történt dolgot, hûn, elálmélkodván az Úrnak tudományán. \t He wode deriyaa haariyaagee hegaa be7ido wode, Godai tamaarissiyoogan garamettidi ammaniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig reájok tekintvén, monda: Mi az tehát, a mi meg van írva: A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szegelet fejévé? \t Yesuusi etakko xeellidi, “Yaatin, 'Gimbbiyaageeti karidi ixxido shuchchai godaa xaphuwaa minttiya, ubbaappe aadhdhiya shuchcha gidiis' geetettidi maxaafan xaafettidaagee hegee aibee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem mikor lakomát készítesz, hívd a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat, vakokat: \t SHin neeni qumaa katissiyo wode, hiyyeesata, quunata, wobbeta, qooqeta xeesa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha ítélek is én, az én ítéletem igaz; mert én nem egyedül vagyok, hanem én és az Atya, a ki küldött engem. \t SHin taani pirddiyaabaa gidikkokka, ta pirddai tuma; aissi giikko, tana kiittida ta Aawai tanaara de7eesippe attin, taani tarkka de7ikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azért írtam néktek éppen azt, hogy mikor oda megyek, meg ne szomoríttassam azok miatt, a kiknek örülnöm kellene; meg lévén gyõzõdve mindenitek felõl, hogy az én örömöm mindnyájatoké. \t Taani intteyyo he dabddaabbiyaa xaafidoogee, tana ufaissanau bessiya asatun taani azzananau inttekko baanau koyabeennaagaassa; taani ufaittiyo wode, intte ubbaikka qassi ufaittanaagaa inttenan ubban ammanettais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ a Lélek indításából a templomba méne, és mikor a gyermek Jézust bevivék szülõi, hogy õ érette a törvény szokása szerint cselekedjenek, \t Simooni ayyaanai kaalettin, Beeta Maqidasiyaa geliis. Aayyiyaanne aawai higgee azaziyoogaadan, guutta na7aa Yesuusa Beeta Maqidasiyaa ehin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert hasonlatosak vagytok a meszelt sírokhoz, a melyek kívülrõl szépeknek tetszenek, belõl pedig holtaknak csontjaival és minden undoksággal rakvák. \t “Lo77o milatiya iitatoo, higgiyaa tamaarissiyaageetoonne Parisaawetoo, intteyyo aayye7ana. Aissi giikko, kare baggaara aannuwan tiyettidi, lo77i uttidi, qassi garssa baggaara haiqqida asa meqettinne wooqqidabai ubbabai kumido duufota milateeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Újra hasonlás lõn a zsidók között e beszédek miatt. \t He haasayaa gishshau, Aihudatu giddon qassikka shaahoi merettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé a hajók is, noha mily nagyok, és erõs szelektõl hajtatnak, mindazáltal igen kis kormánytól oda fordíttatnak, a hová a kormányos szándéka akarja. \t Be7ite, markkabetikka qassi hegaa keena gita gidiiddi, gote carkkuwan laagettikkokka, eta laaggiyaagee ba koyiyoosaa zaaridi laaggiyo qii guutta mittan laagettidi boosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nagy házban pedig nemcsak arany- és ezüstedények vannak, hanem fából és cserépbõl valók is; és azok közül némelyek tisztességre, némelyek pedig gyalázatra valók. \t Issi gita keettan worqqaappenne biraappe merettida miishsha xalaala gidennan, mittaappenne urqqaappe merettida miishshatikka de7oosona. Hegeetuppe baggati bonchcho oosuwaa etan oottanau, qassi baggati tooshettiyaabaa etan oottanau merettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Pál eszébe vette, hogy az egyik részök a sadduczeusok, a másik pedig a farizeusok közül való, felkiálta a tanács elõtt: Atyámfiai, férfiak, én farizeus vagyok, farizeus fia, a halottak reménysége és feltámadása miatt vádoltatom én. \t SHin PHauloosi baggati Saaduqaaweta; baggati Parisaaweta gididoogaa be7idi, “Ta ishatoo, taani Parisaawenne Parisaawiyaa na7aa; 'Haiqqidaageeti haiquwaappe denddana' gaada taani ufaissan naagiyo gishshau, eti ta bolli pirddoosona” yaagidi, xoqqu oottidi haasayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õrizkedjetek az ebektõl, õrizkedjetek a gonosz munkásoktól, õrizkedjetek a megmetélkedéstõl: \t Iitabaa oottiyaageetuppe, he kanatuppe, qaxxarai koshshees giya asatuppe naagettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hol mikor atyafiakat találtunk, kérének minket, hogy nálok maradjunk hét napig; és úgy menénk Rómába. \t Hegan nuuni issi issi ammaniyaageeta demmin, banttanaara laappun gallassaa uttana mala, nuna woossidosona; hegaadankka qassi Roome yiida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért Pálnak és Barnabásnak nagy háborúsága és vetekedése lõn azok ellen, azt végezék, hogy Pál és Barnabás és némely mások õ közülök menjenek fel az apostolokhoz és a vénekhez Jeruzsálembe e kérdés ügyében. \t PHauloosinne Barnnaabaasi etaara daro ooyettidi palamettin, Anxxookiyan de7iya issi issi hara asati he palamaa gishshau, PHauloosaaranne Barnnaabaasaara Yerusalaame biidi, Yesuusi kiittidoogeetuuranne cimatuura gaittanau qofai qashettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elõhozák az õ fejét egy tálban, és adák a leánynak; az pedig vivé az õ anyjának. \t Huuphiyaa soruwan wotti ehiidi, na7eessi immidosona; na7iyaa he huuphiyaa ba aayeekko efaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem egyebet írunk néktek, hanem a mit olvastok, vagy el is ismertek, sõt reménylem, hogy el is fogtok ismerni mindvégig; \t Aissi giikko, intte nabbabanaunne akeekanau danddayiyoogaa xalaalaa intteyyo xaafiyoogaappe attin, nuuni harabaa intteyyo xaafokko. Nu Godaa Yesuusa gallassi nuuni inttenan ceeqettanaagaadan, inttekka nunan ceeqettana mala, intte ha77i wurssi akeekenna yohuwaa digin wurssi akeekana gaada qoppais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudta ugyanis, hogy ki árulja el õt; azért mondá: Nem vagytok mindnyájan tiszták! \t Aissi giikko, Yesuusi bana aatti immana urai oonakkonne erees; i, “Intte ubbai geeshsha gidekketa” giidoogee hegaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ezek közül valók azok, a kik betolakodnak a házakba, és foglyul ejtik a bûnökkel megterhelt és sokféle kívánságoktól ûzött asszonykákat, \t Aissi giikko, etappe issoi issoi asa keetta gelidi, nagarai deexxidoogeeta, dumma dumma amuwan sugettiyaageeta, ubba wode tamaaridi, tumatettaa eratettaa ekkanau mule danddayibeenna daafuranchcha maccaasata godatoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tolvaj nem egyébért jõ, hanem hogy lopjon és öljön és pusztítson; én azért jöttem, hogy életök legyen, és bõvölködjenek. \t Kaisoi wuuqqanau, woranaunne xaissanau yiyoogaappe attin, harabau yeenna; taani etau de7oi de7ana malanne kumidi palahana mala yaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Mózesnek régi nemzedékek óta városonként megvannak a hirdetõi, mivelhogy a zsinagógákban minden szombaton olvassák. \t Aissi giikko, Muuse higgiyaa kase yeletaappe doommidi Sambbatan Sambbatan Aihuda woosa keettatun nabbabiiddi, a qaalaa katamaa ubban yootiyaageeti de7oosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig immár reggeledék, megálla Jézus a parton; a tanítványok azonban nem ismerék meg, hogy Jézus van [ott.] \t Maallado wonttaara awai kiyanaappe kase, Yesuusi abbaa gaxan eqqiis; shin erissiyo ashkkarati Yesuusa gididoogaa eribookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem fizetvén gonoszszal a gonoszért, avagy szidalommal a szidalomért; sõt ellenkezõleg áldást mondván, tudva, hogy arra hivattatok el, hogy áldást örököljetek, \t Iitaa gishshaa iitaa woi cashshaa gishshaa cashshaa zaaroppite; hegaa aggidi, Xoossai intteyyo anjjuwaa immanau inttena xeesido gishshau anjjite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem bakok és tulkok vére által, hanem az õ tulajdon vére által ment be egyszer s mindenkorra a szentélybe, örök váltságot szerezve. \t Kiristtoosi Ubbaappe Aadhdhiya Geeshsha Sohuwaa geliyo wode, deeshsha suuttanne galo suutta oiqqidi gelibeenna; shin ba suuttaa oiqqidi, nuuyyo merinaa atotettaa demmidi, naa77anttennan issitoo geliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "szolgákat [intsed,] hogy az õ uraiknak engedelmeskedjenek, mindenben kedvöket keressék, ne ellenkezzenek, \t Ailleti bantta godatussi azazettana malanne, etaara palamettennan ubbaban eta ufaissana mala zora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Holott az angyalok, a kik erõre és hatalomra nézve nagyobbak, nem szólnak azok ellen az Úr elõtt káromló ítéletet. \t He asatuppe daro minonne wolqqaama gidiya kiitanchchatikka bollan de7iya bonchcho meretaa Godaa sinttan cashshan mootanau koyokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldog ember az, a ki a kísértésben kitart; mert minekutána megpróbáltatott, elveszi az életnek koronáját, a mit az Úr ígért az õt szeretõknek. \t Waayiyan gencciya urai anjjettidaagaa; aissi giikko, he waayiyaa xoonidoogaappe guyyiyan, Xoossai bana siiqiyaageetuyyo immana giido de7uwaa akiliiliyaa i ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem tisztátalanságra, hanem szentségre hívott el minket az Isten. \t Aissi giikko, Xoossai nuna geeshshatettan de7anau xeesidoogaappe attin, tunatettan de7anau xeesibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor némelyek mondának a templom felõl, hogy szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, monda: \t Etappe issoi issoi Beeta Maqidasee lo77o shuchchaaninne Xoossaassi imettidaban lo77idaagaa haasayishin Yesuusi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fiatalabb özvegyasszonyokat pedig mellõzd; mert ha gerjedeznek Krisztus ellenére, férjhez akarnak menni: \t SHin yelaga am77eta hinkkootu sunttaara gatta xaafoppa. Aissi giikko, eti banttana azinaa gela gela giyo wode, Kiristtoosa aggi bayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, a bûnöknek bocsánata az Õ kegyelmének gazdagsága szerint. \t Nuuni Xoossaa aaro kehatettaa daruwaadan, Kiristtoosa sunttan wozettida; hegan Xoossai nu nagaraa atto giis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Se pedig ne paráználkodjunk mint azok közül paráználkodtak némelyek, és elestek egy napon huszonháromezeren. \t Etappe issooti issooti shaaramuxidoogaadan, nuuni shaaramuxanau bessenna. Hegaa gaasuwan etappe issi gallassi laatamanne heezzu sha7ai haiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti halljátok meg azért a magvetõ példázatát. \t “Simmi kattaa zeriyaagaa leemisuwaa birshshettai giyoogaa siyite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy erõsekké tegye a ti szíveteket, feddhetetlenekké a szentségben, a mi Istenünk és Atyánk elõtt, a mikor eljõ a mi Urunk Jézus Krisztus minden õ szenteivel egyetemben. \t Nu Godai Yesuus Kiristtoosi ba geeshshatu ubbaara yiyo wode, nu Xoossaa, nu aawaa sinttan geeshshatanne borettennaageeta oottidi, inttena i minttetto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "vagy] Ábrahám, a mi atyánk, nem cselekedetekbõl igazíttatott-é meg, felvivén Izsákot, az õ fiát az oltárra? \t Nu aawai Abrahaami ba na7aa Yisaaqa yarshshiyoosaa bolli wottido wode, ba oosuwan xillibeennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Üldöztetéseimet, szenvedéseimet, a melyek rajtam estek Antiókhiában, Ikóniumban, Listrában: minémû üldöztetéseket szenvedtem! de mindezekbõl megszabadított engem az Úr. \t ta yedetaanne ta waayiyaa be7adasa. Anxxookiyaanne, Iqooniyoonenne Lisxxira giyo katamatun tana gakkidabaanne taani danddayido yedetaa eraasa. Godai tana he ubbaappe ashshiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Assusban összetalálkozott velünk, felvévén õt, menénk Mitilénébe. \t I nunaara Asoosan gaittin, markkabiyan a ekkidi mixiliine yiida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eljövén pedig valaki, hírül adá nékik, mondván: Ímé, ama férfiak, kiket a tömlöczbe vetettetek, a templomban állanak és tanítják a népet. \t Hegaappe guyyiyan, issi bitanee etakko yiidi, “Be7ite; qasho keettan intte yeggido asati Beeta Maqidasiyan eqqidi, asaa tamaarissoosona” yaagidi etau odiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérjétek azért az aratásnak Urát, hogy küldjön munkásokat az õ aratásába. \t Simmi kattaa Godai kattaa cakkanau oosanchcha yeddana mala, a woossite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig néki Jézus: Ma lett idvessége ennek a háznak! mivelhogy õ is Ábrahám fia. \t Yesuusi Zakkiyoosassi yootiiddi, “Neenikka Abrahaama zeretta gidiyo gishshau, atotettai hachchi ha keettaa yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus [teremt] az Isten dicsõségére és magasztalására. \t Qassi intte de7oikka Xoossaa bonchchuwaayyoonne galataayyo Yesuus Kiristtoosa baggaara beettiya xillotettaa aifiyaa aifana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Viszonzásul (mint gyermekeimnek szólok) tárjátok ki ti is szíveteket. \t Ha77i taani ta naatuyyo haasayiyoogaadan, intteyyo haasayais; nuuni inttena nu uluwaa bessidoogaadan, inttekka nuna intte uluwaa aassi dooyidi bessite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jó a só: de ha a só megízetlenül, mivel sózzák meg? \t “Maxinee lo77o; shin laqilaqana xayikko, naa77antto a waatidi laqilaqissanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti vagytok pedig azok, kik megmaradtatok én velem az én kísérteteimben; \t “Qassi taani paacettiyo wode tana yeggibeennaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért kiment vala, monda Jézus: Most dicsõítteték meg az embernek Fia, az Isten is megdicsõítteték õ benne. \t Yihudai kare kiyidoogaappe guyyiyan, Yesuusi yaagiis; “Ha77i taani Asa Na7ai bonchchettaas: Xoossaikka ta baggaara bonchchettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ti fel vagytok fuvalkodva, és nem keseredtetek meg inkább, hogy kivettetnék közületek, a ki ezt a dolgot cselekedte. \t Inttekka otorettideta. Hegaappe intte azzananau bessennee? Hegaa mala borssuwaa oottida bitanee intte shiiquwaappe kichchanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mit mond az Írás? Ûzd ki a szolgálót és az õ fiát; mert a szolgáló fia nem örököl a szabad nõ fiával. \t SHin Xoossaa maxaafai woigii? “Aillee na7ai goqee na7aara issippe laattenna gishshau, ailliyo i na7aara gattada kessa yedda” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig õket nem találák, Jásont és némely atyafiakat vonszolák a város elõljárói elé, kiáltozva, hogy ezek az országháborítók itt is megjelentek; \t PHauloosinne Sillaasi etassi beettennan ixxin, Yaasoonanne issi issi ishantta katamaa halaqatukko goochchidi, “Hageeti biitta ubbaa metoyidaageeti, hagaakka yiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És szeretik a lakomákon a fõhelyet, és a gyülekezetekben az elölûlést. \t Asi banttana imattiyoosan bonchcho sohuwaa dosoosona; qassi Aihuda woosa keettatunkka daro lo77iya oidiyaa dosoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyek pedig az ott állók közül, a mint ezt hallák, mondának: Illést hívja ez. \t Hegan eqqida asaappe issoi hegaa siyidi, “Ha bitanee Eelaasa xeesees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindent, a mit a mészárszékben árulnak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt. \t Giyan axaare taran baizettiyaabaa aibanne zoriya wozanaa gishshau, ainne oichchennan miite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig a Krisztus fel nem támadott, hiábavaló a ti hitetek; még bûneitekben vagytok. \t Kiristtoosi haiquwaappe denddibeennabaa gidikko, intte ammanoikka mela; qassi intte hanno gakkanaassikka nagaraara de7eeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért örüljetek egek és a kik lakoztok azokban. Jaj a föld és a tenger lakosainak; mert leszállott az ördög ti hozzátok, nagy haraggal teljes, úgymint a ki tudja, hogy kevés ideje van. \t Hegaa gishshau, saluwaunne salo giddon de7iyaageetoo, ufaittite. SHin sa7aunne abbau aayye7ana! Aissi giikko, xalahe halaqai baayyo guutta wodee attidoogaa eriyo gishshau, wolqqaama hanqquwaara duge inttekko wodhdhiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért kérlek, hogy ne csüggedjetek el az én ti érettetek való nyomorúságaim miatt, a melyek néktek dicsõségtekre vannak. \t Hegaa gishshau, taani intteban metootiyoogan intte hirggenna mala, inttena woossais; aissi giikko, taani intte bonchchuwau metootais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meghallván azonban a Pál nõtestvérének fia e cselvetést, megjelenvén és bemenvén a várba, tudtára adá Pálnak. \t SHin PHauloosa michchee na7ai he maqquwaa siyido wode, biidi wotaaddarati de7iyoosaa gelidi, PHauloosassi yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tehát a bálványáldozati hús evése felõl tudjuk, hogy egy bálvány sincs a világon, és hogy Isten sincs senki más, hanem csak egy. \t Hegaa gishshau, eeqassi yarshshido qumaa meettaabaa gidikko, eeqa ubbai sa7an aibanne gidennaagaanne, issi Xoossaappe attin, hara Xoossi bainnaagaa nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a Krisztusnak szerelme szorongat minket, \t Kiristtoosa siiqoi nuna godatees; aissi giikko, issi asi asa ubbaayyo haiqqidoogaa nuuni akeekida; hegaa gidikko asai ubbai aara haiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Így aztán, mikor az atyafiak ellen vétkeztek, és az õ erõtelen lelkiismeretüket megsértitek, a Krisztus ellen vétkeztek. \t Hegaadankka, intte intte ishantta naaqqiyoogaaninne eta zoriya shugo wozanaa masunxxissiyoogan Kiristtoosa naaqqeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Jákóbé, [ez] Izsáké, [ez] Ábrahámé, [ez] Táréé, [ez] Nákhoré, \t Yihudai Yaaqooba na7aa; Yaaqoobi Yisaaqa na7aa; Yisaaqi Abrahaama na7aa; Abrahaami Taara na7aa; Taari Naakoora na7aa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A pátriárkhák pedig irígységbõl eladák Józsefet Égyiptomba; de Isten vele vala, \t “Aawatu halaqati Yooseefa qanaatidi, Gibxxe biittaassi ailletanaadan, a baizzidosona; baizzinkka Xoossai aara issippe de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem hogy az Atyát valaki látta, csak az, a ki Istentõl van, az látta az Atyát. \t Xoossaa matappe yiidaagaappe attin, Xoossaa be7ida asi baawa; a xalaalai Xoossaa be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel. \t Aissi giikko, haiqqidaageeti haiquwaappe denddennabaa gidikko, simmi Kiristtoosikka denddibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért beméne Galileába, befogadták õt a Galileabeliek, mivelhogy látták vala mindazt, a mit Jeruzsálemben cselekedett az ünnepen; mert õk is elmentek vala az ünnepre. \t Yesuusi Galiila gakkido wode, Galiila asai a mokkiis; aissi giikko, Paasikaa bonchchiyo gallassi eti Yerusalaamen de7iyo gishshau, i oottido ubbabaa be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minekutána azért most megigazultunk az õ vére által, sokkal inkább megtartatunk a harag ellen õ általa. \t Simmi nuuni ha77i a suuttan xillidabaa gidikko, a baggaara Xoossaa hanqquwaappe attana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért azt mondá nékik, hogy: Én vagyok; hátra vonulának és földre esének. \t Yesuusi, “Taani a” giido wode, eti guyyekko shiiqidi, sa7an kunddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert egyetlenegy áldozatával örökre tökéletesekké tette a megszentelteket. \t Aissi giikko, i issitoo yarshshidoogan, nagaraappe geeyidaageeta merinau bali bainnaageeta oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kikül el is hívott minket nemcsak a zsidók, hanem a pogányok közül is, \t Nuuni i xeesidoogeeta; shin Aihuda asaa giddo xalaalaappe gidennan, Aihuda gidenna asaa giddoppekka xeesiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem ha valaki az Istent szereti, az ismertetik õ tõle. \t SHin ooninne Xoossaa siiqikko, Xoossai a erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét külde más szolgákat, többet mint elõbb; és azokkal is úgy cselekedének. \t Qassikka he bitanee kaseegeetuppe dariya hara ashkkarata kiittiis; kottaawati he ashkkaratakka kaseegeetudan oottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És miután Pergában hirdették az ígét, lemenének Attáliába; \t PHerggen qaalaa yootidoogaappe guyyiyan, Axaaliyaa wodhdhidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig szemeit reá függesztve és megrémülve monda: Mi az, Uram? Az pedig monda néki: A te könyörgéseid és alamizsnáid felmentek Isten elébe emlékezetnek okáért. \t Qornneliyoosi yayyidi, kiitanchchaa tishshi ootti xeellidi, “Ta Godau, i aibee?” yaagiis. Yaagin kiitanchchai zaaridi, hagaadan yaagiis; “Ne woosainne neeni hiyyeesaa maaddiyoogee Xoossaa sinttan hassayettanau saluwaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az elsõ angyal azért trombitála, és lõn jégesõ és tûz, vérrel elegy, és vetteték a földre; és a földnek harmadrésze megége, és az élõfáknak harmadrésze megége, és minden zöldelõ fû megége. \t Koiro kiitanchchai ba malkkataa punniis. Punnin suuttaara walakettida shachchainne tamai sa7an bukkiis. Sa7aappe heezzantto kushee xuugettiis; mittaappekka heezzantto kushee xuugettiis; maata ubbaikka xuugettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom néktek, hogy bosszút áll értök hamar. Mindazáltal az embernek Fia mikor eljõ, avagy talál-é hitet e földön? \t Taani inttessi odiyoogee aibee giikko, i eesuwan etassi pirddana; shin Asa Na7ai yiyo wode, ha sa7an ammano demmanee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig nem tudta, és büntetésre méltó dolgokat cselekedett, kevesebbel büntettetik. És valakinek sokat adtak, sokat követelnek tõle; és a kire sokat bíztak, többet kívánnak tõle. \t SHin ba godai dosiyoobaa erennan lissuwan garafanau bessiyaabaa oottida ashkkarai lissuwan guuttaa garafettana. Daruwaa immido uraappe daroi koyettees. Appekka dariyaagaa immido uraappe keehi daroi koyettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Rettenetes dolog az élõ Istennek kezébe esni. \t De7o Xoossaa kushiyan kunddanaagee daro yashshiyaabaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meghallá ezeket Heródes király (mert nyilvánvalóvá lõn az õ neve) és monda: Keresztelõ János támadt fel a halálból és azért mûködnek benne ez erõk. \t Asai Yesuusa sunttaa denttiyo gishshau, Kawoi Heeroodisi hegaa ubbaa siyiis; issi issi asai, “Xammaqiya Yohaannisi haiquwaappe denddiis; Xoossai oottiyo wolqqaama malaataa i oottiyoogee hegaassa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elõjövén a ki az öt tálentomot kapta vala, hoza más öt tálentomot, mondván: Uram, öt tálentomot adtál vala nékem; ímé más öt tálentomot nyertem azokon. \t Ichchashu sha7u biraa ekkida ashkkarai yiidi, hara ichchashu sha7u biraa sheedhdhiiddi, 'Ta godau, neeni tau ichchashu sha7u biraa immadasa; be7a, hara ichchashu sha7u biraa worissaas' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindjárt eltávozának azért õ tõle, a kik õt vallatni akarák. Sõt az ezredes is megijede, mikor megértette, hogy római, és hogy õt megkötöztette. \t Hegaa gishshau, PHauloosa qoranau qoppidaageeti sohuwaara appe shaahetti aggidosona. SHaalaqaikka PHauloosi Roome asa gididoogaa erido wode yayyiis; aissi giikko, sanssalatan a qashissi wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elõhozván pedig õket, állaták a tanács elé; és megkérdé õket a fõpap, \t Eti Yesuusi kiittidoogeeta ehiidi, yaa7aa sinttan essin, qeese ubbatu halaqai eta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele. \t SHin miyoobainne maayiyoobai de7ikko, hegee nuuyyo gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ttaték más jel is az égben, és ímé [vala] egy nagy veres sárkány, a kinek hét feje vala és tíz szarva, és az õ fejeiben hét korona; \t Hara issi wolqqaama malaatai saluwan beettiis. Tammu kaciyaara de7iya laappun huuphiyan akiliiliyaa wottida issi gita zo7o miimminttee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor felelvén Péter, monda néki: Ímé, mi elhagytunk mindent és követtünk téged: mink lesz hát minékünk? \t PHeexiroosi he wode zaaridi Yesuusa, “Be7a, nuuni nuuyyo de7iya ubbabaa aggi bayidi, nena kaallida; yaatidi nuuni ai demmaneeshsha?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nemcsak a népért, hanem azért is, hogy az Istennek elszéledt gyermekeit egybegyûjtse. \t Qassi Yesuusi Aihuda asaa xalaalaayyo haiqqenna; shin laaletti de7iya Xoossaa naata issippe shiishshanau haiqqana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem azt gondolván, hogy az úti társaságban van, egy napi járó földet menének, és keresék õt a rokonok és az ismerõsök között; \t Eti ogiyaa asaara issippe de7ees giiddi, issi gallassa ogiyaa biidosona. Bantta dabbuwaa giddooninne eriyo asaa giddon a koyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé az Úrnak angyala hozzájok jöve, és az Úrnak dicsõsége körülvevé õket: és nagy félelemmel megfélemlének. \t Godaa kiitanchchai etakko yiis; Godaa bonchchoi eta yuuyi aadhdhidi poo7iis. Eti daro yayyin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elközelítének pedig a faluhoz, a melybe mennek vala; és õ úgy tõn, mintha tovább menne. \t Eti bantta biyo qeeri katamaakko matishin, Yesuusi etassi haaho sohuwaa baanabaa milatiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akár helytartóknak, mint a kiket õ küld a gonosztévõk megbüntetésére, a jól cselekvõknek pedig dícsérésére. \t Qassi deriyaa haariyaageetuyyookka haarettite. Aissi giikko, eti iitabaa oottiyaageeta qaxxayanaunne lo77obaa oottiyaageeta galatanau kawoppe kiitettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legyetek azért irgalmasok, mint a ti Atyátok is irgalmas. \t Intte Aawai Xoossai maariyoogaadan maarite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gy pedig feltámasztotta õt halottaiból, úgy hogy nem is fog többé az enyészetbe visszatérni, azt így mondotta: Néktek adom a Dávid biztos szent [javait.] \t Naa77anttuwaa i haiqqenna mala, haiquwaappe a denttidoogaassi Xoossai, 'Taani Daawitayyo immana giido ammanettida geeshsha anjjuwaa inttessi immana' yaagidi haasayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik Jézus: Jertek, ebédeljetek. A tanítványok közül pedig senki sem meri vala tõle megkérdezni: Ki vagy te? Mivelhogy tudják vala, hogy az Úr õ. \t Yesuusi eta, “Haa yiidi, qan77iyaa qan77ite” yaagiis. Erissiyo ashkkaratuppe issoinne, “Neeni oonee?” giidi a oichchanau xalibeenna; aissi giikko, Godaa i gididoogaa eti eridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De én az igazat mondom néktek: Jobb néktek, hogy én elmenjek: mert ha el nem megyek, nem jõ el hozzátok a Vígasztaló: ha pedig elmegyek, elküldöm azt ti hozzátok. \t SHin taani intteyyo tumaa odais; taani biyoogee intteyyo keha. Aissi giikko, taani baana xayikko, minttettiyaagee inttekko yeenna; shin taani biikko, a inttekko yeddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig látta Jézus a sokaságot, felméne a hegyre, és a mint leül vala, hozzámenének az õ tanítványai. \t Yesuusi daro asaa be7idi, deriyaa huuphiyaa kiyidi uttiis. Bana kaalliyaageeti baakko shiiqin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De te a te keménységed és meg nem tért szíved szerint gyûjtesz magadnak haragot a haragnak és az Isten igaz ítélete kijelentésének napjára. \t SHin intteyyo siyenna wozanainne nagaraappe simmenna wozanai de7ees; hegaa gishshau, Xoossaa hanqqoinne xillo pirddai qoncciyo gallassi, neeni ne bolli hanqquwaa kaseegaappe darissaasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "m törlöm el az Isten kegyelmét; mert ha a törvény által [van] az igazság, tehát Krisztus ok nélkül halt meg. \t Taani Xoossaa aaro kehatettaa ixxikke; asai higgiyaa baggaara xillotetta demmiyaabaa gidikko, yaatin Kiristtoosi coo mela haiqqiis yaagiyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a bûn zsoldja halál; az Isten kegyelmi ajándéka pedig örök élet a mi Urunk Krisztus Jézusban. \t Aissi giikko, nagarai qanxxiyo miishshai haiquwaa. SHin Xoossai nu Godaa Kiristtoos Yesuusa baggaara immiyo imoi merinaa de7uwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hárfásoknak és muzsikásoknak, és síposoknak és trombitásoknak szava te benned többé nem hallatik; és semmi mesterségnek mestere nem találtatik többé te benned; és malomnak zúgása sem hallatik többé te benned; \t Diittaa diixxiyaageetunne mazamuriyaa yexxiyaageetu, pulaaliyaanne malkkataa punniyaageetu cenggurssai hannippe hini baggan ne giddon mulekka siyettenna. Kushe hiilla eriya ooninne naa77antto mulekka de7enna. Woxa cenggurssaikka hagaappe sinttanau ne giddon siyettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Simon a kananita, és Judás, az Iskariotes, a ki el is árulta õt. \t ba biittau mishettiya Simoonanne Yesuusa aattidi immida Asqqorootu Yihudaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem találának. És noha sok hamis tanú jött vala elõ, még sem találának. Utoljára pedig elõjövén két hamis tanú, \t SHin harai atto daroti yiidi, a bolli wordduwaa markkattinkka appe ainne demmibookkona. Guyyeppe naa77ati yiidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az ilyenek hamis apostolok, álnok munkások, a kik a Krisztus apostolaivá változtatják át magukat. \t Aissi giikko, eti Yesuusi kiittibeenna worddanchcha asata; hegeetu mala asati Kiristtoosi kiittidoogeeta milatanau bantta meraa laamerettiya kiitettibeenna worddanchchatanne genanchcha oosanchchata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne dobjátok el hát bizodalmatokat, melynek nagy jutalma van. \t Hegaa gishshau, gita woituwaara de7iya intte xalatettaa oloppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most pedig megszabadultunk a törvénytõl, minekutána meghaltunk arra nézve, a mely által lekötve tartattunk; hogy szolgáljunk a léleknek újságában és nem a betû óságában. \t SHin ha77i nuuni nuna qachchidaagau haiqqido gishshau, Xoossai nuna higgiyaa qashuwaappe birshshiis. Hegaa gishshau, nuuni Geeshsha Ayyaanai giigissido ooratta ogiyan Xoossau azazettanaagaappe attin, xaafettida higgee nuussi giigissido ceega ogiyan azazettokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másnap meg olyankor jelent meg köztük, mikor összevesztek, és inté õket békességre, mondván: Férfiak, testvérek vagytok ti; miért illetitek egymást bosszúsággal? \t “Wonttetta gallassi naa77u Israa7eela asati issoi issuwaara warettiyaageeta demmidi, eta sigettanau koyidi, 'Asatoo, Ishantti intte aissi issoi issuwaa naaqqeetii?' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony, bizony mondom néktek, hogy a ki az én beszédemet hallja és hisz annak, a ki engem elbocsátott, örök élete van; és nem megy a kárhozatra, hanem általment a halálból az életre. \t “Taani intteyyo tumaa odais; ta qaalaa siyiyaagaunne tana kiittidaagan ammaniyaagau merinaa de7oi de7ees. Haiquwaappe de7uwau i pinnidoogaappe attin, pirddettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele néki Simon Péter: Uram, kihez mehetnénk? Örök életnek beszéde van te nálad. \t Simoon PHeexiroosi zaaridi, “Godau, nuuni ookko baanee? Neeyyo merinaa de7uwaa qaalai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt míveld azért, a mit néked mondunk: Van mi köztünk négy férfiú, kik fogadalmat vettek magokra; \t “Hegaa gishshau, hagaa nuuni neessi yootiyoogaa ootta; shiiqoi de7iyo oiddu asati nu matan de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A világban volt és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg õt. \t Qaalai sa7an de7iis; Xoossai Qaalan sa7aa medhdhiis; shin sa7ai a eribeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal a hajóba szálla tanítványaival, és méne Dalmánuta vidékére. \t I qassi ba erissiyo ashkkaratuura sohuwaara wolwoluwan gelidi, Dalmmanuta giyo biitti biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legyetek olyanok, mint én; mert én is olyanná lettem, mint ti: atyámfiai, kérlek titeket, semmivel sem bántottatok meg engem. \t Ta ishanttoo, taani inttenadan hanido gishshau, “Inttekka tanadan hanite” gaada, inttena woossais; intte tana ainne naaqqibeekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy van hát atyámfiai? Mikor egybegyûltök, mindeniteknek van zsoltára, tanítása, nyelve, kijelentése, magyarázata. Mindenek épülésre legyenek. \t Simmi ta ishatoo, aibee? Intte issippe shiiqiyo wode, huuphiyan huuphiyan, issuwaassi mazamuree de7ees; issuwaassi tamaarissiyoogee de7ees; issuwaassi ajjuutai de7ees; qassi issuwaassi dumma dumma qaalan haasayiyoogee de7ees; issuwaassi birshshiyoogee de7ees. Ubbaikka woosa keetta maaddiyaabaa gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Micsoda tehát a törvény? A bûnök okáért adatott, a míg eljõ a Mag, a kinek tétetett az ígéret; rendeltetvén angyalok által, közbenjáró kezében. \t Yaatin, higgee aissi de7ii? Higgee mooro ooso gidiyaabai aibakko bessanau Xoossai immana giidi haasayido Abrahaama zaree yaana gakkanaashin gujettiis; kiitanchchaa baggaara issi gaannatiyaagan imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egy asszony, a ki tizenkét év óta vérfolyásos vala, \t Tammanne naa77u laittaasappe doommidi, i bollaappe suuttai goggiyo issi maccaasiyaa de7ausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint pedig felmenének az õ atyjafiai, akkor õ is felméne az ünnepre, nem nyilvánosan, hanem mintegy titkon. \t SHin a ishantti baala gallassaa bonchchiyoosaa biidoogaappe guyyiyan, ikka asi be7ennan geeman he sohuwaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az elõtte és utána menõ sokaság pedig kiált vala, mondván: Hozsánna a Dávid fiának! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban! \t Yesuusappe sinttaara hemettiya daro asainne qassi a geeduwaa kaalliya daro asai, ba qaalaa xoqqu oottidi, “Daawita na7ai galatetto! Godaa sunttan yiyaagee anjjettidaagaa! Xoossai galatetto!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õt jobbkezénél fogva felemelé, és azonnal megerõsödének az õ lábai és bokái. \t Yaagidi, wobbe bitaniyaa ba ushachcha kushiyan oiqqidi, pude denttiis; sohuwaarakka a tohoinne meeshi meqettai minni aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem õk káromolják-é azt a szép nevet, a melyrõl neveztettek? \t Intteyyo imettida lo77o sunttaa cayiyaageeti eta gidokkonaayye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hû az Isten, ki elhívott titeket az õ Fiával, a mi Urunk Jézus Krisztussal való közösségre, \t Ba Na7aa nu Godaa Yesuus Kiristtoosa issippetettaassi inttena xeesida Xoossai ammanettidaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert halljuk, hogy némelyek rendetlenül élnek közületek, a kik semmit nem dolgoznak, hanem nyughatatlankodnak. \t Aissi giikko, asa yohon geliyoogaappe attin, ainne oottennaageeti, azalla de7uwaa de7iya amarida asati intte giddon de7iyoogaa nuuni siyida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mária pedig künn áll vala a sírnál sírva. A míg azonban siránkozék, behajol vala a sírba; \t SHin Mairaama he gonggoluwaa doonan eqqada yeekkausu. Yeekkaidda hokkada gonggoluwaa giddo xeellaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindazok, a kik elõttem jöttek, tolvajok és rablók: de nem hallgattak rájok a juhok. \t Taappe kase yiida ubbai kaisonne pangga; shin dorssati eti giyoogaa siyibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elõszólítván az egész sokaságot, monda nékik: Hallgassatok reám mindnyájan és értsétek meg: \t Yesuusi daro asaa qassikka baakko xeesidi, “Ubbai taani giyoogaa siyitenne akeekite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felelvén, monda néki: Engedj most, mert így illik nékünk minden igazságot betöltenünk. Ekkor engede néki. \t SHin Yesuusi zaaridi a, “Nuuni xillotetta ooso ubbaa hagaadan polanau bessiyo gishshau, ha77i tau eeno ga” yaagiis. Yaagin Yohaannisi au eeno giis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ez jó és kedves dolog a mi megtartó Istenünk elõtt, \t Asai ubbai attanaadaaninne tumatettaa eranaadan koyiya nuna ashshiya Xoossaa sinttan hagee lo77iyaabaanne ufaissiyaabaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. \t “'“Siyiyo haitti de7iyo urai Geeshsha Ayyaanai woosa keettatuyyo giyoobaa siyo” yaagees' yaagada xaafa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ monda néki: Bízzál leányom, a te hited megtartott téged; eredj el békességgel! \t I, “Ta na7ee, nena ne ammanoi pattiis; saro ba” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ monda nékik: Ti pedig kinek mondotok engem? Felelvén pedig Péter, monda néki: Te vagy a Krisztus. \t Yaagin Yesuusi eta, “Yaanin intte tana oona geetii?” yaagidi oichchiis. PHeexiroosi, “Neeni Kiristtoosa” yaagidi zaariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt ha [csak] azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, mi jutalmatok van? Hiszen a bûnösök is szeretik azokat, a kik õket szeretik. \t “Intte inttena siiqiyaageetu xalaalaa siiqikko, intteyyo ai galati de7ii? Aissi giikko, nagaranchchatikka banttana siiqiyaageeta siiqoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eltemettettünk azért õ vele együtt a keresztség által a halálba: hogy miképen feltámasztatott Krisztus a halálból az Atyának dicsõsége által, azonképen mi is új életben járjunk. \t Hegaa gishshau, Kiristtoosi Aawaa bonchcho wolqqan haiquwaappe denddidoogaadan, hegaadan nuunikka ooratta de7uwaa de7anau, a haiquwaa aara shaakkanau xinqqatiyan aara issippe moogettida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Iskáriótes Júdást, a ki el is árulta õt. \t Yesuusa aatti immida Yihudaa Asqqoroota."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A farizeusok pedig ezt mondják vala: Az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket. \t SHin Parisaaweti, “I xalahetu halaqaa wolqqan xalaheta kessees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Égõ és bûnért való áldozatokat nem kedveltél. \t Neeni xuuggiyo yarshshuwaaninne nagaraa yarshshuwan mulekka ufaittakka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy örömmel menjek hozzátok az Isten akaratából, és veletek együtt megújuljak. \t Qassi Xoossai giikko, taani inttekko ufaissan baada, intte matan shemppana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annak pedig, a ki titeket a bûntõl megõrízhet, és az õ dicsõsége elé állíthat feddhetetlenségben nagy örömmel, \t Intte kunddennaadan, inttena naaganaunne borettennaageeta oottidi, ba bonchchuwaa sintti gita ufaissaara shiishshanau danddayiya nuna ashshiya issi Xoossau, nu Godaa Yesuus Kiristtoosa baggaara bonchchoi, gitatettai, wolqqainne maatai, aadhdhida wode ubbaappenne ha77inne merinaa gakkanaassinne gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egyedül Lukács van velem. Márkust magadhoz vévén, hozd magaddal: mert nekem alkalmas a szolgálatra. \t Luqaasa xalaalai tanaara de7ees. Marqqoosi tana oosuwan keehi maaddanau danddayiyo gishshau, a demmada nenaara ekkada ya."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén Jézus, monda nékik: Nem olvastátok-é, mit cselekedett Dávid, mikor megéhezett õ és a kik vele voltak? \t Yesuusi etassi zaaridi, hagaadan yaagiis; “Daawitinne aara de7iyaageeti namisettido wode, Daawiti oottidobaa nabbabibeekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor egy faluba beméne, jöve elébe tíz bélpoklos férfi, kik távol megállának: \t I issi qeeri katamiyo geliyo wode, inchchirichchai oiqqido tammu asati haahuwan eqqidaageeta be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem teremhet jó fa rossz gyümölcsöt; romlott fa sem teremhet jó gyümölcsöt. \t Lo77o mitti iita aife aifanau danddayenna; qassi iita mittikka lo77o aife aifanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert megszenteltetik Istennek ígéje és könyörgés által. \t Aissi giikko, he ubbabai Xoossaa qaalaaninne woosan anjjettidaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor Jézus tovább ment onnét, két vak követé õt, kiáltozva és ezt mondva: Könyörülj rajtunk, Dávidnak fia! \t Yesuusi hegaara aadhdhidi biishin, naa77u qooqeti bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Daawita na7au, nuna maararkkii” yaagiiddi a kaallidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig az Isten az õ haragját megmutatni és hatalmát megismertetni kívánván, nagy békességes tûréssel elszenvedte a harag edényeit, melyek veszedelemre készíttettek, \t Xoossai oottidoogee hagaara issuwaa. I ba hanqquwaa bessanaunne ba wolqqaa erissanau koyiis; i ba hanqquwan pirddanaageeta, bashshanau giigi uttidoogeeta, daro genccan danddayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nemcsak õ érette iratott meg, hogy tulajdoníttaték néki [igazságul,] \t “Ayyo xillotettan qoodiis” giya qaalai a xalaalau xaafettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mely által üdvözültök is, ha megtartjátok, a minémû beszéddel hirdettem néktek, hacsak nem hiába lettetek hívõkké. \t Intte ammanoi hada gidana xayikko, qassi taani intteyyo yootido qaalaa mintti oiqqikko, intte he wonggeliyan attideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Úr szolgájának pedig nem kell torzsalkodni, hanem legyen mindenkihez nyájas, tanításra alkalmas, türelmes. \t Godaa ashkkarai ubbaayyo kehiyaagaa, loitti tamaarissiyaagaanne danddayanchcha gidanau besseesippe attin, ooyettanau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig nékik: Nem a ti dolgotok tudni az idõket vagy alkalmakat, melyeket az Atya a maga hatalmába helyheztetett. \t Oichchin Yesuusi eta, “Ta Aawai ba godatettan keerido aginaanne wodiyaa intte eranaassa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kik így szólnak, nyilván jelentik, hogy hazát keresnek. \t Aissi giikko, hegaadan giya asati bantta huuphe biittaa koyiyoogaa erissoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ez az a szövetség, melyet kötök az Izráel házával, ama napok multán, mond az Úr: Adom az én törvényemet az õ elméjökbe, és az õ szívökbe írom azokat, és leszek nekik Istenök és õk lesznek nekem népem. \t Aissi giikko, he gallassatuppe guyyiyan, taani Israa7eela asaara maacettana maachchai hagaa: Taani ta higgiyaa eta qofan wottana; qassi eta wozanankka xaafana. Taani eta Xoossaa gidana; etikka ta asa gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mi dicsekedésünk ez, lelkiismeretünk bizonysága, hogy isteni õszinteséggel és tisztasággal, nem testi bölcseséggel, hanem Isten kegyelmével forgolódtunk a világon, kiváltképen pedig ti köztetek. \t Nuuni ceeqettiyoogee hagaa; ha sa7an nuuni de7iyo de7oi, ubba qassi inttenaara nuuyyo de7iya issippetettai Xoossaa aaro kehatettaanappe attin, asa aadhdhida eratettaana gidennaagaa, qassi Xoossai immido geeshshatettaaninne suuretettan nuuni de7iyoogaa nuna zoriya wozanai nuuyyo markkattees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor elvégezik az õ bizonyságtételöket, a mélységbõl feljövõ fenevad hadakozik ellenök, és legyõzi õket, és megöli õket. \t Eti bantta markkatettaa wurssidoogaappe guyyiyan, ciimma ollaappe pude kiyiya do7ai etaara olettana. He do7ai eta xoonidi worana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda: A mi atyáinknak Istene választott téged, hogy megismerd az õ akaratát, és meglásd amaz Igazat, és szót hallj az õ szájából. \t “Xeellin i tana hagaadan yaagiis; 'Nu aawatu Godai neeni a qofaa eranau, a xillo Na7aa be7anaunne a doonaappekka haasayaa siyanau nena kase dooriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A zsidók azért keresik vala õt az ünnepen, és mondának: Hol van õ? \t Aihudati baala gallassaa bonchchiyoosan a koyoosonanne, “I awan de7ii?” yaagiiddi, a lal77oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiket vele együtt feszítének meg, a latrok is ugyanazt hányják vala szemére. \t Qassi harai atto, aara masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettidi kaqettida panggatikka hegaadan giidi, a bolli qilliiccidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti is azért most ugyan szomorúságban vagytok, de ismét meglátlak majd titeket, és örülni fog a ti szívetek, és senki el nem veszi tõletek a ti örömeteket. \t Hegaa gishshau, inttekka intte wozanan hirggeeta; shin taani naa77anttuwaa inttena be7ana; qassi intte wozanai keehi ufaittana; intte ufaissaa ooninne intteppe ekkenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És olyan szertartásokat hirdetnek, melyeket nem szabad nékünk bevennünk, sem cselekednünk, mivelhogy rómaiak vagyunk. \t Nuuni Roome biittaa asa gidiiddi, ekkanaunne oottanau woga gidennabaa tamaarissoosona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Támada pedig köztük versengés is, hogy ki tekinthetõ köztük nagyobbnak. \t Qassi bantta ubbaappe ooni gitakko bantta giddon palamettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi bolondok a Krisztusért, ti pedig bölcsek a Krisztusban; mi erõtlenek, ti pedig erõsek; ti dicsõségesek, mi pedig gyalázatosak. \t Nuuni Kiristtoosa gishshau eeyya, shin intte Kiristtoosan aadhdhida eranchcha. Nuuni laafa, shin intte mino. Intte bonchchettidaageeta, shin nuuni tooshettidaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig beméne Jézus Kapernaumba, egy százados méne hozzá, kérvén õt, \t Yesuusi Qifirinaahooma katamaa gelido wode, issi mato halaqai akko yiidi, “Ta Godau, ta ashkkaraa asatettai silin, daro sahettiiddi, son zin77iis; hai pattarkkiishsha” yaagidi woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden gondotokat õ reá vessétek, mert néki gondja van reátok. \t I intteyyo qoppiyo gishshau, inttena hirggissiya ubbabaa a bolli olite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig egy tanítvány Damaskusban, névszerint Ananiás, és monda annak az Úr látásban: Ananiás! Az pedig monda: Ímhol vagyok Uram! \t Damasqqon issi Hanaaniyaa giyo kaalliyaagee de7ees; Godai ajjuutan a, “Hanaaniyau” yaagiis. Yaagin Hanaanee, “Ta Godau, hagan de7ais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fiacskáim, oltalmazzátok meg magatokat a bálványoktól. Ámen! \t Ta naatoo, eeqatuppe intte huuphiyaa naagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nézze kiki a maga [hasznát,] hanem mindenki a másokét is. \t Qassi issoi issuwaa go77iyaabaa koyanaappe attin, intte huuphe xalaalaa go77iyaabaa koyoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezékiás nemzé Manassét; Manassé nemzé Ámont; Ámon nemzé Jósiást; \t Hizqqiyaasi Minaasa yeliis; Minaasee Amoona yeliis; Amooni Yoosiyaasa yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki sem varr pedig új posztóból foltot ó ruhára; máskülönben a mi azt kitoldaná, még kiszakít belõle, az új a régibõl, és nagyobb szakadás lesz. \t “Ceega maayo bolli ooratta woto wotti sikkiya asi baawa; wotti sikkikko, ooratta wotoi ceega maayuwaa peererettana; peerettaikka kaseegaappe darana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ek mást példáznak: mert azok [az] [asszonyok] a két szövetség, az egyik a Sinai hegyrõl való, szolgaságra szûlõ, ez Hágár, \t Ha maccaasati naa77u maachcha gidiyo gishshau, hagee leemiso gidana danddayees. Etappe issinniyaa, Siinaa Deriyaappe yiidaara, ba naata ailletettaayyo yelaasu; akka Aggaaro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem ez-é amaz ácsmesternek fia? Nem az õ anyját hívják-é Máriának, és az õ testvéreit Jakabnak, Józsénak, Simonnak és Júdásnak? \t Hagee anaaxiyaa na7aa gidennee? A aayyiyaa Mairaamo gidekkee? A ishantti Yaaqoobanne Yooseefa, Simoonanne Yihudaa gidokkonaayye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor vádolák õt a fõpapok és a vének, semmit sem felele. \t Qeese halaqatinne dere cimati a mootin, etau ainne zaaro immibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az angyalokat is, a kik nem tartották meg fejedelemségöket, hanem elhagyták az õ lakóhelyöket, a nagy nap ítéletére örök bilincseken, sötétségben tartotta. \t Qassi bantta de7iyoosaa aggidi, banttau imettida halaqatettaa naagibeenna kiitanchchati pirddaa ekkiyo gita gallassai gakkanaassi Xoossai eta naagiyoosan, xumaappe garssan merinau qashettidi de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ szájokban nem találtatott álnokság; mert az Istennek királyiszéke elõtt feddhetetlenek. \t Eti mulekka worddoti erokkona; etan mooroi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig elméne tanítványaival a tenger mellé; és nagy sokaság követé õt Galileából és Júdeából, \t Yesuusi ba erissiyo ashkkaratuura Galiila Abbaa biis; Galiilappenne Yihudaappe yiida daro asai a kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván: \t Hegee hanidoogee hananabaa yootiya Isiyaasi giidoogee polettanaassa; hananabaa yootiya Isiyaasi hagaadan yaagiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Nem értitek ezt a példázatot? Akkor mimódon értitek meg majd a többi példázatot? \t Yesuusi eta, “Ha leemisuwaa erekketii? Yaatin, leemiso ubbaa waati eruuteetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mi, hívõk, bemegyünk a nyugodalomba, miképen megmondotta: A mint megesküdtem az én haragomban, nem fognak bemenni az én nyugodalmamba; jóllehet munkáit a világ megalapításától kezdve bevégezte. \t Gidikkokka, Xoossaa oosoi sa7ai merettoosappe doommin polettidaagaa gidikkokka, Xoossai, “Taani hanqqetta caaqqada, 'Eti taani shemppiyoosaa mulekka gelokkona' yaagaas” giidoogaadan, nuuni ammanidaageeti i shemppiyoosaa gelana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért annál is inkább szükséges nékünk a hallottakra figyelmeznünk, hogy valaha el ne sodortassunk. \t Hegaa gishshau, nuuni siyido tumu yohuwaappe wora beenna mala, he yohuwaa mintti oiqqanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Simon Péter: Uram, ne csak lábaimat, hanem kezeimet és fejemet is! \t Yaagin PHeexiroosi Yesuusa, “Godau, yaatikko, ta tohuwaa xalaalaa meeccoppa; ta kushiyaakka ta huuphiyaakka meecca!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azt mondják vala az asszonynak, hogy: Nem a te beszédedért hiszünk immár: mert magunk hallottuk, és tudjuk, hogy bizonnyal ez a világ idvezítõje, a Krisztus. \t qassi eti maccaasiyo, “Nuuni nu huuphen i giyoogaa siyidi ammanidoogaappe attin, neeni markkattido gishshassa gidenna; qassi i tumu ha sa7aa ashshiyaagaa gidiyoogaakka nuuni eroos” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem jó a ti dicsekedéstek. Avagy nem tudjátok-é, hogy egy kicsiny kovász az egész tésztát megposhasztja. \t Intte ceeqoi lo77o gidenna. Guutta irshshoi munaqa ubbaa denttiyoogaa erekketiiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valaki nem marad én bennem, kivettetik, mint a szõlõvesszõ, és megszárad; és egybe gyûjtik ezeket és a tûzre vetik, és megégnek. \t Ta giddon de7enna urai tura maradan, karen yeggin melana; melidaagaa shiishshidi taman wottin, i eexxana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ti, atyámfiai, követõi lettetek az Isten gyülekezeteinek, a melyek Júdeában vannak a Krisztus Jézusban, mivelhogy ugyanúgy szenvedtetek ti is a saját honfitársaitoktól, miként azok is a zsidóktól, \t Aissi giikko, ta ishatoo, Kiristtoos Yesuusayyo Yihudaa giyo biittan de7iya woosa keettatuura, intte leemisetteeta; hegeeti Xoossaa woosa keettata. Aihudati eta waissidoogaadan, intte biittaa asaikka inttena waissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen. \t Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettai inttenaara issippe gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És odajutván, azonnal hozzáméne, és monda: Mester! Mester! és megcsókolá õt. \t Yihudai gakkosaarakka Yesuusakko shiiqidi, “Tamaarissiyaagoo” yaagidi Yesuusa yeri ekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy ítélem azért, hogy jó ez a jelenvaló szükség miatt, hogy tudniillik jó az embernek úgy maradni. \t Simmi ha77i metuwaassi taayyo hagee lo77o milatees; asi hagaadan hanidi de7ikko lo77o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Balgatagok, összeférhetetlenek, szeretet nélkül valók, engesztelhetetlenek, irgalmatlanok. \t kaushshata, caaquwaa polennaageeta, siiqoi bainnaageetanne haratussi qarettennaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki Istennek jobbján van, felmenvén a mennybe; a kinek alávettettek az angyalok, hatalmasságok és erõk. \t Saluwaa biidi Xoossaappe ushachcha baggan i uttidi, kiitanchcha ubbaa, maataara de7iyaageetanne wolqqaamata haarees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért magában okoskodék, mondván: Mit cselekedjem? mert nincs hová takarnom az én termésemet. \t Bitanee, 'Taassi ta kattaa wottiyo sohoi bainna gishshau waatooshsha' yaagidi, ba wozanan qoppiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiknek az õ szenvedése után sok jel által meg is mutatta, hogy õ él, negyven napon át megjelenvén nékik, és szólván az Isten országára tartozó dolgokról. \t I ba kiittidoogeetussi oitamu gallassaa beettiiddinne qassi Xoossaa kawotettaabaa etau yootiiddi, ba waayiyaappe guyyiyan, haiquwaappe denddidoogaa siree bainnan daro ammanttidi, bana eta bessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldog és szent, a kinek része van az elsõ feltámadásban: ezeken nincs hatalma a második halálnak; hanem lesznek az Istennek és a Krisztusnak papjai, és uralkodnak õ vele ezer esztendeig. \t Koiro dendduwan denddidaageeti anjjettidaageetanne geeshshata. Eta bolli naa77antto haiquwau wolqqi baawa. Eti Xoossaassinne Kiristtoosassi qeeseta gidana; eti aara issippe sha7u laittau haarana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik: Miképen hívja tehát õt Dávid lélekben Urának, ezt mondván: \t Yesuusi eta, “Yaatin, Daawiti bana Geeshsha Ayyaanai haasayissin Kiristtoosa woigidi, 'Goda' giidi xeesii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ kínlódásuknak füstje felmegy örökkön örökké; és nem lesz nyugalmuk éjjel és nappal, a kik imádják a fenevadat és annak képét, és ha valaki az õ nevének bélyegét felveszi. \t Eta paxa kaa7iya tamaa cuwai meri merinau cuwattana. Do7aayyoonne he do7aa misiliyaayyo goinniya ooyyoonne qassi he do7aa sunttaa malaataara de7iya ooyyoonne qamminne gallassi shemppoi baawa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a város kõfalának alapjai ékesítve valának mindenféle drágakövekkel. Az elsõ alap jáspis; a második zafir; a harmadik kálczédon; a negyedik smaragd; \t Katamee dirssaayyo hiixettida shuchchai bonchchettida shuchcha ubban alleeqettiis; koiro hiixettida shuchchai yasphphiidiyaa, naa77antti sampperiyaa, heezzantti kelqqedooniyaa, oiddantti baluura,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak. \t Saloinne sa7ai aadhdhana; shin ta qaalai mulekka aadhdhenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy sokan dicsekesznek test szerint, dicsekeszem én is. \t Daro asai ha sa7aaban ceeqettiyo gishshau, taanikka ceeqettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem örül a hamisságnak, de együtt örül az igazsággal; \t Siiqoi tumatettan ufaittiyoogaappe attin, wordduwan ufaittenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki az õ bizonyságtételét befogadja, az megpecsételte, hogy az Isten igaz. \t A markkatettaa ekkiya ooninne Xoossai tumanchcha gidiyoogaa hegan markkattees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gy [tudniillik] kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, a szerint, a mint az elébb megírám röviden, \t Xoossai ba xuura qofaa taayyo qonccissidi, tana erissiis; erissin taani hegaa qanttan xaafaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig mindenkit kiküldvén, és a [leányzó] kezét megfogván, kiálta, mondván: Leányzó, kelj fel! \t SHin Yesuusi i kushiyaa oiqqidi, “Na7ee, dendda” yaagidi xeesiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem találkoztak a kik visszatértek volna dicsõséget adni az Istennek, csak ez az idegen? \t Ha hara dere bitaniyaappe harai Xoossaa galatanau simmidai baawee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek álljatok ellen, erõsek lévén a hitben, tudva, hogy a világban lévõ atyafiságotokon ugyanazok a szenvedések telnek be. \t Sa7an de7iya intte ishantti hegaadan waayettiyoogaa eridi, ammanuwan minnidi, aara eqettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Se pedig az ördögnek ne adjatok helyet. \t Xalahe halaqaayyo soho immoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én vagyok az életnek kenyere. \t Taani de7o oitta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek közt volt Mária Magdaléna, és Mária a Jakab és Józsé anyja, és a Zebedeus fiainak anyja. \t Eta giddon Magddala giyo katamaappe yiida Mairaama, Yaaqoobanne Yooseefa aayyiyaa Mairaamanne Zabddiyoosa naatu aayyiyaa de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik izráeliták, a kiké a fiúság és a dicsõség és a szövetségek, meg a törvényadás és az isteni tisztelet és az ígéretek; \t Eti Israa7eela asata; Xoossai eta ba naata oottidi, ba bonchchuwaa etaara shaakkiis. Etaara maacettidi, higgiyaa etau immiis. Eti Xoossau bessiya ogiyan goinnoosona; qassi Xoossai immana giidoogaakka ekkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig evének, vevé Jézus a kenyeret és hálákat adván, megtöré és adá a tanítványoknak, és monda: Vegyétek, egyétek; ez az én testem. \t Eti miishin, Yesuusi oittaa ekkidi, Xoossaa galatiis; he oittaa menttidi, ba erissiyo ashkkaratuyyo immiiddi, “Heite; miite; hagee ta ashuwaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mustármaghoz, a mely mikor a földbe vettetik, minden földi magnál kisebb, \t Xoossaa kawotettai sanaafici giyo qii mittee aifiyo milatees. He mittee aifiyo zeriyo wode, sa7an de7iya mitta aife ubbaappekka guuxxausu;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem parancsképen mondom, hanem hogy a mások buzgósága által a ti szeretetetek valódiságát is kipróbáljam. \t Taani hegaa azazanau giikke; shin haratu gita amuwaa baggaara intte siiqoi ai keena tumakko eranau gais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Heródes fél vala Jánostól, igaz és szent embernek ismervén õt, és oltalmazá õt; és ráhallgatván, sok dologban követi, és örömest hallgatja vala õt. \t Yohaannisi xillo asanne geeshsha asa gididoogaa Heeroodisi erido gishshau, ayyo yayyidi, loitti naagi wottiis; Yohaannisi giyoobaa siyidi, ba wozanan keehi metootiiddikka abaa ufaissan siyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert hasonlatos a mennyeknek országa a gazdaemberhez, a ki jó reggel kiméne, hogy munkásokat fogadjon az õ szõlejébe. \t “Saluwaa kawotettai woiniyaa giyo turaa gidduwaa oosanchchata keraa ootissanau, maallado guuraara kiyida woiniyaa turaa godaa milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezután elméne Jézus az õ tanítványaival a Júdea földére; és ott idõzék velök, és keresztele. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusinne erissiyo ashkkarati Yihudaa biitti biidosona; Yesuusi he biittan etaara amarida wodiyaa uttidi, asaa xammaqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház gazdája, mely órában jõ el a tolvaj, vigyázna, és nem engedné, hogy az õ házába törjön. \t SHin intte issibaa erite; hegeenne aibee giikko, kaisoi yaana wodiyaa keettaawai eridaakko, beegottidi kaisuwan ba keettaa bookissenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mérges kígyóknak fajzatai, mi módon szólhattok jókat, holott gonoszak vagytok? Mert a szívnek teljességébõl szól a száj. \t SHooshshatoo, intte iita gidiiddi, waatidi lo77obaa haasayanau danddayeetii? Aissi giikko, doonai wozana giddon kumidabaa haasayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Õ általa van menetelünk mindkettõnknek egy Lélekben az Atyához. \t Aissi giikko, nuuni ubbai, Aihudatikka Aihuda gidennaageetikka, issi Geeshsha Ayyaanan Kiristtoosa baggaara Aawaa sintti shiiqanau danddayoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De azok erõsködének, mondván: A népet felzendíti, tanítván az egész Júdeában, elkezdve Galileától mind idáig. \t SHin eti, “Hagee Galiilappe doommidi, harai atto hagaa gakkanaashinkka, Yihudaa biitta ubban tamaarissiiddi, asa ooshshees” yaagidi minttidi yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert maga az Úr riadóval, arkangyal szózatával és isteni harsonával leszáll az égbõl: és feltámadnak elõször a kik meghaltak volt a Krisztusban; \t Aissi giikko, Godai ba huuphen azazuwaara, kiitanchchatu halaqaa cenggurssaara, Xoossaa malkkataa giirettaara saluwaappe wodhdhana. Kiristtoosa ammanidi haiqqidaageeti kasetidi haiquwaappe denddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ beszédök mint a rákfekély terjed; közülök való Himenéus és Filétus. \t Qassi eti tamaarissiyoogee bollaa mirggiya cittuwaadan ubbasaa gakkana. He tamaarissiyaageetuppe naa77ati Hemeneyoosanne Piliixoosa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlatosképen a pohárt is vette, minekutána vacsorált volna, ezt mondván: E pohár amaz új testamentom az én vérem által; ezt cselekedjétek, valamennyiszer isszátok az én emlékezetemre. \t Hegaadankka, kahuwaa mi simmin, burccukkuwaa qassi ekkidi, “Hagee burccukkoi ta suuttan maacettida ooratta maachchaa. Intte appe uyido wode ubban hegan tana hassayite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a juhokat jobb keze felõl, a kecskéket pedig bal keze felõl állítja. \t Qassi dorssata taappe ushachcha baggaara essada, deeshshata taappe haddirssa baggaara essana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És adaték néki, hogy a fenevad képébe lelket adjon, hogy a fenevad képe szóljon is, és azt mívelje, hogy mindazok, a kik nem imádják a fenevad képét, megölessenek, \t Qassi koiro do7aa misilee haasayanaadaaninne baayyo goinnenna ubbaa woranaadan, naa77antto do7ai ba shemppuwaa koiro do7aa misiliyan shemppi gelissanau azazettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony, bizony mondom néktek: A szolga nem nagyobb az õ Uránál; sem a követ nem nagyobb annál, a ki azt küldte. \t Taani intteyyo tumaa odais; ashkkari ba godaappe aadhdhenna. Qassi kiitettida uraikka bana kiittidaagaappe aadhdhenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tudom, hogy az az ember, (ha testben-é, ha testen kívül-é, nem tudom; az Isten tudja), \t He bitaniyaa, heezzantto saluwaa pude ekettidaagaa, erais; i ba asatettaara biidaakkonne woikko ajjuutan biidaakko, taani erikke; Xoossai erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mikor felolvastatik nálatok e levél, cselekedjétek meg, hogy a laodiczeaiak gyülekezetében is felolvastassék, és hogy a Laodiczeából [átveendõ] levelet ti is felolvassátok. \t Ha dabddaabbiyaa intte nabbabidoogaappe guyyiyan, Lodooqiyaa woosa keettankka nabbabissite; inttekka Lodooqiyaa woosa keettaikka intteyyo yeddiyo dabddaabbiyaa nabbabite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is õket e világra; \t Neeni tana sa7aa kiittidoogaadan, taanikka eta sa7aa kiittaas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért, a ki férjhez adja, az is jól cselekszi, de a ki nem adja férjhez, még jobban cselekszi. \t Hegaa gishshau, geela7iyo ekkiya urai loittiis; qassi ekkennaagee ubba daro loittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor egybegyûlének a fõpapok, az írástudók és a nép vénei a fõpap házába, a kit Kajafásnak hívtak, \t He wode qeese halaqatinne dere cimati Qayaafa giyo qeese ubbatu halaqaa gita keettan shiiqidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senkinek ezüstjét, vagy aranyát, vagy ruháját nem kívántam: \t “Taani ooppenne bira woi worqqa woi afala amottabeikke;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem késik el az ígérettel az Úr, mint némelyek késedelemnek tartják; hanem hosszan tûr érettünk, nem akarván, hogy némelyek elveszszenek, hanem hogy mindenki megtérésre jusson. \t Issooti issooti qoppiyoogaadan, Godai ba oottana giidoogaa oottanau takkenna; shin ooninne ba nagaraappe simmanaadan koyeesippe attin, ooninne xayana mala koyenna gishshau, inttebaa genccees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Galilea tengere mellett járt, látá Simont és Andrást, annak testvérét, a mint a tengerbe hálót vetének; mert halászok valának. \t Yesuusi Galiila Abbaa lanqqiyaara aadhdhiiddi, moliyaa oiqqiyaageeta, Simoonanne a ishaa Inddiraasa, bantta gitiyaa abban yeggiyaageeta be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akarom tehát, hogy a fiatalabbak férjhez menjenek, gyermekeket szûljenek, háztartást vigyenek, és semminemû alkalmat se adjanak az ellenségnek a szidalmazásra. \t Hegaa gishshau, nu morkketi nu bolli haasayiyo iitabaa demmenna mala, yelaga am77eti azinaa gelidi, na7a yelidi, bantta keettaa aissana mala zorais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Levetvén azért minden gonoszságot, minden álnokságot, képmutatást, irígykedést, és minden rágalmazást. \t Hegaa gishshau, intteppe iitatetta ubbaa, cimo ubbaa, lo77o milatiya iitatetta, qanaatenne zigirssa ubbaa diggite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elkezdték pedig némelyek a lézengõ zsidó ördögûzõk közül az Úr Jézus nevét hívni azokra, a kikben gonosz lelkek valának, mondván: Kényszerítünk titeket a Jézusra, kit Pál prédikál. \t Iita ayyaanata kessiiddi yuuyiya Aihudatuppe issoi issoi, “PHauloosi qaalaa yootiyo Yesuusa sunttan nuuni inttena kiyite giidi azazoos” yaagi yaagidi, iita ayyaanati de7iyo asatu bollan Godaa Yesuusa sunttaa xeesi be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudjátok pedig, hogy testem erõtelensége miatt hirdettem néktek az evangyéliomot elõször. \t Taani koiro intteyyo wonggeliyaa yootidoogee tana harggissishiina gidiyoogaa intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Amazok annakokáért eloszolván, széjjeljártak, hirdetve az ígét. \t Laalettida ammaniyaageeti qaalaa yootiiddi, ubbasaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megfenyítvén azért õt, elbocsátom. \t Hegaa gishshau, taani a lissuwan garafada, birshsha yeddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bemenének Kapernaumba; és mindjárt szombatnapon bemenvén a zsinagógába, tanít vala. \t Eti Qifirinaahooma giyo katamaa gelidosona; Yesuusi Sambbata gallassi sohuwaara Aihuda woosa keettaa gelidi, tamaarissuwaa doommi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenkinek azonban haszonra adatik a Léleknek kijelentése. \t SHin asa ubbaa maaddanau, Geeshsha Ayyaanaa qonccissiyo wolqqai ubbaayyo huuphiyan huuphiyan imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Más példázatot is mondott nékik: Hasonlatos a mennyeknek országa a kovászhoz, a melyet vévén az asszony, három mércze lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele. \t Qassikka Yesuusi hara leemisuwaa etau yaagidi odiis; “Saluwaa kawotettai issi mishiriyaa heezzu kere xiilliyaa ekkada, munaqqido munaqai ubbai denddana gakkanaassi, aani tigido irshshuwaa milatees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn egy napon, hogy õ tanít vala: és ott ülének a farizeusok és a törvénynek tanítói, a kik jöttek Galileának és Júdeának minden faluiból és Jeruzsálembõl: és az Úrnak hatalma vala õ vele, hogy gyógyítson. \t Issi gallassi, Yesuusi tamaarissishin, Galiilaaninne Yihudan de7iya katamaa ubbaappenne Yerusalaameppe yiida Parisaawetinne higgiyaa tamaarissiyaageeti he sohuwan uttidosona. Yesuusi hargganchchata pattana mala, Godaa wolqqai a bolli de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Írok néktek, gyermekek, mert a ti bûneitek megbocsáttattak az õ nevéért. \t Ta naatoo, Xoossai Kiristtoosa sunttaa gishshau, intte nagaraa atto yaagido gishshau, taani intteyyo xaafais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, a hová Jézus rendelte vala õket. \t SHin tammanne isiini erissiyo ashkkarati Yesuusi banttana biite giido Galiila Deriyaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért [vagyok] én, Pál, a Krisztusnak foglya ti érettetek, a pogányokért; \t Hegaa gishshau, inttenoo Aihuda gidenna asatoo, taani PHauloosi intte gishshau Kiristtoos Yesuusa qasho asa gididaagee, Xoossaa woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szokás pedig az nálatok, hogy elbocsássak néktek egyet a husvétünnepen: akarjátok-é azért, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát? \t SHin Paasikaa bonchchiyo gallassi, issi asa taani intteyyo qashuwaappe birshshiyo meezee de7ees; taani intteyyo Aihudatu kawuwaa birshshiyoogaa koyeetii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért nékik Jézus: Az én idõm még nincs itt; a ti idõtök pedig mindig készen van. \t Yesuusi eta, “Tau injjetiya wodee gakkibeenna; shin intteyyo ai wodeekka injjetees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A reménységnek Istene pedig töltsön be titeket minden örömmel és békességgel a hivésben, hogy bõvölködjetek a reménységben a Szent Lélek ereje által. \t Intte ekkana giidi ufaissan naagiyoogee Geeshsha Ayyaanaa wolqqan diccanaadan, intteyyo immana giida Xoossai, intte a ammaniyo gishshau, intteyyo ufaissaanne sarotettaa kunttidi immo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én bizonyára elvégeztem vala magamban, hogy ama názáreti Jézus neve ellen sok ellenséges dolgot kell cselekednem. \t “Taani ta huuphenkka Naazireeta Yesuusa sunttaa mooriya darobaa oottanau bessees gaada kase qoppaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az örökkévaló Istennek dicsõségét felcserélték a mulandó embereknek és madaraknak és négylábú állatoknak és csúszó-mászó állatoknak képmásával. \t Eti haiqqenna Xoossaassi goinniyoogaa ixxidi, haiqqiya asaa meraa, kafotu meraa, do7atu meraanne tiran gooshettiyaageetu meran medhdhido misiletussi goinnidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy nagy az én szomorúságom és szüntelen való az én szívemnek fájdalma; \t Taayyo ashuwan zare gidiya ta ishanttuyyo, ta wozanan daro qaretainne aggenna qofai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miképen tulajdoníttaték tehát? Körülmetélt vagy körülmetéletlen állapotában? Nem körülmetélt, hanem körülmetéletlen állapotában. \t Yaatin, hagee aude hanidee? Abrahaami qaxxarettidaashiineeyye? Woi qaxxarettennan de7ishiinee? Qaxxarettennan de7ishiinappe attin, qaxxarettiina gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek: Azok között, a kik itt állanak, vannak némelyek, a kik nem kóstolják meg a halált, a míg meg nem látják az embernek Fiát eljõni az õ országában. \t Taani intteyyo tumaa gais; amarida asati, taani, Asa Na7ai, kawo gidada yiyoogaa be7ana gakkanaassi, haiqqennaageeti hagan de7oosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai, imádkozzatok érettünk. \t Nu ishatoo, nuuyyo Xoossaa woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Áthaladván azért Misián, lemenének Tróásba. \t Hegaa gishshau, eti Miisiyaa mataara aadhdhidi, Xiro7aada wodhdhidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem felele néki egyetlen szóra sem, úgy hogy a helytartó igen elcsodálkozék. \t Yesuusi harai atto, issi qaalakka zaarennan ixxin, deriyaa haariyaagee daro garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a városnak nincs szüksége a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne; mert az Isten dicsõsége megvilágosította azt, és annak szövétneke a Bárány. \t Katameeyyo poo7iya awi woi agini koshshenna. Aissi giikko, Xoossaa bonchchoi he katamen poo7ees; Dorssaikka he katameeyyo xomppe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogy megbékéltesse az Istennel mind a kettõt, egy testben a keresztfa által, megölvén ezen az ellenségeskedést. \t Kiristtoosi masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettidi haiqqido ba haiquwan morkketettaa xaissiis; qassi masqqaliyaa baggaara naa77u zaretakka issi asa ootti sigettidi, Xoossaakko ekki ehiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megjelenék nékik Mózes Illéssel együtt, és beszélnek vala Jézussal. \t He heezzu erissiyo ashkkarati, Eelaasinne Muusee Yesuusaara haasayiyaageeta be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig az õ esetök világnak gazdagsága, és az õ veszteségök pogányok gazdagsága, mennyivel inkább az õ teljességök? \t SHin Aihudati nagaraa oottido gishshau, sa7au daro anjjoi yiis; qassi eta kunddettaikka Aihuda gidenna asau daro anjjuwaa ehiis. Yaatin, Aihudati muleera gujettiyo wode, anjjoi ai keena daranddeeshsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kényszerítének egy mellettök elmenõt, bizonyos czirénei Simont, a ki a mezõrõl jõ vala, Alekszándernek és Rufusnak az atyját, hogy vigye az õ keresztjét. \t Eti biidi, Iskkinddiranne Rufoosa yelida aawaa, issi Simoona giyo Qareena biitta asi, gaxaappe katamaa yiyaagaara gaittidi, Yesuusa masqqaliyaa wolqqan toossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig azt cselekszem, a mit nem akarok, megegyezem a törvénnyel, hogy jó. \t Taani ixxiyoogaa oottiyaabaa gidikko, higgee lo77o gidiyoogaa markkattais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiket Jáson házába fogadott: pedig ezek mindnyájan a császár parancsolatai ellen cselekesznek, mivelhogy mást tartanak királynak, Jézust. \t Yin Yaasooni eta ba sooni wottiis; hageeti ubbai, 'Yesuusa giyo hara kawoi de7ees' giidi Qeesaara azazuwaa menttoosona” yaagidi, qaalaa xoqqissidi haasayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek egymást szent csókolással. Köszöntenek titeket a Krisztus gyülekezetei. \t Geeshsha asayyo bessiya yeretaa yerettidi, issoi issuwaa sarotite; Kiristtoosa woosa keetta ubbati inttena saro yaagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez az egy azonban ne legyen elrejtve elõttetek, szeretteim, hogy egy nap az Úrnál olyan, mint ezer esztendõ, és ezer esztendõ mint egy nap. \t SHin ta siiqotoo, ha issi yohiyo dogoppite; Godaa matan, issi gallassai sha7u gallassa mala gidiyoogaanne, qassi sha7u gallassai issi gallassa mala gidiyoogaa dogoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "hát a jó nékem halálom lett-é? Távol legyen: sõt inkább a bûn [az,] hogy megtessék a bûn, mely a jó által nékem halált szerez, hogy felette igen bûnös legyen a bûn a parancsolat által. \t Yaatin, lo77obai tau haiqo ehiidee? Mulekka gidenna; shin tau hegaa nagarai ehiis; asai nagari aibakko shaakkidi erana mala, nagarai lo77oban go7ettidi, tau haiqo ehiis. Qassi azazoi, “Ooninne nagara oottanau bessenna” yaagiyo gishshau, nagarai kaseegaappe aadhdhi iitiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És én kérem az Atyát, és más vígasztalót ád néktek, hogy veletek maradjon mindörökké. \t Taani Aawaa woossana; inttenaara merinau de7ana mala, tumatettaa Ayyaanaa, hara minttettiyaagaa intteyyo i immana. Ha sa7ai he tumatettaa Ayyaanaa be7ennaagaanne erennaagaa gidiyo gishshau, a ekkanau danddayenna; shin i inttenaara de7iyo gishshaunne intte giddon de7ana gishshau, intte a ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem cselekedetekbõl, hogy senki ne kérkedjék. \t Intte daafuran beettibeenna gishshau, intte ceeqettiyoobi aibinne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha egyebeknek nem vagyok apostoluk, de bizony néktek az vagyok, mert az én apostolságomnak pecsétje az Úrban ti vagytok. \t Taani haratuyyo Yesuusi kiittidoogaa gidana xayikkokka, intteyyo Yesuusi kiittidoogaa gidiyoogee erettidaagaa; aissi giikko, taani Godan Yesuusi kiittidoogaa gidiyoogau intte markka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lele Jézus: Mondtam néktek, hogy én vagyok [az.] Azért, ha engem kerestek, ezeket bocsássátok el; \t Yaagin Yesuusi zaaridi, “Taani a gidiyoogaa intteyyo yootaas; simmi intte tana koyiyaabaa gidikko, hageeta yeddite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A feltámadáskor tehát, mikor feltámadnak, melyiköknek lesz a felesége? Mert mind a hétnek a felesége volt. \t Yaatin, haiqqida asai haiquwaappe denddiyo gallassi, a etappe augaayyo machcho gidanee? Aissi giikko, laappunatikka o ekkidosona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez az elsõ és nagy parancsolat. \t Hegee ubbaappe gitatiya azazonne qassi ubbaappe aadhdhiya azazo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gatokat a pogányok k��zt jól viselvén, hogy a miben rágalmaznak titeket mint gonosztévõket, a jó cselekedetekbõl, ha látják [azokat,] dicsõítsék Istent a meglátogatás napján. \t Aihuda gidenna asai inttena iitabaa oottiyaageetudan zigiriyo wode, Kiristtoosi yiyo gallassi intte lo77o oosuwaa eti akeekidi, Xoossaa galatana mala, intte de7uwaa eta giddon loitti naagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által rendelte a páskát és a vérnek kiontását, hogy az öldöklõ ne illesse az õ elsõszülötteiket. \t Haiquwaa kiitanchchai Israa7eela asaayyo baira naata bochchennaadan, Muusee Paasikaa bonchchidoogeenne qosilettan suuttaa caccafissidoogee ammanuwaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Több nap elteltével azonban a zsidók tanácsot tartának, hogy õt megöljék: \t Daro gallassaappe guyyiyan, Aihudati shiiqidi, Saa7oola woranau zorettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "szem elõtt valókra néztek? Ha valaki azt hiszi magáról, hogy õ a Krisztusé, viszont azt is gondolja meg önmagában, hogy a mint õ maga a Krisztusé, azonképen mi is a Krisztuséi [vagyunk.] \t Intte sinttan de7iyaabaa xeellite; ooninne bana Kiristtoosabaa giidi qoppikko, hegaa gujji qoppo; Kiristtoosabaa i gididoogaadan, nuunikka qassi abaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És harmadnapon menyegzõ lõn a galileai Kánában; és ott volt a Jézus anyja; \t Heezzantto gallassi Galiila biittan Qaana giyo kataman bullachchi bullashettiis; Yesuusa aayyiyaa he bullachchan de7ausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az egész nép hallására monda az õ tanítványainak: \t Yesuusi ba erissiyo ashkkarata asai ubbai siyishin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt mondván: Te, ki lerontod a templomot és harmadnapra fölépíted, szabadítsd meg magadat; ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztrõl! \t “Beeta Maqidasiyaa qolada heezzu gallassa giddon keexxiyaagoo, ne huuphiyaa ashsha; neeni Xoossaa Na7a gidikko, ane masqqaliyaa bollappe wodhdha” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a miképen az asszony a férfiúból van, azonképen a férfiú is az asszony által, az egész pedig az Istentõl. \t Aissi giikko, maccaara attumaagaappe merettidoogaadan, hegaadan qassi attumaageekka maccaarippe yelettiis. Qassi ubbabaikka Xoossaappe yees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minekutána pedig megszûnt a háborúság, magához híván Pál a tanítványokat és tõlük búcsút vévén, elindula, hogy Maczedóniába menjen. \t Wocamai irxxidoogaappe guyyiyan, PHauloosi kaalliyaageeta ehiissidi zoriis; eta, “Saro de7ite” giidi, Maqidooniyaa baanau kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig monda: Ezüstöm és aranyam nincsen nékem; hanem a mim van, azt adom néked: a názáreti Jézus Krisztus nevében, kelj fel és járj! \t SHin PHeexiroosi a, “Tau miishshi baawa; shin taassi de7iyaabaa taani neessi immana; Naazireeta Yesuus Kiristtoosa sunttan denddada hemetta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti vagytok a prófétáknak és a szövetségnek fiai, melyet Isten szerzett a mi atyáinkkal, mondván Ábrahámnak: És a te magodban megáldatnak a földnek nemzetségei mindnyájan. \t Intte hananabaa yootiyaageetu naata; qassi Xoossai Abrahaamassi, 'Sa7an de7iya asaa ubbaa taani ne zerettaa bagaara anjjana' yaagidi nu aawatuura maacettido maachchaa naata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén Jézus, monda néki: Simon, van valami mondani valóm néked. És az monda: Mester, mondjad. \t Yesuusi zaaridi, “Simoonaa, neessi taani odiyoobai de7ees” yaagiis. Yaagin, Simooni, “Tamaarissiyaagoo, yoota” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt tudod, hogy elfordultak tõlem az Ázsiabeliek mind, kik közül való Figellus és Hermogénes. \t Isiyaa giyo biittan de7iya ubbati taappe baqatidoogaa eraasa; eta giddon Pigeluusinne Hermmogeneesi de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ti nem úgy: hanem a ki legnagyobb köztetek, olyan legyen, mint a ki legkisebb; és a ki fõ, mint a ki szolgál. \t SHin intteppe gitatiyaagee intte ubbaappe guuxxiyaagaa mala gidanaappe attin, intte hegaadan hanoppite; inttena haariyaagee inttessi ashkkaradan hano."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "betelt rajtok az igaz példabeszéd [szava:] Az eb visszatért a saját okádására, és a megmosódott disznó a sárnak fertõjébe. \t “Kanai ba cooshshaakko guyye simmees” giyo leemisoinne qassi, “Meecettida gudunttai guyye simmidi, urqqan gonddorettees” giyo leemisoi tuma gidiyoogaa eta gakkidabai bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem legyen a ti beszédetek: Úgy úgy; nem nem; a mi pedig ezeken felül vagyon, a gonosztól vagyon. \t SHin intte, 'Ee' woi, 'CHii' giite; hageetuppe hara caaqoi xalahe halaqaappe yees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megbotránkoznak vala õ benne. Jézus pedig monda nékik: Nincsen próféta tisztesség nélkül, hanem csak az õ hazájában és házában. \t Eti i giyoobaa ekkennan ixxidosona. SHin Yesuusi he asaassi, “Hananabaa yootiyaagee ba biittaaninne bantta so asaani bonchchettennaagaappe attin, hara ubbasan bonchchettees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tudomány mellé pedig mértékletességet, a mértékletesség mellé pedig tûrést, a tûrés mellé pedig kegyességet, \t eratettaa bolli inttena naagiyoogaa, inttena naagiyoogaa bolli genccaa, genccaa bolli Xoossaa milatiyoogaa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Filep pedig Bethsaidából, az András és Péter városából való volt. \t Piliphphoosi Naatinaa7eelaara gaittidi, “Higgiyaa maxaafan Muusee abaa xaafidogaa, qassi hananabaa yootiyaageetikka abaa xaafido Yooseefa na7aa Yesuusaara, Naazireete kataman de7iyaagaara, nuuni gaittida” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Paráznákért, férfifertõztetõkért, emberrablókért, hazugokért, hamisan esküvõkért, és a mi egyéb csak az egészséges tudománynyal ellenkezik, \t shaaramuxanau qaaqqatiyaageetuyyo, attumaasai attumaasaara shaaramuxiyaageetuyyo, asa baizziyaageetuyyo, worddanchchatuyyoonne wordduwan caaqqiyaageetuyyo, woikko tumu timirttiyaara gaittenna ai ooso gidinkka oottiyaageetuyyo kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a munkások, meglátván a fiút, mondának magok közt: Ez az örökös; jertek, öljük meg õt, és foglaljuk el az õ örökségét. \t “SHin kottaawati na7aa be7idi, bantta giddon, 'Gadiyaa laattanaagee hagaa; hinddite a woridi, gadiyaa nuuni laattoos' yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti azért így imádkozzatok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved; \t Simmi intte hagaadan yaagidi, Xoossaa woossite; 'Saluwan de7iya nu Aawau, ne geeshsha sunttai anjjetto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Dávid azért Urának mondja õt, mimódon fia tehát néki? \t “Daawiti Kiristtoosa, 'Godaa' giidi xeesikko, yaatin Kiristtoosi waanidi, Daawita na7a gidii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Gondoljátok-é, hogy azért jöttem, hogy békességet adjak e földön? Nem, mondom néktek; sõt inkább meghasonlást. \t Taani sa7aassi sarotettaa ehaanau yiidabaa inttessi milatii? CHii, chii, taani intteyyo odais; taani asaa gidduwan shaahotettaa medhdhanau yiidoogaappe attin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt pedig tudd meg, hogy az utolsó napokban nehéz idõk állanak be. \t SHin wurssetta gallassi waissiya wodee yaanaagaa akeeka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy hogy példaképekké lettetek Maczedóniában és Akhájában minden hívõre nézve. \t Hegaa gishshau, Maqidooniyaa giyo biittaaninne Akaayiyaa giyo biittan de7iya ammaniya ubbatuyyo leemiso gidideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "(Mert hitben járunk, nem látásban ); \t Aissi giikko, nuuni ammaniyoogan de7iyoogaappe attin, be7iyoogan de7okko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, mikor az idõ elközelgete, hogy õ felvitessék, eltökélte magát, hogy Jeruzsálembe megy, \t Yesuusi saluwaa biyo wodee matin, Yerusalaame baanau denddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ide hoztátok ez embereket, kik sem nem szentségrontók, sem a ti istenasszonyotok ellen káromlást nem szóltak. \t Aissi giikko, hageeti Beeta Maqidasiyaa miishshaa wuuqqibeennaageeta nu Xoossatakka cayibeennaageeta ehiideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál azonban appellálván, hogy õ Augustus döntésére tartassék fenn, parancsolám, hogy tartassék fogva, míg õt a császárhoz nem küldhetem. \t shin PHauloosi ba yohuwaa Augisxxoos Qeesaari qachchana gakkanaassi naagettanau oichchin, taani a Qeesaarakko yeddana gakkanaas, i qashettana mala azazaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda: Ezt cselekszem: Az én csûreimet lerontom, és nagyobbakat építek; és azokba takarom minden gabonámat és az én javaimat. \t 'Taani waatanee giikko, ta gootaraa qolada, hara gitatiyaagaa gootarana; ta kattaanne tabaa ubbaa hegan wottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A vendégszeretetrõl el ne felejtkezzetek, mert ez által némelyek, tudtokon kívül, angyalokat vendégeltek meg. \t Imatta mokkiyoogaakka dogoppite. Aissi giikko, yaatiyoogan issi issi asai erennan kiitanchchata mokkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azért hirdettetett az evangyéliom a holtaknak is, hogy megítéltessenek emberek szerint testben, de éljenek Isten szerint lélekben. \t Haiqqida asai ba asatettan asai pirddettiyoogaadan pirddettanaunne qassi ayyaanan Xoossai de7iyoogaadan de7anau, wonggeliyaa mishiraachchoi etayyo hegau odettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fejsze pedig immár a fák gyökerére vettetett. Azért minden fa, a mely jó gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és tûzre vettetik. \t Beexee mittaa xaphuwan qanxxanau giigi uttiis; lo77o aifiyaa aifenna mitta ubbai qanxxettidi, taman yegettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azt az egész környéket befutván, kezdék a betegeket a nyoszolyákon ide-oda hordozni, a merre hallják vala, hogy õ ott van. \t hegaa heeran de7iya biitta ubban woxerettidi, hargganchchata halan tookkidi, “Yesuusi de7ees” gin siyidosaa ehuwaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyátoknak se hívjatok senkit e földön; mert egy a ti Atyátok, a ki a mennyben van. \t Ha sa7an oonanne 'Aawa' giidi xeesoppite; aissi giikko, intteyyo saluwan de7iya issi Aawai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért gyönyörködöm az erõtlenségekben, bántalmazásokban, nyomorúságokban, üldözésekben és szorongattatásokban Krisztusért; mert a mikor erõtelen vagyok, akkor vagyok erõs. \t Taani Kiristtoosa gishshau daafuriyoogan, asan cayettiyoogan, waayettiyoogan, yedetettiyoogan, metootiyoogan ufaittais; aissi giikko, taani daafuriyo wode, he wode minnais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert minden test olyan, mint a fû, és az embernek minden dicsõsége olyan, mint a fû virága. Megszárad a fû, és virága elhull: \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Asai ubbai maataa mala; a bonchcho ubbaikka maataa ciishshaa mala. Maatai melees; ciishshaikka qoqqofettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És méne a Jordán mellett lévõ minden tartományba prédikálván a megtérés keresztségét a bûnöknek bocsánatjára; \t Yohaannisi Yorddaanoosa SHaafaa heera biittaa ubban, “Intte nagaraa atto gaanaassi, nagaraappe simmidi xammaqettite” yaagidi yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy számon kéressék e nemzetségtõl minden próféták vére, mely e világ fundamentomának felvettetésétõl fogva kiontatott, \t Aabeela woroosappe doommidi, yarshshiyoosaappenne Beeta Maqidasiyaappe gidduwan worido zakkaariyaasa wodiyaa gakkanaashin, sa7ai merettoosappe doommidi gukkida hananabaa yootiya ubbatu suuttaa gishshau, ha wodiyaa asai qaxxayettanau bessees; ee, ha wodiyaa asai qaxxayettanau bessees gais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nda pedig annak: A te szádból ítéllek meg téged, gonosz szolga. Tudtad, hogy én kemény ember vagyok, ki elveszem, a mit nem [én] tettem el, és aratom, a mit nem [én] vetettem; \t “Yaagin, 'Neeni iita ashkkara; ne doonai haasayidoban nena taani pirddana. Taani tabaa gidennabaa ekkiyaagaa, qassi zerabeennabaa cakkiya meqetti bainna asa gidiyoogaa eradasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megfordulék azért, hogy lássam a szót, a mely velem beszéle; megfordulván pedig, láték hét arany gyertyatartót; \t Taani taayyo yootiya cenggurssaa be7anau guyye simmaas; simmada xomppiyaa wottiyo laappun worqqa ballata be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha Annak a Lelke lakik bennetek, a ki feltámasztotta Jézust a halálból, ugyanaz, a ki feltámasztotta Krisztus Jézust a halálból, megeleveníti a ti halandó testeiteket is az õ ti bennetek lakozó Lelke által. \t SHin Yesuusa haiquwaappe denttida Xoossaa Ayyaanai intte giddon de7ikko, haiquwaappe Kiristtoosa denttida Xoossai qassi inttenan de7iya ba Geeshsha Ayyaanan, haiqqiya intte asatettaukka de7uwaa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elmenvén a küldöttek, úgy találák, a mint nékik mondotta. \t Kiitettidaageeti biidi, Yesuusi banttassi odidoogaadan demmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem valami közülünk való asszonyok is megdöbbentettek minket, kik jó reggel a sírnál valának; \t Qassi nunaara de7iya issi issi maccaasati garamiyaabaa nuuyyo odidosona. Yesuusa moogido gonggoluwaa wonttimaattan biidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jézus felelvén, monda nékik: A ti szívetek keménysége miatt írta néktek ezt a parancsolatot; \t Yesuusi zaaridi, eta hagaadan yaagiis; “Intte yootin siyennaageeta gidiyo gishshau, Muusee ha azazuwaa intteyyo xaafiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor nagy szélvihar támada, a hullámok pedig becsapnak vala a hajóba, annyira, hogy már-már megtelék. \t Wolqqaama gotee denddin, beetai wolwoluwaa shocin, haattai kumana gakkanaassi wolwoluwaa giddo geliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy szabaduljak meg azoktól, a kik engedetlenek Júdeában, és hogy az én Jeruzsálemben való szolgálatom legyen kedves a szentek elõtt; \t Taani Yihudan de7iya ammanennaageetuppe attanaadaaninne qassi taani Yerusalaamen oottiyo oosoi yaani de7iya geeshshata ufaissiyaagaa gidanaadan, Xoossaa woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Én vagyok a feltámadás és az élet: a ki hisz én bennem, ha meghal is, él; \t Yesuusi iyyo, “Taani denddonne de7o; tana ammaniya urai harai atto, haiqqikkokka paxa de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "szentek szükségeire adakozók [legyetek;] a vendégszeretetet gyakoroljátok. \t geeshshata koshshiyaaban maaddite; imattaa mokkite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mindent, a mit csak cselekesztek szóval vagy tettel, mindent az Úr Jézusnak nevében [cselekedjetek,] hálát adván az Istennek és Atyának Õ általa. \t Intte ai haasayiyaabaa woi ai oottiyaabaa gidikkokka, Aawaa Xoossaa Yesuusa baggaara galatiiddi, oottiyoobaa ubbaa Godaa Yesuusa sunttan oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az egészséges beszédeknek példáját megtartsd, a miket én tõlem hallottál, a Krisztus Jézusban való hitben és szeretetben. \t Taani nena tamaarissido tumu qaalaa leemiso ootta oiqqada, Kiristtoos Yesuusan nuuyyo de7iya ammanuwaaninne siiquwan de7a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Isten mindeneket engedetlenség alá rekesztett, hogy mindeneken könyörüljön. \t Aissi giikko, Xoossai asa ubbaa maarana mala, asai ubbai ayyo azazettennan ixxiyo hanotan qachchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De azok nem törõdvén vele, elmenének, az egyik a maga szántóföldjére, a másik a maga kereskedésébe; \t SHin xeesettidaageeti koyennan ixxidi, bantta oosuwau oosuwau biidosona; issoi ba goshshau bin, hinkkoi ba zal77iyau biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Beméne pedig a Sátán Júdásba, ki Iskáriótesnek neveztetik, és a tizenkettõnek számából vala; \t Hegaappe guyyiyan, Seexaanai tammanne naa77u erissiyo ashkkaratuppe issuwan, Asqqoroota giyo Yihudan gelin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sem nem mentem Jeruzsálembe az elõttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba. \t Woikko taappe kase Yesuusi kiittidoogeetuura gaittanau Yerusalaame babeikke; shin taani sohuwaara Araba giyo biittaa baas. Hegaappe Damasqqo giyo katamaa simmaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tisztaságban, tudományban, hosszútûrésben, szívességben, Szent Lélekben, tettetés nélkül való szeretetben, \t geeshshatettan, eratettan, danddayan, kehatettan, Geeshsha Ayyaanan, tumu siiquwan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának néki az õ tanítványai: Ímé, most nyiltan beszélsz és semmi példázatot nem mondasz. \t Erissiyo ashkkarati zaaridi Yesuusa, “Be7a, ha77i neeni qoncciyan haasayaasa; leemison ainne haasayakka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[Jézus] mellé állván, megdorgálá a hideglelést, és az elhagyá õt; és õ azonnal felkelvén, szolgála nékik. \t I matan eqqidi, qoxuwaanne mishuwaa agga gin, mishoinne qoxoi o aggiis. Sohuwaara denddada etayyo ootta aggaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megszabadítván téged e néptõl és a pogányoktól, kik közé most küldelek, \t Eti tana ammanin, eta nagarai atto geetettanaadan, Xoossai doorido asaa giddon eti bantta sohuwaa demmanaadan, qassi xumaappe poo7uwaa simmanaadaaninne xalahiyaa godatettaappekka Xoossaakko simmanaadan, eta aifiyaa neeni dooyana mala, Israa7eela asaappenne taani nena etakko kiittiyo Aihuda gidennaageetuppe nena ashshana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melynek olvasásából megérthetitek, hogy micsoda az én értelmem a Krisztus titka felõl; \t Qassi taani xaafidoogaa intte nabbabiyo wode, Kiristtoosa xuuraa taani waata akeekidaakko eranau danddayeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik között forgolódtunk egykor mi is mindnyájan a mi testünk kívánságaiban, cselekedvén a testnek és a gondolatoknak akaratját, és természet szerint haragnak fiai valánk, mint egyebek is: \t Nuunikka qassi ubbai he asaa mala; qassi nuuni nu meretettaa amuwaadan de7ida; nu asatettainne nu wozanai koyidobaa oottida. Nuunikka haratuugaadan, nu meretan Xoossaa hanqquwaa ekkanau de7oos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azok ismét kiáltának: Feszítsd meg õt! \t Yaagin asai PHilaaxoosayyo naa77anttuwaa ba qaalaa xoqqu oottidi, “Masqqaliyaa bolli misimaariyan xishada a kaqqa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert megnézte magát és elment, és azonnal elfelejtette, milyen volt. \t I bana xeellidi bees; biidi sohuwaarakka i ai malakkonne dogi aggees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tartsátok meg magatokat Istennek szeretetében, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak irgalmasságát az örök életre. \t Qassi nu Godai Yesuus Kiristtoosi ba maarotettan intteyyo immana merinaa de7uwaa naagiiddi, intte huuphiyaa Xoossaa siiquwan wottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tegyen készségesekké titeket minden jóra, hogy cselekedjétek az õ akaratát, azt munkálván ti bennetek, a mi kedves õ elõtte a Jézus Krisztus által, a kinek dicsõség örökkön örökké. Ámen. \t Xoossai Yesuus Kiristtoosa baggaara ba sinttan bana ufaissiyaabaa inttena ootissiiddi, inttekka i koyidobaa oottana mala, lo77o ooso ubban inttena i giigisso; Xoossai meri merinau bonchchetto. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "királyiszékbõl pedig villámlások és mennydörgések és szózatok jõnek [vala] ki. És hét tûzlámpás ég [vala] a királyiszék elõtt, a mely az Istennek hét lelke; \t Kawotaa araataappe wolqqanttai, kooshinchchainne dadaa gunttai kiyees; qassi kawotaa araataa sinttan laappun xomppeti poo7oosona. Hegeeti Xoossaa laappun ayyaanata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig akkor egy nevezetes foglyuk, a kit Barabbásnak hívtak. \t He wode issi Barbbaana giyo daro erettida iita asi qasho keettan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pedig Jézus annak haláláról beszélt; de õk azt hitték, hogy álomnak alvásáról szól. \t Al77aazari haiqqidoogaa Yesuusi odiis; shin Al77aazari xiskkidi zin77idoogaa odiis giidi, eti qoppidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele néki a beteg: Uram, nincs emberem, hogy a mikor a víz felzavarodik, bevigyen engem a tóba; és mire én oda érek, más lép be elõttem. \t Sahettiya bitanee zaaridi, “Godau, haattai qaaxxiyo wode, tana dagattida haattan yeggiya asi baawa; shin taani gelana haniyo wode, hara urai taappe kasetidi geliichchees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig monda: A zsidók elvégezték, hogy megkérnek téged, hogy Pált holnap vidd le a tanács elé, mintha valamit tüzetesebben meg akarnának tudakozni õ felõle. \t Na7ai shaalaqaassi, “Aihudati PHauloosabaa kaseppe mintti oichchiyaabaa milatidi, neeni yaa7aa a wottanaadan, nena wontto woossanau zoretaa qachchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt ellenkezõleg, mikor látták, hogy én reám van bízva a körülmetéletlenség evangyélioma, mint Péterre a körülmetélésé; \t SHin guyyeppe Xoossai PHeexiroosassi, Aihudatuyyo wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiyo hadaraa immidoogaadan, taukka Aihuda gidenna asaayyo wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiyo hadaraa immidoogaa eti be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hajóra szállva átkele, és méne a maga városába. \t Yesuusi wolwoluwan gelidi, abbaa pinnidi, ba katamaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem tudjátok-é, hogy a szentek a világot ítélik meg? És ha ti ítélitek meg a világot, méltatlanok vagytok-é a legkisebb dolgokban való ítéletekre? \t Geeshshati sa7aa pirddanaagaa erekketii? Yaatin, sa7aa intte pirddanaageeta gidikko, ubbabaappe guuxxiyaabaa pirddanau danddayekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez immár második levélírásom néktek, szeretteim, amelylyel a ti tiszta gondolkozástokat emlékeztetés által serkentgetem; \t Ta siiqotoo, hagee taani intteyyo xaafido naa77antto dabddaabbiyaa; taani he naa77u dabddaabbetakka intte suure qofaa qoppanaadan denttettanau inttena hassayissanaadan xaafaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megkövezék azért Istvánt, ki imádkozik és ezt mondja vala: Uram Jézus, vedd magadhoz az én lelkemet! \t Isxxifaanoosi, “Ta Godaa Yesuusaa, ta shemppuwaa ekka” yaagidi xeesishin, eti shuchchan a caddoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig ti meg nem bocsátotok, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket. \t SHin asa nagara intte atto gaana xayikko, saluwan de7iya intte Aawaikka intte nagaraa intteyyo atto geenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jámbor és istenfélõ egész házanépével egybe, ki sok alamizsnát osztogat vala a népnek, és szüntelen könyörög vala Istennek. \t Qornneliyoosi Xoossaa daro ammaniya asanne ba so asa ubbaara issippe Xoossaassi goinniya asa; Aihuda hiyyeesaakka i daro maaddees; qassi Xoossaa ubba wode woossees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki felõl, mikor Jeruzsálembe mentem, jelentést tõnek a fõpapok és a zsidóknak vénei, kérve õ ellene ítéletet. \t Taani Yerusalaamen de7ishin, qeese halaqatinne Aihuda cimati a bolli pirddana mala, tana woossiiddi, abaa taassi yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Pál meg akará nyitni száját, monda Gallió a zsidóknak: Ha valóban valami bosszútételrõl, vagy gonosz cselekedetrõl volna szó, zsidók, igazság szerint meghallgatnálak benneteket: \t PHauloosi haasayana hanishin, Gaaliyoosi Aihudata, “Aihudatoo, hegee bala ooso woi iita naaqo gidiyaakko, taani inttebaa danddayada siyanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja, \t he ashkkaraa godai i qoppibeenna gallassaaninne i eribeenna saatiyan yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor kezditek mondani: Te elõtted ettünk és ittunk, és a mi utczáinkon tanítottál; \t “He wode intte, 'Nuuni nenaara miida; uyida; neeni nu biittan tamaarissadasa' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Errõl ismerjétek meg az Isten Lelkét: valamely lélek Jézust testben megjelent Krisztusnak vallja, az Istentõl van; \t Xoossaa Ayyaana gidiyoogaa intte hegan erana; “Yesuus Kiristtoosi asa gididi yiidoogaa ammanais” giya ayyaana ubbai Xoossaappe yees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor ezt mondja: Visszatérek az én házamba, a honnét kijöttem. És oda menvén, üresen, kisöpörve és fölékesítve találja azt. \t He wode, 'Taani aggada yiido ta keettaa simmana' yaagees; simmidi yiyo wode, keettai mela de7iyaagaanne pitetti geeyidi, giigi uttidaagaa demmees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig Isten ujjával ûzöm ki az ördögöket, kétség nélkül elérkezett hozzátok az Isten országa. \t SHin Xoossai tau wolqqaa immin, taani xalaheta kessiyaabaa gidikko, simmi Xoossaa kawotettai inttekko yiichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Ezek azok a beszédek, melyeket szóltam néktek, mikor még veletek valék, hogy szükség beteljesedni mindazoknak, a mik megirattak a Mózes törvényében, a prófétáknál és a zsoltárokban én felõlem. \t I eta, “Taani inttenaara de7aidda, 'Muuse higgiyan, hananabaa yootiyaageetu maxaafaaninne Daawita mazamuriyaa maxaafan tabai xaafettidaagee ubbai polettanau bessees' yaagada, inttessi yootido yohoi hagaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha az Istennek igazsága az én hazugságom által öregbült az õ dicsõségére, miért kárhoztattatom még én is, mint bûnös? \t SHin ta wordduwan Xoossaa tumatettai a bonchchuwau doorikko, yaatin, hanno gakkanaassi aissi ta bolli nagaranchchadan pirddii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õrizkedjetek pedig a hamis prófétáktól, a kik juhoknak ruhájában jõnek hozzátok, de belõl ragadozó farkasok. \t “Bolla baggaara dorssa milatidi, inttekko yiya wordduwaa hananabaa yootiyaageetuppe naagettite; shin tumaappe eti garssa baggaara wanggireellotu mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nem a miképen reméltük, hanem önmagukat adták elõször az Úrnak, és nekünk [is] az Isten akaratjából. \t Eti nuuni qoppidoogaappe aattidi oottidosona; kasetidi eti bantta huuphiyaa Godaayyo immidoogaappe guyyiyan, Xoossai giido mala, nuuyyookka bantta huuphiyaa immidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Péter: Az én lábaimat nem mosod meg soha! Felele néki Jézus: Ha meg nem moslak téged, semmi közöd sincs én hozzám. \t Yaagin PHeexiroosi, “Neeni ta tohuwaa mulekka meeccakka!” yaagiis. Yesuusi a, “Taani ne tohuwaa meeccana xayikko, neeyyoonne taayyoonne issippetetti baawa” yaagidi zaariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "hogy megismertesse az õ dicsõségének gazdagságát az irgalom edényein, melyeket eleve elkészített a dicsõségre, [mit szólhatsz ellene?] \t Qassi i maaridoogeetuyyo, ba bonchchuwaa ekkanau giigissi wottidoogeetuyyo i ai keenaa bonchchettiyaakkonne bessanau koyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint megvan írva, hogy: Te éretted gyilkoltatunk minden napon; olybá tekintenek mint vágó juhokat. \t Xoossaa maxaafai, “Nuuni ne gishshau, gallassaa muumiyaa olettida; goora7anau efiyo dorssadan qoodettida” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jeruzsálem, Jeruzsálem! Ki megölöd a prófétákat és megkövezed azokat, a kik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyûjteni a te fiaidat, miképen a tyúk egybegyûjti kis csirkéit szárnya alá; és te nem akartad. \t “Yerusalaame katamaa asau, Yerusalaame katamaa asau, hananabaa yootiyaageeta intte woreeta; Xoossai inttekko kiittidoogeetakka shuchchan caddeeta; kuttiyaa ba marata ba qefiyan haphphiyoogaadan, taani intte asaa issi diri shiishshanau aapputoo koyidanaa! SHin tana diggideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert éheztem, és ennem adtatok; szomjúhoztam, és innom adtatok; jövevény voltam, és befogadtatok engem; \t Aissi giikko, taani namisettin mizideta; saamettin ushshideta; imatta gidada binkka mokkideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Példabeszédet is monda nékik: Vajjon a vak vezetheti-é a világtalant? avagy nem mindketten a verembe esnek-é? \t Yesuusi etassi leemisuwaa odiiddi, hagaadan yaagiis; “Qooqee qooqe kaalettana danddayii? Kaalettikko, naa77ai ollan kunddokkonaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét meg akarák azért õt fogni; de kiméne az õ kezökbõl. \t Qassikka eti a oiqqanau koyidosona; shin i etappe baqatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor ezt hallotta az egész nép és a vámszedõk, igazat adának az Istennek, megkeresztelkedvén a János keresztségével; \t Siyida asai ubbai harai atto qaraxaa shiishshiyaageeti attennan, Yohaannisan xammaqettidi, Xoossai xillo gidiyoogaa ammanidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De jaj néktek, gazdagoknak, mert elvettétek a ti vigasztalástokat. \t “SHin duretoo, intte ufaittidi de7iyo gishshau, intteyyo aayye7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus és monda nékik: Az az Isten dolga, hogy higyjetek abban, a kit õ küldött. \t Oichchin Yesuusi zaaridi, “Intte oottana mala, Xoossai koyiyo oosoi hagaa; i kiittidoogaa ammanite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nagy szóval ezt mondván: Méltó a megöletett Bárány, hogy vegyen erõt és gazdagságot és bölcseséget és hatalmasságot és tisztességet és dicsõséget és áldást. \t He kiitanchchati bantta qaalaa xoqqu oottidi, “SHuhettida Dorssai wolqqaa, duretettaa, aadhdhida eratettaa, minotettaa, bonchchuwaa, sabaa, galataa ekkanau bessees!” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a Lélek azonnal elragadá õt a pusztába. \t Sohuwaarakka Geeshsha Ayyaanai bazzo a yeddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másnap látá János Jézust õ hozzá menni, és monda: Ímé az Istennek ama báránya, a ki elveszi a világ bûneit! \t Yohaannisi wonttetta gallassi Yesuusi baakko yiishin be7idi yaagiis; “Xoossaa dorssai, sa7aa nagaraa xaissiyaagee, hageeho!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki bizonyságot tett az Isten beszédérõl és Jézus Krisztus bizonyságtételérõl, mindenrõl, a mit látott. \t Yohaannisi Xoossaa qaalaa, Yesuus Kiristtoosa markkatettaanne ba be7ido ubbabaa markkattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az a Mária volt pedig az, a kinek a testvére Lázár beteg vala, a ki megkente vala az Urat kenettel és a hajával törlé meg annak lábait. \t Godaa tohuwaa shittuwaa tiyada, ba binnaanan a tohuwaa quccidaara he Mairaamo; harggidaagee qassi i ishaa Al77aazara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "õ nagyobbik fia pedig a mezõn vala: és mikor [haza]jövén, közelgetett a házhoz, hallá a zenét és tánczot. \t “Baira na7ai gaden de7iyaagee yiidi, soo matiyo wode, karaabiyaanne yettaa siyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mikor egyik ezt mondja: Én Pálé vagyok; a másik meg: Én Apollósé; nem testiek vagytok-é? \t Aissi giikko, intteppe issoi, “Taani PHauloosaagaa” giikko, harai qassi, “Taani Aphiloosaagaa” giikko, ha sa7aa asa mala gidekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Három hónap mulva tudniillik egy Alexandriába való hajón elindulánk, mely a szigeten telelt, melynek czímere Kásztor és Pollux vala. \t Heezzu aginaappe guyyiyan, haruuruwan balgguwaa aattidi Diyoosqqoroosa giyo Iskkinddiriyaa markkabiyan baanau denddida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda Jézus a századosnak: Eredj el, és legyen néked a te hited szerint. És meggyógyult annak szolgája abban az órában. \t Yesuusi mato halaqaa, “Ne soo ba; neeni ammanidoogaadan neeyyo hanana” yaagiis; yaagin mato halaqaa ashkkarai he saatenkka paxi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok. \t Eti ha sa7aa asa gidiyo gishshau, ha sa7aabaa haasayoosona; ha sa7aa asaikka eta haasayaa siyees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert én tudom azt, hogy az én eltávozásom után jõnek ti közétek gonosz farkasok, kik nem kedveznek a nyájnak. \t Taani biidoogaappe guyyiyan, wudiyaassi qarettenna iita wanggireelloti intte giddo gelanaagaanne, kaalliyaageetakka bantta geeduwaa kaalettanau wordduwaa haasayiya asati intte giddoppe denddanaagaa erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az ég eltakarodék, mint mikor a papírtekercset összegöngyölítik; és minden hegy és sziget helyébõl elmozdíttaték. \t Saloi xaatta woraqatai xaaxettiyoogaadan, xaaxettidi xayi bayiis; dere ubbatinne haruuro ubbati bantta sohuwaappe kichchi aggidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szenteld meg õket a te igazságoddal: A te ígéd igazság. \t Neeni tumatettan eta nebaa ootta; ne qaalaikka tumatettaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Féltelek titeket, hogy hiába fáradoztam körültetek. \t Tana inttebai yashshees; taani intteyyo coo mela daafuridanaashsha?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindazáltal mostanra nézve is intelek benneteket, hogy jó reménységben legyetek; mert egy lélek sem vész el közületek, hanem csak a hajó. \t SHin ha77ikka taani inttena yayyoppite gaada zorais; aissi giikko, ha markkabee xayanaappe attin, intteppe issi uraa shemppoikka xayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Még sok mondani valóm van hozzátok, de most el nem hordozhatjátok. \t “Taani intteyyo odiyoobai darobai de7ees; shin ha77i intteyyo gelenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig valaki meghív titeket a hitetlenek közül és el akartok menni, mindent, a mit elétek hoznak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt. \t Issi ammanenna asi inttena imattanau xeesin baanau koyikko, zoriya wozanaa gishshau, ainne oichchennan intte sintti i aattiyoobaa ubbaa miite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig két esztendõ elmúlt, Félix utóda Porcius Festus lõn; és a zsidóknak kedveskedni akarván Félix, Pált fogságban hagyá. \t Naa77u laitta kumidoogaappe guyyiyan, Pilikisa sohuwaa PHorqqiyoosa Pisxxoosi ekkiis. Pilikisi Aihudata ufaissanau koyidi, qasho keettan PHauloosa aggi bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki az õ tulajdon Fiának nem kedvezett, hanem õt mindnyájunkért odaadta, mimódon ne ajándékozna vele együtt mindent minékünk? \t I harai atto ba Na7aakka waayiyaappe guyye ashshibeenna; shin a nuuyyo ubbaayyo aattidi immi aggiis. I ba Na7aa immidaagee qassi nuuyyo ubbabaa coo immennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gy a mi evangyéliomunk ti nálatok nem áll csak szóban, hanem [isteni] erõkben is, Szent Lélekben is, sok bizodalomban is; a miképen tudjátok, hogy milyenek voltunk közöttetek ti érettetek. \t Aissi giikko, nuuni wonggeliyaa wolqqan, Geeshsha Ayyaanaaninne he wonggelee tuma gididoogaa wurssi ammaniyoogan intteyyo ehiidoogaappe attin, doona xalaalan ehibookko. Nuuni inttenaara de7iyo wode, intte gishshau waani de7idaakko, intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azt mondja az Írás: A nyomtató ökörnek ne kösd be a száját; és: Méltó a munkás a maga jutalmára. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Audiyan kattaa yedhdhiya booraa doonaa qachchoppa” qassi, “Oosanchchai ba damoozaa ekkanau bessees” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "azért a hamis mammonon hívek nem voltatok, ki bízná reátok az igazi [kincset]? \t Yaatin intte ha sa7aa miishshan ammanettennabaa gidikko, tumu miishshaa inttessi asi waatidi hadara yaagidi immanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elõjövén pedig az is, a ki az egy tálentomot kapta vala, monda: Uram, tudtam, hogy te kegyetlen ember vagy, a ki ott is aratsz, a hol nem vetettél, és ott is takarsz, a hol nem vetettél; \t “Issi sha7u biraa ekkidaagee qassi yiidi, 'Ta godau, neeni zerabeennasaappe cakkiya asa gidiyoogaanne katta laalabeennasaappe maxiya meqetti bainna asa gidiyoogaa taani erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Istennek nékem adott kegyelme szerint, mint bölcs építõmester, fundamentomot vetettem, de más épít reá. Kiki azonban meglássa mimódon épít reá. \t Xoossai taassi immido aaro kehatettan daro eranchcha anaaxedan, keettaa baasuwaa baasaas. Hara urai a bolli keexxees. SHin a bolli keexxiya ooninne waatidi keexxiyaakko, ba huuphiyau naagetto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor ez meghallá, hogy Jézus Júdeából Galileába érkezett, hozzá méne és kéré õt, hogy menjen el és gyógyítsa meg az õ fiát; mert halálán vala. \t Yesuusi Yihudaappe Galiila yiidoogaa he halaqai siyidi, akko yiis. Yiidi haiquwau matida ba na7aa biidi pattana mala, Yesuusa woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "monda: Abba, Atyám! Minden lehetséges néked. Vidd el tõlem ezt a poharat; mindazáltal ne az én akaratom [legyen meg,] hanem a tied. \t Qassikka, “Abbaa, ta Aawau, ubbabai neeyyo danddayettees; ha burccukkuwaa taappe digga; shin neeni koyiyoobai hanoppe attin, taani koyiyoobai hanoppo” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lõn, hogy a mint Péter beméne, Kornélius elébe menvén, lábaihoz borulva imádá [õt.] \t PHeexiroosi gelana hanishin, Qornneliyoosi aara gaittidi, a sinttan kunddidi, assi goinniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elterjede a hír õ felõle a környék minden helyén. \t Yesuusabai hegaa heeran de7iya biitta ubbaa gakki aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindezekhez fölvevén a hitnek paizsát, a melylyel ama gonosznak minden tüzes nyilát megolthatjátok; \t He ubbaappe aattidi, xalahe halaqai dafidi yeddiyo wonddafiyaa tama ubbaa toissanau, ammanuwaa ubba wode gonddalledan oiqqite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És vala egy prófétaasszony, Anna, a Fánuel leánya, az Áser nemzetségébõl (ez sok idõt élt, miután az õ szûzességétõl fogva hét esztendeig élt férjével, \t Aseera zerettaappe yelettida Panu7eela na7iyaa Haanna hananabaa yootiyaaro. A ba geela7otetta azinaara laappun laittaa de7aasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A békesség Istene pedig, a ki kihozta a halálból a juhoknak nagy pásztorát, örök szövetség vére által, a mi Urunkat Jézust, \t Sarotettaa Xoossai, nu Godaa Yesuusa, dorssaa heemmiya gitaa, merinaa maachchaa suuttan haiquwaappe denttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ponta nálatok valék, a templomban tanítva, és nem fogtatok meg engem; de [szükség,] hogy az írások beteljesedjenek. \t Taani Beeta Maqidasiyan tamaarissaidda, gallassi gallassi inttenaara de7iyo wode tana oiqqibeekketa; shin Xoossaa maxaafati giidoogee polettanau bessees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig a mezõnek füvét, a mely ma van, és holnap kemenczébe vettetik, így ruházza az Isten; nem sokkal inkább-é titeket, ti kicsinyhitûek? \t SHin laafa ammanoi de7iyoogeetoo, Xoossai, hachchi de7idi, wontto coociyaa taman eexxiya dembbaa maataa maizziyaagee, inttena etaagaappe aattidi waati maizzennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem elbúcsúzván tõlük, elmentem Macedóniába. \t Taani ta ishaa Tiita yaani demmabeenna gishshau, taayyo sheefai gagettiis. Hegaa gishshau, yaani de7iya asaa, “Saro de7ite” gaada Maqidooniyaa baas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig beesteledék, eljöve egy gazdag ember Arimathiából, név szerint József, a ki maga is tanítványa volt Jézusnak; \t Sa7ai omariyo wode, Yooseefa giyo issi dure bitanee, Armmaatiyaasa katamaa asi yiis; i ba huuphenkka Yesuusa kaalliyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon. \t He wode shahaara maccaasatuyyoonne xanttiya maccaasatuyyo aayye7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És reájok ugorván az az ember, a kiben a gonosz lélek vala, és legyõzvén õket, hatalmat võn rajtuk annyira, hogy mezítelenen és megsebesülve szaladának ki abból a házból. \t Iita ayyaanai de7iyo bitanee eta bolli guppi wodhdhin, eti masunxxidi, he keettaappe kallo baqatana gakkanaas, wolqqaamidi xooniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert eljött hozzátok János, az igazság útján, és nem hittetek néki, a vámszedõk és a parázna nõk pedig hittek néki; ti pedig, a kik ezt láttátok, azután sem tértetek meg, hogy hittetek volna néki. \t Aissi giikko, Xammaqiya Yohaannisi xillotettaa ogiyaa tamaarissiiddi, inttekko yin, i giyoogaa ammanibeekketa. SHin giiraa ekkiyaageetinne shaaramuxati i giyoogaa ammanidosona; intte harai atto hegaa be7idikka, intte nagaraappe simmidi, i giyoogaa ammanibeekketa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért adta is õket az Isten szívök kivánságaiban tisztátalanságra, hogy egymás testét megszeplõsítsék; \t Hegaa gishshau, eti issoi issuwaara borssobaa oottana mala, Xoossai eta wozanai amottiyo tunabaa oottanau eta yeggi bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tikkadának az emberek nagy hévséggel; és az Istennek nevét káromlák, a kinek hatalma vala e csapásokon; és nem térének meg, hogy neki dicsõséget adjanak. \t Asai wolqqaama mishuwan xuugettiis; xuugettidi ha boshatu bollan maatai de7iyo Xoossaa sunttaa qanggiis. SHin ba nagaraappe simmibeennanne Xoossaa gitatettaakka bonchchibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De óvakodjatok az emberektõl; mert törvényszékekre adnak titeket és az õ gyülekezeteikben megostoroznak titeket; \t SHin asappe naagettite. Aissi giikko, asi inttena pirdda keettau aattidi immana; qassi ba Aihuda woosa keettatunkka inttena lissuwan garafana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igazmondásban, Isten erejében; az igazságnak jobb és bal felõl való fegyvereivel; \t tumaa haasayiyoogan, Xoossaa wolqqan nuuni Xoossaa ashkkarata gidiyoogaa nu huuphen bessida; qassi nu huuphiyaa naaganaunne olettanau nuuyyo xillotettaa ola miishshai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mikor látták az írástudók és a farizeusok, hogy együtt eszik a vámszedõkkel és bûnösökkel, mondának az õ tanítványainak: Mi dolog, hogy a vámszedõkkel és a bûnösökkel eszik és iszik? \t Higgiyaa tamaarissiya issi issi Parisaaweti Yesuusi nagaranchchatuuranne giiraa ekkiyaageetuura qumaa miishin be7idi, “I aissi nagaranchchatuuranne giiraa ekkiyaageetuura qumaa mii?” yaagidi, erissiyo ashkkarata oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És némelyek hivének az õ beszédének, mások nem hivének. \t Baggati PHauloosi giidoogaa ammanidosona; shin baggati ammanibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy azért mindezek felbomlanak, milyeneknek kell lennetek néktek szent életben és kegyességben, \t Ubbabaikka hegaadan xayiyaabaa gidikko, intte ai mala asa gidanau bessii? Intte de7oi geeshshanne Xoossaa milatiyaagaa gidanau koshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor az erõs fegyveres õrzi az õ palotáját, a mije van, békességben van; \t “Tooraanne gonddalliyaa oiqqida mino bitanee ba keettaa naagikko, a mehee saro de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most azért küldj Joppéba embereket, és hivasd magadhoz Simont, ki neveztetik Péternek; \t Ha77i Yoophphe asaa kiittada, PHeexiroosa giyo Simoona ehiissa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És minekutána a kenyeret vette, hálákat adván megszegé, és adá nékik, mondván: Ez az én testem, mely ti érettetek adatik: ezt cselekedjétek az én emlékezetemre. \t Qassi oittaa ekkidi, Xoossaa galatiis; he oittaa menttidi, etassi immidi, “Hagee intteyyo imettida ta ashuwaa; hagan tana hassayite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "st hát a cselekvést is vigyétek végbe; hogy a miképen az akarás készsége, azonképen a végrehajtás is ahhoz képest [legyen,] a mitek van. \t Intte oottanau keehi amottidoogee oottidi polidoogaara giiga gidana mala, intteyyo danddayettidoogaadankka oosuwaa polite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki gyõz, örökségül nyer mindent; és annak Istene leszek, és az fiam lesz nékem. \t Xooniya urai ooninne hagaa ubbaa laattana. Taani ayyo Xoossaa gidana; ikka ta na7a gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szeressed azért az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl, és teljes elmédbõl és teljes erõdbõl. Ez az elsõ parancsolat. \t Intte Godaa intte Xoossaa intte kumetta wozanaappe, intte kumetta shemppuwaappe, intte kumetta qofaappe, intte kumetta wolqqaappe siiqite' yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha megtalálta, egybehívja az õ asszonybarátait és szomszédait, mondván: Örüljetek én velem, mert megtaláltam a drakhmát, melyet elvesztettem vala! \t Demmido wode, a ba laggetanne ba shoorota issippe xeesada, 'Taani ta bayida shilinggiyaa demmido gishshau, tanaara ufaittite' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Én vagyok az, a ki veled beszélek. \t Yaagin Yesuusi, “Ha nenaara haasayiya taani a” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért mondám néktek, hogy a ti bûneitekben haltok meg: mert ha nem hiszitek, hogy én vagyok, meghaltok a ti bûneitekben. \t Intte intte nagaran haiqqanaagaa taani intteyyo yootidoogee hegaassa; taani tana gidiyoogaa intte ammanana xayikko, intte intte nagaran haiqqana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a nékem adott kegyelem által mondom mindenkinek közöttetek, hogy feljebb ne bölcselkedjék, mint a hogy kell bölcselkedni; hanem józanon bölcselkedjék, a mint az Isten adta kinek-kinek a hit mértékét. \t Xoossai tau immido aaro kehatettan taani intteyyo yootais. Intte qoppanau bessiyaagaappe aattidi, otoruwan qoppoppite; hegaa aggidi, wozannaama asadan qoppite; Xoossai intteyyo huuphiyan huuphiyan immido ammanuwaa keenan intte bolli pirddite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valaki az Isten templomát megrontja, megrontja azt az Isten. Mert az Istennek temploma szent, ezek vagytok ti. \t Ooninne Xoossaa beeta maqidasiyaa bashshikko, Xoossaikka a bashshana. Aissi giikko, Xoossaa beeta maqidasee geeshsha; he beeta maqidaseekka inttena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belsõ szobákban; ne higyjétek. \t “Hegaa gishshau, asai inttena, 'Be7ite, Kiristtoosi bazzon de7ees' giikko, hegaa booppite; woi inttena, 'Be7ite, qol77on de7ees' giikkokka, etabaa ammanoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha azt mondja valaki, hogy: Szeretem az Istent, és gyûlöli a maga atyjafiát, hazug az: mert a ki nem szereti a maga atyjafiát, a kit lát, hogyan szeretheti az Istent, a kit nem lát? \t Ooninne, “Taani Xoossaa siiqais” giidi ba ishaa ixxikko, i worddanchcha. Aissi giikko, be7ido ba ishaa siiqennaagee be7ibeenna Xoossaa siiqanau waani danddayii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ezt mondja vala: Ha csak ruháit illethetem is, meggyógyulok. \t Aissi giikko a, “Taani harai atto, a afalaa bochchikko paxana” yaagada qoppaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt és vesd el magadtól; jobb néked félszemmel bemenned az életre, hogynem két szemmel vettetned a gyehenna tüzére. \t Qassi ne aifee nena balettikko, neeppe wooca ola; neeni naa77u aifiyaara Gaannabiyaa taman olettanaagaappe issi aifiyaara merinaa de7uwaa geliyoogee neeyyo keha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Meg van írva: Az én házam imádság házának mondatik. Ti pedig azt latroknak barlangjává tettétek. \t eta, “Xoossaa maxaafan, 'Ta keettai Xoossaa woossiyo keetta geetettana' yaagettidi xaafetti uttiis; shin intte a panggati qosettiyo gonggolo kesseeta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hiszen Dávid maga mondotta a Szent Lélek által: Monda az Úr az én uramnak: ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet lábaid alá zsámolyul. \t Daawiti bana Geeshsha Ayyaanai haasayissin, 'Godai ta Godaa, “Taani ne morkketa neeni yedhdha eqqiyoobaa oottana gakkanaassi, hagan taappe ushachcha baggaara utta” giis' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A míg pedig az odaméne, azon közben az ördög földhöz üté azt, és megrángatá. De Jézus megdorgálá a tisztátalan lelket, és meggyógyítá a gyermeket, és adá azt az õ atyjának. \t Na7ai yiishin, xalahee a sa7an ooggidi kokkorssiis; shin Yesuusi tuna ayyaanaa agga giidi, na7aa pattidi, a aawaassi zaaridi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "igen biztos nálunk a prófétai beszéd [is], a melyre jól teszitek, ha figyelmeztek, mint sötét helyen világító szövétnekre, míg nappal virrad, és hajnalcsillag kél fel szívetekben; \t Qassi hegaappe keehi aadhdhiya hananabaa yootiyaageeti haasayido nuna keehi ammanttiya qaalai nuuyyo de7ees; intte he qaalaa naagiyaabaa gidikko loittideta. Aissi giikko, hegee sa7ai wonttana gakkanaassinne maallado xoolinttiyaa poo7oi intte wozanan poo7ana gakkanaassi, xuman poo7iya poo7uwaa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szeretet nem illeti gonoszszal a felebarátot. Annakokáért a törvénynek betöltése a szeretet. \t Ba shooruwaa siiqiya ooninne ayyo iitabaa oottenna; hegaa gishshau, shooruwaa siiqiyoogee higge ubbau azazettiyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nincs semmi az emberen kívülvaló, a mi bemenvén õ belé, megfertõztethetné õt; hanem a mik belõle jõnek ki, azok fertõztetik meg az embert. \t Asa wozanappe kiyiyaabai asa tunissiyoogaappe attin, kareppe asa wozanan gelidi, asa tunissiyaabi aibinne baawa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hetedik angyal is trombitála, és nagy szózatok lõnek a mennyben, a melyek ezt mondják vala: E világnak országai a mi Urunkéi és az õ Krisztusáéi lettek, a ki örökkön örökké uralkodik. \t Hegaappe guyyiyan, laappuntta kiitanchchaikka ba malkkataa punniis. Saluwan, “Sa7aa kawotettai ha77i nu Godaassanne a Kiristtoosassa; qassi merinaappe merinaa gakkanaassi i haarana” yaagiya wolqqaama cenggurssai siyettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Agrippa pedig monda Pálnak: Megengedtetik néked, hogy szólj a magad mentségére. Akkor Pál kinyújtván kezét, védõbeszédet tartott: \t Agriiphphi PHauloosa, “Neeni nebaa haasayanau danddayaasa” yaagiis. He wode PHauloosi ba kushiyaa miccidi hagaadan yaagidi zaariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig a másik, megdorgálá õt, mondván: Az Istent sem féled-e te? Hiszen te ugyanazon ítélet alatt vagy! \t SHin hankkoi a, “Neeni hagaa mala pirddan de7aiddakka Xoossaassi yayyikkii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi pedig mindenkor hálaadással tartozunk az Istennek ti érettetek atyámfiai, a kiket szeret az Úr, hogy kezdettõl fogva kiválasztott titeket Isten az üdvösségre, a Lélek szentelésében és az igazság hitében; \t SHin Godai siiqiyo nu ishatoo, nuuni Xoossaa intte gishshau, ubba wode galatanau bessees. Aissi giikko, Geeshsha Ayyaanaa wolqqan inttena ba geeshsha asa oottiyoogaaninne tumatettaa intte ammaniyoogan inttena ashshanau, Xoossai inttena bairadan dooriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szolgálatokban is különbség van, de ugyanaz az Úr. \t Qassi oottiyo oosoi dumma dumma; shin Godai issuwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig mintegy hat óra, és sötétség lõn az egész tartományban mind kilencz órakorig. \t He wode usuppun saate heera gidin, awai xumiis; uddufun saate gakkanaashin, biitta ubban sa7ai xumiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt hiszitek megint, hogy elõttetek mentegetjük magunkat. Az Isten elõtt Krisztusban szólunk; mindezt pedig, szeretteim, a ti épüléstekért. \t Nuuni ubba wodekka intte sinttan nu huupheyyo mootettiyoobaa intteyyo milatii? Nuuni Kiristtoosan de7iyaageetudan, Xoossaa sinttan ha77i gakkanaassikka haasayoos. Nu siiqotoo, nuuni oottiyo ubbabaikka inttena maaddanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És csaknem minden vérrel tisztíttatik meg a törvény szerint, és vérontás nélkül nincsen bûnbocsánat. \t Higgee giyoogaadan, tumakka amaridabaappe attin, ubbabaikka suuttan geeyees; suutti gukkana xayikko, atotetti baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Hogy nem értitek hát? \t I qassi, “Ha77inne akeekibeekketii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És köztük az írástudók és farizeusok zúgolódának az õ tanítványai ellen, mondván: Miért esztek és isztok a vámszedõkkel és a bûnösökkel? \t Parisaawetinne higgiyaa tamaarissiya, etaara oottiyaageeti, “Giiraa ekkiyaageetuuranne nagaranchchatuura intte aissi issippe meetii? Qassi aissi issippe uyeetii?” yaagidi, Yesuusi erissiyo ashkkaratu bolli zuuzummidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki reménység ellenére reménykedve hitte, hogy sok népnek atyjává lesz, a szerint, a mint megmondatott: Így lészen a te magod. \t Xoossaa maxaafai Abrahaama, “Ne zerettai hagaa keena gidana” yaagidoogaadan, hagaa keena gidana giidi, ufaissan naaganau danddayenna wode, Abrahaami ammanidinne sinttappe demmana giidi, ufaissan naagidi, daro zaretuyyo aawa gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen. \t Kiristtoos Yesuusan de7iya inttenaara ubbaara ta siiqoi gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem okultak a kenyereken, mivelhogy a szívök meg vala keményedve. \t Aissi giikko, eta wozanai dammido gishshau, eti oittaabaa akeekibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nincsen-é arra jogunk, hogy együnk és igyunk? \t Maanaunne uyanau nuussi maati baawee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az ördög, a ki elhitette õket, vetteték a tûz és kénkõ tavába, a hol van a fenevad és a hamis próféta; és kínoztatnak éjjel és nappal örökkön örökké. \t Do7ainne wordduwaa hananabaa yootiyaagee yegettido dinneenne tama abban xalahe halaqai, asa zareta balettidaagee, yegettiis. Eti qamminne gallassi meri merinau paxa kaa7ettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizodalmam van az Úrban ti hozzátok, hogy más értelemben nem lesztek; de a ki titeket megzavar, elveszi az ítéletet, bárki legyen. \t Intte harabaa qoppennaagaa taani Xoossan ammanettais; shin inttena waissiya urai oona gidikkonne, Xoossaappe ba pirddaa ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Halál! hol a te fullánkod? Pokol! hol a te diadalmad? \t Haiquwau, ne yiishshai awaanee? Haiquwau, ne xoonoi awaanee?” giido qaalai polettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindnyájan haza menének. \t Asai ubbai aggidi, ba soo ba soo biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor felelének néki némelyek az írástudók és farizeusok közül, mondván: Mester, jelt akarnánk látni te tõled. \t Hegaappe guyyiyan, higgiyaa tamaarissiya issi issi asatinne Parisaaweti zaaridi Yesuusa, “Tamaarissiyaagoo, neeni malaata oottishin, nuuni be7anau koyoos” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Dõzsöltetek e földön és dobzódtatok; szívetek legeltettétek mint áldozás napján. \t Intteyyo injjetin, sa7an ishalidi de7ideta; shuha gallassau xiikkiyoogaadan, intte bollaa xiikkideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vallják, hogy Istent ismerik, de cselekedeteikkel tagadják, mivelhogy útálatosak és hitetlenek és minden jó cselekedetre méltatlanok. \t Banttau eti Xoossaa eriyoogaa qoncciyan yootoosona; shin eti sheneyiyaageeta, azazettennaageetanne lo77o ooso ubbaukka giigennaageeta gidiyo gishshau, bantta oosuwan a erokko goosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt mondván Áronnak: Csinálj nékünk isteneket, kik elõttünk járjanak: mert ez a Mózes, ki minket Égyiptom földébõl kihozott, nem tudjuk, mi történt õ vele. \t Qassi Aaroona, 'Nuna kaalettiya xoossata nuussi ootta; aissi giikko, ha nuna Gibxxeppe ehiida Muusee waanidaakkonne nuuni erokko' yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legyetek pedig egymáshoz jóságosak, irgalmasok, megengedvén egymásnak, miképen az Isten is a Krisztusban megengedett néktek. \t Issoi issuwaayyo kehitenne qarettite; qassi Xoossai Kiristtoosa baggaara intteyyo atto giidoogaadan, inttekka issoi issuwaayyo atto giite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig meg nem bocsátjátok az embereknek az õ vétkeiket, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket. \t SHin intte inttena naaqqida hara asaa naaquwaa atto gaana xayikko, intte Aawaikka intte naaquwaa atto geenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé, egy asszony, a ki tizenkét év óta vérfolyásban szenved vala, hozzájárulván hátulról, illeté az õ ruhájának szegélyét. \t Biishin tammanne naa77u laittaasappe doommidi, i bollaappe suuttai goggiyo issi maccaasiyaa guyyeera shiiqada, Yesuusa afalaa macaraa bochchaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha azért ti gonosz létetekre tudtok a ti fiaitoknak jó ajándékokat adni, mennyivel inkább ád a ti mennyei Atyátok Szent Lelket azoknak, a kik tõle kérik. \t Intte iita gidiiddi, intte naatussi lo77obaa immiyoogaa erikko, yaatin saluwan de7iya Aawai bana woossiyaageetussi Geeshsha Ayyaanaa waati darissidi immanddeeshsha?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Isten lélek: és a kik õt imádják, szükség, hogy lélekben és igazságban imádják. \t Xoossai ayyaana; qassi au goinniyaageeti ayyaanaaninne tumatettan goinnanau bessees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok? \t PHilaaxoosi zaaridi naa77anttuwaa, “Yaatin, ha Aihuda kawo intte giyoogaa waatoo?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért megvan a szombatja az Isten népének. \t Hegaa gishshau, Xoossaa asaayyo Sambbataa shemppoi naagetti uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig felnevekedék a vetés, és gyümölcsöt terme, akkor meglátszék a konkoly is. \t SHin gisttee mokkidi, aifido wode, zarddoikka a giddon beettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért imádják õt a földnek minden lakosai, a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe, a mely a Bárányé, a ki megöletett, e világ alapítása óta. \t Sa7ai merettanaappe kase shuhettida Dorssaa de7o maxaafan sunttai xaafettibeenna asai, sa7an de7iyaagee ubbai, he do7aayyo goinnana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Õ benne, hanem hogy szenvedjetek is Õ érette: \t Aissi giikko, Kiristtoosayyo oottiyo qaadai inttena gakkidoogee intte a gishshau waayettiyo gishshassappe attin, intte a ammaniyoogaa xalaalaassa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A leány pedig, anyja rábeszélésére, monda: Add ide nékem egy tálban a Keresztelõ János fejét. \t Na7iyaa ba aayee zoriyaa ekkada Heeroodisa, “Xammaqiya Yohaannisa huuphiyaa ha soruwan wottada tau imma” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mely eljutott hozzátok, miképen az egész világra is, és gyümölcsöt terem, úgy mint nálatok is a naptól fogva, melyen hallottátok és megismertétek az Isten kegyelmét igazán: \t He wonggelee inttekko gakkiis; gakkidi, intte a siyoosappenne Xoossaa aaro kehatettaa tumatettan eroosappe doommidi, intte giddon de7iyoogaadankka, biitta ubban anjjuwaa eheesinne ubbasaa aakkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bíborba öltözteték õt, és tövisbõl font koszorút tevének a fejére, \t Qassi zo7o afalaa a maizzidosona; agunttaa akiliiliyaa giigissidi, a huuphiyan wottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha az egész test szem, hol a hallás? ha az egész hallás, hol a szaglás? \t Bolla ubbai aife xalaala gidiyaakko, waatidi siyanau danddayii? Qassi bolla ubbai haitta xalaala gidiyaakko, waatidi singganau danddayii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig megkérdezé az írástudókat: Mit versengetek ezekkel? \t Yesuusi ba erissiyo ashkkarata, “Etaara ai palametteetii?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azaz, nem a testnek fiai az Isten fiai; hanem az ígéret fiait tekinti magul. \t hegaa giyoogee eti Xoossai immana giido ogiyan yelettida naatu zaredan qoodettana; shin asa qofaadan yelettidaageeti Xoossaa naata gidokkona yaagiyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És szerfelett álmélkodnak vala, ezt mondván: Mindent jól cselekedett; a siketeket is hallókká teszi, a némákat is beszélõkké. \t Hegaa siyida asai ubbai daro garamettidi, “Ubbabaakka i loitti oottees. Harai atto tulliyaakka sissees; qassi duudiyaakka haasayissees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kegyesség mellé pedig atyafiakhoz való hajlandóságot, az atyafiakhoz való hajlandóság mellé pedig szeretetet. \t Xoossaa milatiyoogaa bolli ishatettaa siiquwaa, ishatettaa siiquwaa bolli siiquwaa gujjite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A feltámadáskor azért kinek a felesége lesz közülök? mert mind a hétnek felesége volt. \t Yaatin haiqqida asai haiquwaappe denddiyo gallassi, a etappe augaayyo machcho gidanee? Aissi giikko, laappunatikka o ekkidosona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit akartok? Vesszõvel menjek-é hozzátok, avagy szeretettel és szelídségnek lelkével? \t Taani inttekko xam77aara yooyye woikko siiquwaaranne ashkke ayyaanaara yoo? Augaa dooreetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki ezt mondotta: Ne paráználkodjál, ezt is mondotta: Ne ölj. És ha nem paráználkodol, de ölsz, törvényszegõvé lettél. \t Aissi giikko, “SHaaramuxoppa” giidaagee qassi “Woroppa” giis; shin neeni shaaramuxana xayikkokka, woridabaa gidikko, higgiyaa menttadasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Valaki e kis gyermeket befogadja az én nevemben, engem fogad be; és valaki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem elküldött; mert a ki legkisebb mindnyájan ti közöttetek, az lesz nagy. \t “Ha guutta na7aa ta sunttan mokkiya ooninne tana mokkees; qassi tana mokkiyaagee tana kiittidaagaakka mokkees; aissi giikko, intte ubbaa giddon guuxxiyaagee ubbaappe gitatees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert meg vagyok gyõzõdve, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelemségek, sem hatalmasságok, sem jelenvalók, sem következendõk, \t Aissi giikko, haiqo gidin, de7o gidin, kiitanchchata gidin, haariyaageeta gidin, ha77i de7iyaagaa gidin, sinttappe yaanaagaa gidin, wolqqaamata gidin, bolla saluwaa gidin, garssa sa7aa gidin, ai mereta gidinkka, Kiristtoos Yesuusan de7iya Xoossaa siiquwaappe nuna shaakkanau danddayennaagaa taani eraas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kívánván téged látni, megemlékezvén a te könyhullatásaidról, hogy örömmel teljesedjem be; \t Taani ne afuttaa hassaya hassayada ufaittana mala, nena be7anau daro laamotais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Úr pedig a Lélek; és a hol az Úrnak Lelke, ott a szabadság. \t Godai Geeshsha Ayyaana. Godaa Ayyaanai de7iyoosan ailletetti baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem részegek ezek, a mint ti állítjátok; hiszen a napnak harmadik órája van; \t Aissi giikko, wonttaappe biron heezzu saate gidees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És minekutána fölkelt az imádkozástól, az õ tanítványaihoz menvén, aludva találá õket a szomorúság miatt, \t Woosaappe denddidi, ba erissiyo ashkkaratukko guyye biis. Biidi eti daro qarettido gishshau, daafuridi xiskkidaageeta demmidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ szülei pedig évenként feljártak Jeruzsálembe a húsvét ünnepére. \t Yesuusa aayyiyaanne aawai laittan laittan, Paasikaa gallassaa bonchchiyo wode, Yerusalaame boosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor meg akarta öletni, félt a sokaságtól, mert mint egy prófétát úgy tartják vala õt. \t Heeroodisi Yohaannisa woranau koyiis; shin Yihudaa asai hananabaa yootiya asadan Yohaannisa xeellido gishshau yayyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy levetkezzétek ama régi élet szerint való ó embert, mely meg van romolva a csalárdság kívánságai miatt; \t Intte kase de7iyo de7uwaa aggite; qassi ba cimmiya amuwan xayiya intte ceega asatettaa xaissite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig látván az õ szívök gondolatát, egy kis gyermeket megfogván, maga mellé állatá azt, \t Yesuusi eti qoppiyoogaa eridi, guutta na7aa ehiidi, ba matan essidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A törvény nélkül valóknak törvénynélkülivé, noha nem vagyok Isten törvénye nélkül, hanem Krisztus törvényében való, hogy törvény nélkül valókat nyerjek meg. \t Taani higgee bainna asatuura de7aidda, higgee bainna asadan hanaas. Xoossaa higgee xayiina gidenna. SHin higgee bainnaageeta zaaranau, Kiristtoosa higgiyaappe garssaara de7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De õ ott hagyva az ingét, meztelenül elszalada tõlük. \t SHin he bitanee naxalaa oli bayidi, kallo xiire baqatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az én ifjúságomtól fogva való életemet tehát, mely kezdetétõl az én népem közt Jeruzsálemben folyt le, tudják a zsidók mindnyájan. \t “Taani naatettaasappe doommada ta asaa giddooninne Yerusalaamen de7ido ta de7uwaa Aihuda ubbati kaseppe doommidi eroosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki az asszony: Uram, add nékem azt a vizet, hogy meg ne szomjúhozzam, és ne jõjjek ide meríteni! \t Maccaasiyaa zaarada, “Godau, taani saamettenna malanne haattaa tikkanaukka ha sohuwaa yeenna mala, taayyo he haattaa imma!” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az asszonyhoz fordulván, monda Simonnak: Látod-é ez asszonyt? Bejövék a te házadba, az én lábaimnak vizet nem adál: ez pedig könnyeivel öntözé az én lábaimat, és fejének hajával törlé meg. \t Yesuusi mishireekko xeellidi, Simoona hagaadan yaagiis; “Hanno mishiriyo be7ai? Taani ne soo yin, harai atto haattaa ta tohuwaassi immabaakka; shin hanna ba afuttan ta tohuwaa laagottada, ba huuphiyaa binnaanan quccaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem vetette el Isten az õ népét, melyet eleve ismert. Avagy nem tudjátok-é, mit mond az írás Illésrõl? a mint könyörög Istenhez Izráel ellen, mondván: \t Xoossai koiro doorido ba asata ixxenna; Xoossaa maxaafai, Eelaasa taarikiyaa giddon, Eelaasi Israa7eelata Xoossaa sinttan waati mootiyaakko, intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én vagyok a ki bizonyságot teszek magamról, és bizonyságot tesz rólam az Atya, a ki küldött engem. \t Taani tabaa ta huuphen markkattais; qassi tana kiittida ta Aawaikka tabaa markkattees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legyetek annakokáért követõi az Istennek, mint szeretett gyermekek: \t Simmi Xoossai siiqiyo naatudan, a milatite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Oda méne azért Jézus, és vevé a kenyeret és adá nékik, és hasonlóképen a halat is. \t Yesuusi yiidi, oittaa ekkidi, etau immiis; moliyaakka hegaadan immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És minden nap egyakarattal kitartva a templomban, és megtörve házanként a kenyeret, részesednek vala eledelben örömmel és tiszta szívvel. \t Qassi ubba gallassi, issi wozana gididi, Beeta Maqidasiyan paccennan gaittidi, bantta keettaa keettaa xeesettidi ufaissaaninne pashkka wozanan qumaa moosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igen, Atyám, mert így volt kedves te elõtted. \t ee ta Aawau, aissi giikko, hagee ne shenedan oosettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mennyiben e szolgálatnak próbája által dicsõítik az Istent a ti Krisztus evangyéliomát valló engedelmességtekért, és a ti hozzájuk és mindenekhez való adakozó jószívûségtekért. \t Ha intte oosoi intte ammanuwaa erissiyo gishshau, daro asai Kiristtoosa wonggeliyaa intte ammanidi markkattiyoogaayyoonne intte maaduwaa etaaranne hara ubbatuura shaakkidi, darissi immiyoogaayyo Xoossaa bonchchana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ott hagyá azért az asszony a vedrét, és elméne a városba, és monda az embereknek: \t Hegaappe guyyiyan, maccaasiyaa ba haatta otuwaa agga bayada, guyye katamaa baasu; baada asau,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Evének azért mindnyájan, és megelégedének; \t Asai ubbai miidi kalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a Szent Lélek azon órában megtanít titeket, mit kell mondanotok. \t aissi giikko, intte he wode gaanau bessiyaabaa inttena Geeshsha Ayyaanai tamaarissana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És eljövén az, a ki mind téged, mind azt meghívta, ezt mondja majd néked: Engedd ennek a helyet! És akkor szégyennel az utolsó helyre fogsz ülni. \t Nenanne anne xeesidaagee yiidi nena, 'Ha sohuwaa ayyo imma' yaagin, neeni yeellatada ziqqiyaasan uttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sem nem mindnyájan fiak, kik az Ábrahám magvából valók; hanem: Izsákban neveztetik néked a te magod. \t Qassi Abrahaama zare ubbati Xoossaa naata gidokkona. Xoossai Abrahaamayyo, “Ne zaree Yisaaqa baggaara xeesettana” yaagiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne adjátok azt, a mi szent, az ebeknek, se gyöngyeiteket ne hányjátok a disznók elé, hogy meg ne tapossák azokat lábaikkal, és néktek fordulván, meg ne szaggassanak titeket. \t “Geeshshabaa kanatuyyo immoppite; eti guyye simmidi, inttena saxxana. Qassi inqquwaa giyo intte al77o shuchchaa gudunttatu sintti oloppite; eti bantta tohuwan yedhdhana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sötétüljenek meg az õ szemeik, hogy ne lássanak, és az õ hátokat mindenkorra görbítsd meg. \t Eti xeellennaadan, eta aifee goozetto; ubba wode bantta metuwan quunnidi de7ona” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "visszatére annak lelke, és azonnal fölkele; és [õ] parancsolá, hogy adjanak néki enni. \t Na7ee shemppoi simmin, sohuwaara na7iyaa dendda aggaasu. Yesuusi, “Iyyo miyoobaa immite” yaagidi azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig azokat cselekszem, ha nékem nem hisztek is, higyjetek a cselekedeteknek: hogy megtudjátok és elhigyjétek, hogy az Atya én bennem van, és én õ benne vagyok. \t SHin taani oottiyaabaa gidikko, harai atto intte tana ammanana xayikkokka, ta Aawai tanan de7iyoogaanne taanikka ta Aawan de7iyoogaa eranaadaaninne akeekanaadan, ta oosuwaa ammanite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vagy valamely kir��ly, mikor háborúba megy, hogy egy másik királlyal megütközzék, nemde leülvén elõször tanácskozik, hogy tízezerrel szembeszállhat-é azzal, a ki õ ellene húszezerrel jött? \t “Woi tammu sha7u asai de7iyo kawoi laatamu sha7u asai de7iyo kawuwaara olettanau danddayiyaakkonne, koiroora uttidi qoppennee? Qoppana xayikko, hegee yaatin aiba kawoo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megdézsmáljátok a mentát, a kaprot és a köményt, és elhagyjátok a mik nehezebbek a törvényben, az ítéletet, az irgalmasságot és a hívséget: pedig ezeket kellene cselekedni, és amazokat sem elhagyni. \t “Lo77o milatiya iitatoo, higgiyaa tamaarissiyaageetoonne Parisaawetoo, intteyyo aayye7ana. Aissi giikko, karetta sawuwaappe, katikallaappenne okashiyaappe asirataa intte immeeta; shin higgiyan de7iya keehi koshshiyaageeta aggi bayeeta; hegeeti pirddaa, maarotettaanne xillotettaa. Haratakka aggennan, intte oottanau bessiya yohoti hegeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket beszéltem néktek, hogy meg ne botránkozzatok. \t “Taani hagaa intte xubettenna mala, intteyyo odaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kit éppen azért küldöttem hozzátok, hogy megismerjétek a mi dolgainkat, és megvígasztalja a ti szíveteket. \t Nuuni ubbai waani de7iyaakko intteyyo yootidi, inttena minttettana mala, taani a inttekko kiittaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nincsen azért immár semmi kárhoztatásuk azoknak, a kik Krisztus Jézusban vannak, kik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint. \t Hegaa gishshau, Kiristtoos Yesuusaara de7iyaageetu bolli pirddi ha77i baawa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Filep pedig találtaték Azótusban; és széjjeljárva hirdeté az evangyéliomot minden városnak, míglen Czézáreába juta. \t Piliphphoosi ba huuphiyau Azooxoosan de7iyoogaa eriis; qassi Qiisaariyaa yaana gakkanaassikka, katama ubban yuuyiiddi wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondának néki: Hallod, mit mondanak ezek? Jézus pedig monda nékik: Hallom. Sohasem olvastátok-é: A gyermekek és csecsemõk szája által szereztél dicsõséget? \t Hanqqettidi Yesuusa, “Hageeti giyoogaa siyai?” yaagidosona. Yesuusi, “Ee siyais; Xoossaa maxaafai, 'Guutta naatinne xammiya naati nena galatana mala, eta erissadasa' yaagiyaagaa mulekka nabbabibeekketii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázván arra, hogy az Isten kegyelmétõl senki el ne szakadjon; nehogy a keserûségnek bármely gyökere, fölnevekedvén, megzavarjon, és ez által sokan megfertõztettessenek. \t Xoossaa aaro kehatettaa ooninne ekkennan attenna mala naagettite; qassi mokkidi, ba marzziyan asa waissiya camo mittadan hanidi, ooninne daro asaa tunissenna mala naagettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És leülvén, odaszólítá a tizenkettõt, és monda nékik: Ha valaki elsõ akar lenni, legyen mindenek között utolsó és mindeneknek szolgája. \t Yesuusi uttidi, tammanne naa77u erissiyo ashkkarata xeesidi eta, “Ooninne sinttau aadhdhana koyikko, ubbaappe guyye aadhdhidi, he ubbau ashkkara gidanau bessees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt az Isten feltámasztá harmadnapon, és megadá, hogy õ megjelenjék nyilván, \t SHin Xoossai heezzantto gallassan haiquwaappe a denttidi bessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután tizennégy esztendõ mulva ismét fölmentem Jeruzsálembe Barnabással együtt, elvivén Titust is. \t Hegaappe simmada taani tammanne oiddu laittaappe guyyiyan, Barnnaabaasaara naa77anttuwaa Yerusalaame baidda, Tiitakka tanaara ekkada baas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ifjú pedig e beszédet hallván, elméne megszomorodva; mert sok jószága vala. \t SHin he yelaga bitanee hegaa siyido wode, i daro dure gidiyo gishshau, qarettiiddi aggi bayidi biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kit az Isten eleve rendelt engesztelõ áldozatul, hit által, az õ vérében, hogy megmutassa az õ igazságát az elõbb elkövetett bûnöknek elnézése miatt, \t Yesuusa suuttan asai a ammanidi, ba nagaraa maarotettaa demmanau, Xoossai a immiis; Xoossai hegaa ba xillotettaa bessanau oottiis; i beni wodiyan asaa nagaraa danddayidi, karidi aggiigiis; shin"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Feleségeik hasonlóképen tisztességesek, nem patvarkodók, józanok, mindenben hívek legyenek. \t Hegaadan qassi eta maccaasati cinccata, zigirennaageeta, kiphatanchchata, ubbaban ammanettiyaageeta gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A poroszlók pedig megmondák a bíráknak e beszédeket; és azok megfélemlének, mikor meghallották, hogy rómaiak, \t Polise halaqati daannatussi hegaa yootin, PHauloosinne Sillaasi Roome biittaa asa gididoogaa siyido wode, yayyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt mondván: Ámen: áldás és dicsõség és bölcseség és hálaadás és tisztesség és hatalom és erõ a mi Istenünknek mind örökkön örökké, Ámen. \t “Amin77i! Anjjoi, bonchchoi, aadhdhida eratettai, galatai, sabai, wolqqai, minotettai merinaappe merinaa gakkanaassi nu Xoossaayyo gido. Amin77i!” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hallottátok, hogy én azt mondtam néktek: Elmegyek, és eljövök hozzátok. Ha szeretnétek engem, örvendeznétek, hogy azt mondtam: Elmegyek az Atyához; mert az én Atyám nagyobb nálamnál. \t Taani intteyyo, 'Taani bais; shin simmada inttekko yaana' giidoogaa siyideta; intte tana siiqidobaa gidiyaakko, taappe Aawai dariyo gishshau, taani Aawaakko biyoogan intte ufaittana shin."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig, monda néki Jézus: Mártha, Mártha, szorgalmas vagy és sokra igyekezel: \t Yaagin Yesuusi zaaridi o, “Marttee, Marttee, neeni daroban hirggaasa; qassi tuggataasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És eljárá Siriát és Czilicziát, erõsítve a gyülekezeteket. \t Yaatidi woosa keettata minttettiiddi, Sooriyaaranne Kilqqiyaara aadhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a hol végrendelet van, szükséges, hogy a végrendelkezõ halála bekövetkezzék. \t Aissi giikko, haiqqiya urai azazidobai de7ikko, he urai haiqqidoogee erettana koshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden tekintetben sok. Mindenek elõtt, hogy az Isten reájok bízta az õ beszédeit. \t Hagee Aihudata ubbaban keehi maaddees; ubbabaappe kase Xoossai ba kiitaa hadaraa Aihudatuyyo immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És parancsolá nékik, hogy ültessenek le mindenkit csoportonként a zöld pázsitra. \t Yesuusi ba erissiyo ashkkarata asa ubbaa citan citan shaakki shaakkidi, maatan utissana mala azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "djuk pedig, hogy azoknak, a kik Istent szeretik, minden javokra van, mint a kik [az] [õ] végzése szerint hivatalosak. \t Xoossai bana siiqiyaageetuyyo, ba qoppidoogaa oottanau xeesidoogeetuyyo, yoho ubbaa lo77obau oottiyoogaa nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mind a hét elvevé azt, és magot nem hagyának. Legutoljára meghalt az asszony is. \t Laappunatikka o ekkidi, na7a yelennan haiqqidosona; ubbaappe guyyiyan, qassi he maccaasiyaa haiqqaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az ég csillagai a földre hullának, miképen a fügefa hullatja éretlen gyümölcseit, mikor nagy szél rázza. \t Balase giyo mittee qau7e aifee, wolqqaama carkkoi qaattin, sa7an qoqqofettiyoogaadan, xoolintteti saluwaappe sa7an qoqqofettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mi könnyebb, ezt mondani-é: Megbocsáttattak néked a te bûneid; vagy ezt mondani: Kelj föl és járj? \t 'Ne nagarai atto geetettiis' giyoogee mateeyye? Woi, 'Dendda eqqada hemetta' giyoogee matee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Simon napa pedig hideglelésben fekszik vala, és azonnal szólának néki felõle. \t Simoona bollotiyaa qoxonne misho harggada zin77idaaribaa i yaa gakkosaarakka ayyo odi aggidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, mikor õ imádkozék egy helyen, minekutána elvégezte, monda néki egy az õ tanítványai közül: Uram, taníts minket imádkozni, miképen János is tanította az õ tanítványait. \t Yesuusi issi sohuwan woossees. Woosaa wurssido wode, i erissiyo ashkkaratuppe issoi, “Godau, Yohaannisi ba erissiyo ashkkarata tamaarissidoogaadan, nuuni woigi woossanaakko, nuna tamaarissa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért, ha a te ajándékodat az oltárra viszed és ott megemlékezel arról, hogy a te atyádfiának valami panasza van ellened: \t Hegaa gishshau, neeni yarshshiyoosan yarshshishin, ne ishaa naaqqidobai neeyyo hegan hassayettikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a galileai tenger mellett jár vala Jézus, láta két testvért, Simont, a kit Péternek neveznek, és Andrást az õ testvérét, a mint a tengerbe hálót vetnek vala; mert halászok valának. \t Yesuusi Galiila Abbaa mataara aadhdhiiddi, naa77u ishantti PHeexiroosa giyo Simooninne a ishaa Inddiraasi, moliyaa oiqqiyaageeta gidido gishshau, gitiyaa abban yeggiyaageeta be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ez esküvéssel, az által, a ki azt mondá néki: Megesküdött az Úr, és nem bánja meg, te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint: \t SHin Yesuusi caaquwan qeese gidiis; Xoossai a, “Godai caaqqiis; i ba qofaa laammenna. 'Neeni merinau qeese gidana' giis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek szennyfoltok a ti szeretetvendégségeiteken, tartózkodás nélkül veletek lakmároznak, magokat hízlalják; víztelen, szelektõl hányt-vetett fellegek; elhervadt, gyümölcstelen, kétszer meghalt és tõbõl kiszaggatott fák; \t Hegeeti siiquwan gibiraa intte miyoosan inttenaara yashshi bainnan miyo wode, qita mala. Eti bantta xalaalaa naagoosona. Eti carkkoi efiyo iri bainna shaara mala; qassi eti boniyan aifiyaa aifenna, xaphuwaara shodettidi, muleera melida mitta mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy ha tojást kér, vajjon skorpiót ád-é néki? \t Woi, 'PHuuphulle imma' giikko masimaso immanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha az az elsõ kifogástalan volt volna, nem kerestetett volna hely a másodiknak. \t Aissi giikko, koiro maachchan bali bainnabaa gidiyaakko, naa77antto maachchaa koshshenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket hirdessed és tanítsad. \t Hagaa azazanne tamaarissa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt ismét második jel gyanánt tevé Jézus, mikor Júdeából Galileába ment. \t Hagee Yesuusi Yihudaappe Galiila yiidi oottido naa77antto wolqqaama malaataa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig Jézus azoknak, a kik õ hozzá mentek, a fõpapoknak, a templom tisztjeinek és a véneknek: Mint valami latorra, úgy jöttetek szablyákkal és fustélyokkal? \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi baakko yiida qeese halaqata, Beeta Maqidasiyaa wotaaddarata azaziyaageetanne cima asaa hagaadan yaagiis; “Tana pangga kessidi, pangga oiqqiyoogaadan oiqqanau bisonne dulla oiqqidi yiidetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha a te atyádfia az ételért megszomorodik, akkor te nem szeretet szerint cselekszel. Ne veszítsd el azt a te ételeddel, a kiért Krisztus meghalt. \t Neeni miyoobaa gishshau, ne ishaa qohikko, simmi neeni siiquwan de7akka. Kiristtoosi a gishshau haiqqido asa ne miyo quman bashshoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kikre nem volt méltó e világ, bujdosva pusztákon és hegyeken, meg barlangokban és a földnek hasadékaiban. \t Etau ha sa7ai giigennan ixxin, bazzon, deriyan, gonggolo giddooninne olla giddon yuuyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Illés ugyan elõbb eljövén helyre állít mindent; de hogyan van az embernek Fiáról megírva, hogy sokat kell szenvednie és megvettetnie? \t I zaaridi yaagiis; “Eelaasi kaseti yiidi, ubbabaa giigissees; yaatin, aissi Xoossaa maxaafai, 'Asa Na7ai daro waayettananne ixettana' yaagii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezenképen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik. \t “Asa Na7ai qoncciyan beettiyo gallassi hegaadan hanana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott. \t Tana gidikko, taani yarshshettiyo wodeenne qassi ha de7uwaa aggada biyo wodee gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudok megaláztatni is, tudok bõvölködni is; mindenben és mindenekben ismerõs vagyok a jóllakással is, az éhezéssel is, a bõvölködéssel is, a szûkölködéssel is. \t Taani metootidi de7iyoobi aibakko erais; qassi duretidi de7iyoobikka aibakko erais; awan gidinkka aude gidinkka, taani kaluwaanne namisaa qassi pacaanne palahaa tamaaraas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A reménységben örvendezõk; a háborúságban tûrõk; a könyörgésben állhatatosak; \t Xoossai intteyyo immana giidoogan ufaittite; waayiyan genccite. Ubba wode Xoossaa woossite;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jó lelkiismeretetek lévén; hogy a miben rágalmaznak titeket, mint gonosztevõket, megszégyenüljenek a kik gyalázzák a ti Krisztusban való jó élteteket. \t Qassi Kiristtoosan intte de7iyo lo77o de7uwaa iitabaa oottidobaadan, inttena cayiya asai ba zigiriyooban yeellatana mala, inttena zoriya wozanai geeshsha gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kivivé pedig õket Bethániáig; és felemelvén az õ kezeit, megáldá õket. \t Hegaappe guyyiyan, Biitaaniyaa giyo katamaa gakkanaashin eta kaalettiis; ba kushiyaa sinttau yeddidi, eta anjjiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Párthusok és médek és elámiták, és kik lakozunk Mesopotámiában, Júdeában és Kappadócziában, Pontusban és Ázsiában, \t Nuuni PHartte asati, Meedoona asati, Elaameexe asati, naa77u shaafatuppe gidduwan de7iyaageeti, Yihudan, Qaphphadooqiyan, PHanxxoosan Isiyan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindezideig éhezünk is, szomjúhozunk is, mezítelenkedünk is, bántalmaztatunk is, bujdosunk is, \t Ha wodee gakkanaassi, nuuni namisettoos; saamettoos. Kallottoos; deshettoos. Qassi de7iyo sohuwaa xayidi yuuyoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor ezeket mondá, fenszóval kiálta: Lázár, jõjj ki! \t Yesuusi hegaa giidoogaappe guyyiyan, ba qaalaa xoqqu oottidi, “Al77aazaraa, haa kiya!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki gyõz, megadom annak, hogy az én királyiszékembe ûljön velem, a mint én is gyõztem és ültem az én Atyámmal az õ királyiszékében. \t Qassi taani xoonada ta Aawaara a kawotaa araatan uttidoogaadan, xoonida urau tanaara ta kawotaa araatan uttiyo alaafetettaa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kijõvén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az õ tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit. \t Yesuusi Beeta Maqidasiyaappe kiyidi biishin, Beeta Maqidasiyaa dirssa giddon de7iya keettata bessanau erissiyo ashkkarati akko yiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondának néki: Senki sincs a te rokonságodban, a ki ezen a néven neveztetnék. \t Eti zaarettidi, “Ne dabboppe he sunttan xeesettiyai issoinne baawa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egymástól elbúcsúzván, beülénk a hajóba, azok pedig megtérének az övéikhez. \t Hegaappe guyyiyan, issoi issuwaa sarotidi, markkabiyan gelida; etinne bantta soo simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden férfiú, a ki befedett fõvel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az õ fejét. \t Xoossaa woossiiddi, woi hananabaa yootiiddi, ba huuphiyaa qachchiya attumaasai ubbai Kiristtoosa toochchees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "tván pedig [ezt] Simon Péter, Jézusnak lábai elé esék, mondván: Eredj el én tõlem, mert [én] bûnös ember vagyok, Uram! \t SHin Simoon PHeexiroosi hegaa be7ido wode, Yesuusa tohuwan kunddidi, “Godau, taani nagaranchcha gidido gishshau, taappe shaahetta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "omozódván, hogy mely vagy milyen idõre jelenté [azt] ki a Krisztusnak õ bennök levõ Lelke, a ki eleve bizonyságot tett a Krisztus szenvedéseirõl és az azok után való dicsõségrõl. \t Etan de7iya Kiristtoosa Ayyaanai Kiristtoosa waayiyaabaanne hegaappe guyyiyan yaana bonchchuwaabaa kasetidi markkattiiddi, aude woi waanida wodiyan yaanaakkonne akeekissidoogaadan, eti qoroosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus pedig eleget akarván tenni a sokaságnak, elbocsátá nékik Barabbást, Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszítsék. \t PHilaaxoosi asaa ufaissanau koyidi, Barbbaana asaayyo birshshiis; yaatidi lissuwan Yesuusa garafidi, masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi kaqqanau etau aattidi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor kis gyermekeket hozának hozzá, hogy kezeit vesse azokra, és imádkozzék; a tanítványok pedig dorgálják vala azokat. \t Yesuusi he wode ba kushiyaa guutta naatu bolli wottidi, Xoossaa woossana mala, issi issi asai naata akko ehiis; shin erissiyo ashkkarati he asaa hanqqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha a bakoknak és bikáknak a vére, meg a tehén hamva, a tisztátalanokra hintetvén, megszentel a testnek tisztaságára: \t Tunida asa bolli korimaa suuttaanne deeshshaa suuttaa caccafidi, xuugettida usa bidintta qolin, he uraa tunatettaappe geeshshanau danddayikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony, bizony mondom néktek: A ki én bennem hisz, örök élete van annak. \t “Taani intteyyo tumaa odais; tana ammaniya urau merinaa de7oi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A feleség nem ura a maga testének, hanem a férje; hasonlóképen a férj sem ura a maga testének, hanem a felesége. \t Machchiyaa ba bollaassi goda gidukku; shin i azinai goda. Hegaadankka, qassi azinai ba bollaassi goda gidenna; shin a machchiyaa goda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiknek ide kellett volna te elõdbe jõni és vádolni, ha valami panaszuk volna ellenem. \t SHin Isiyaappe yiida issi issi Aihudati hegan de7oosona; eti ta bolli yoho koyikko, yiidi tana nenan mootanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Az írástudók és a farizeusok a Mózes székében ülnek: \t “Higgiyaa tamaarissiyaageetinne Parisaaweti Muuse higgiyaa tamaarissiyo maataara de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "El is méne vele, és követé õt nagy sokaság, és összeszorítják vala õt. \t Yesuusi Yaa7iroosaara biis; biishin keehi daro asai a kaalliiddi un77iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor ezeket mondá nékik, ímé egy fõember eljövén leborula elõtte, mondván: Az én leányom épen most halt meg; de jer, vesd reá kezedet, és megelevenedik. \t Yesuusi etayyo hegaa odishin, Aihuda halaqatuppe issoi akko yiidi, a sinttan gulbbatidi, “Ta na7iyaa ha77i haiqqaasu; shin neeni yaada ne kushiyaa i bolli wottarkkii; haiquwaappe a paxana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hatalmas dolgot cselekedék karjának ereje által, elszéleszté az õ szívök gondolatában felfuvalkodottakat. \t Ba kushiyan wolqqaama oosuwaa oottiis. Otoranchchata eta qofaara laaliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé némelyek az írástudók közül mondának magukban: Ez káromlást szól. \t Yaagin higgiyaa tamaarissiyaageetuppe issooti issooti bantta wozanan, “Laa ha bitanee Xoossaa bolli iitabaa haasayeesittennee!” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És haza menvén, úgy találá, hogy az ördög kiment, a leány pedig az ágyon feküvék. \t Mishiriyaa ba soo biyo wode, i na7iyaa xalahee ippe kiyin, hiixan zin77idaaro demmaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "yszersmind pedig dologkerülõk [lévén], megtanulják a házról-házra való járogatást; sõt nemcsak dologkerülõk, hanem fecsegõk is és más dolgába avatkozók, olyanokat szólván, a miket nem kellene. \t Hegee bainnan ooso xayidi issi keettaappe hara keettaa hoskkattana. Hoskkattiyoogee hemettiyoogaa xalaala gidennan, banttau bessennabaa haasayiiddi, zigirssaanne yohon coo geliyoogaa tamaaroosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vivék azért Jézust Kajafástól a törvényházba. Vala pedig reggel. És õk nem menének be a törvényházba, hogy meg ne fertõztessenek, hanem hogy megehessék a husvétibárányt. \t Eti Yesuusa Qayaafa sooppe deriyaa haariyaagaa ooso keettaa ekki efiidosona. Sa7ai maallado guura; Aihudati Paasikaa bonchchiyo gallassa qumaa maanau, bantta huuphessi tunenna mala, deriyaa haariyaagaa ooso keettaa gelibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Micsoda annakokáért? Mindenesetre össze kell gyülekezni a sokaságnak; mert meghallják, hogy ide jöttél. \t Yaatin, aibi kehee? Neeni yiidoogaa daroti siyiyo gishshau, shiiqennan aggokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Beszéd közben pedig kéré õt egy farizeus, hogy ebédeljen nála. Bemenvén azért, leüle enni. \t Yesuusi haasayaa wurssido wode, issi Parisaawee, “Tanaara laaxaa markkii” yaagidi a woossiis; woossin Yesuusi gelidi maanau uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jõjjetek én hozzám mindnyájan, a kik megfáradtatok és megterheltettetek, és én megnyugosztlak titeket. \t “Daafuranchchatoo, deexuwaa tookkiyaageetoo, ubbati taakko haa yiite; taani inttena shemppissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mostani egek pedig és a föld, ugyanazon szó által megkíméltettek, tûznek tartatván fenn, az ítéletnek és az istentelen emberek romlásának napjára. \t SHin ha77i de7iya saloinne sa7ai, Xoossau goinnenna asati pirddettiyo gallassainne xayiyo gallassai gakkanaassi takkidi, he qaalan tamaa naagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai, még ha elõfogja is az embert valami bûn, ti lelkiek, igazítsátok útba az olyant szelídségnek lelkével, ügyelvén magadra, hogy meg ne kísértessél te magad is. \t Ta ishanttoo, intte Ayyaanan de7iyaageeti issi urai ai mooro oottidi, beettikkonne, ashkketetta ayyaanan a suurissite; qassi intte paacettenna mala, intte huuphiyaa naagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megszerzõdvén pedig a munkásokkal napi tíz pénzben, elküldé õket az õ szõlejébe. \t I he oosanchchatuyyo hachchi hachchi issi shilingge qanxxanau etaara giigidi, ba woiniyaa turaa gidduwaa ootissanau eta yeddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És akkor fog megjelenni a törvénytaposó, a kit megemészt az Úr az õ szájának lehelletével, és megsemmisít az õ megjelenésének feltûnésével; \t Hegaappe guyyiyan, he makkalanchchai qonccin, Godai Yesuusi ba doonaa shemppuwan a worana. Qassi i yiyo wode ba bonchcho Yuussan a xaissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a tisztátalan lélek megszaggatá õt, és fenszóval kiáltva, kiméne belõle. \t Iita ayyaanai bitaniyaa daferettinnee, wolqqappe waasissidi, appe kiyi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha mi néktek a lelkieket vetettük, nagy dolog- é, ha mi a ti testi javaitokat aratjuk? \t Nuuni intte giddon ayyaana yohuwaa zeridaageeta gidiiddi, nu bollaassi maado gidiyaabaa intteppe cakkikko gitabee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal megveré õt az Úrnak angyala, azért, hogy nem az Istennek adá a dicsõséget; és a férgektõl megemésztetvén, meghala. \t Heeroodisi Xoossaa bonchchibeenna gishshau, sohuwaarakka Godaa kiitanchchai a dechchin, guxuniyan meetettidi, haiqqi bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiket pedig eleve elrendelt, azokat el is hívta; és a kiket elhívott, azokat meg is igazította; a kiket pedig megigazított, azokat meg is dicsõítette. \t Xoossai kasetidi shaakki wottidoogeeta, eta qassi xeesiis; he xeesidoogeeta qassi xillissiis; he xillissidoogeeta qassi bonchchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azon a napon nem kérdeztek majd engem semmirõl. Bizony, bizony mondom néktek, hogy a mit csak kérni fogtok az Atyától az én nevemben, megadja néktek. \t “He gallassi intte tana ainne woossekketa. Taani intteyyo tumaa odais; intte ta sunttan woossiyoobaa ubbaa Aawai intteyyo immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki az elmúlt idõkben hagyta a pogányokat mind a maguk útján haladni: \t I beni asaa zare ubbaa bantta ogiyaa baana mala yeddi bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket beszéltem néktek, a míg veletek valék. \t “Taani inttenaara issippe de7aidda hagaa intteyyo odaas;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindenestõl megmutattam néktek, hogy ily módon munkálkodva kell az erõtlenekrõl gondot viselni, és megemlékezni az Úr Jézus szavairól, mert õ mondá: Jobb adni, mint venni. \t Intte hagaadan daafuridi oottiiddi, daafuranchchata maaddanaassinne Godaa Yesuusi ba huuphen, 'Ekkiyaagaappe immiyaagee anjjettidaagaa' giidoogaadan, a qaalaa intte haasayanau bessiyoogaa taani ubban inttena bessaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékem: Eredj el, mert én téged messze küldelek a pogányok közé. \t “Godai tana, 'Taani nena Aihuda gidenna asaakko haahosaa kiittiyo gishshau ba' yaagiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sokan mondják vala közülök: Ördög van benne és bolondozik, mit hallgattok reá? \t Etappe dariya baggai, “Aani xalahee de7ees! I gooyees! A haasayaa aissi siyeetii?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden lélek engedelmeskedjék a felsõ hatalmasságoknak; mert nincsen hatalmasság, hanem csak Istentõl: és a mely hatalmasságok vannak, az Istentõl rendeltettek. \t Asai ubbai deriyaa heemmiyaageetuyyo haarettanau bessees; aissi giikko, Xoossai geennan de7ishin, dere heemmiyaabi de7anau danddayenna. Ha77i de7iya heemmiyaageetikka Xoossai wottidoogeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felemelék szavokat, mondván: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk! \t Eti bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Godaa Yesuusaa, hai nuna maararkkii!” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiknek ékessége ne legyen külsõ, hajuknak fonogatásából és aranynak felrakásából vagy öltözékek felvevésébõl való; \t Intte intte huuphe pixiyoogaaninne worqqa wottiyoogan woi lo77o maayo maayiyoogan intteyyo bolla baggaa loittoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig könyörületességre indulván, kezét kinyújtva megérinté õt, és monda néki: Akarom, tisztulj meg. \t Yesuusi ayyo qarettiis; ba kushiyaa yeddidi, a bochchidi, “Taani koyais; paxa!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Békesség néked! Köszöntenek téged a te barátaid. Köszöntsd a barátainkat név szerint. \t Sarotettai nenaara gido. Ne dabboti nena saro saro yaagoosona. Nu dabbota ubbaa eta sunttaa sunttaa xeesada, tana saro saro giis yaaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azoknak pedig monda: Szabad-é szombatnapon jót vagy rosszat tenni? lelket menteni, vagy kioltani? De azok hallgatnak vala. \t Hegaappe guyyiyan asaa, “Sambbatan lo77obaa oottiyoogee wogeeyye iitabaa oottiyoogee wogee? Asa shemppo ashshiyoogee wogeeyye woriyoogee wogee?” yaagidi oichchiis. SHin asai co77u giis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter és János pedig együtt mennek vala fel a templomba az imádkozásnak órájára, kilenczre. \t Issi gallassi, PHeexiroosinne Yohaannisi Xoossaa woossanau uddufun saatiyan Beeta Maqidasiyaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megjelentetted nékem az életnek útait; betöltesz engem örömmel a te orczád elõtt. \t Neeni tana de7uwaa ogiyaa erissadasa. Neeni tanaara de7iyoogan taani daro ufaittais' yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindnyájan, a kik õt hallgatták, elálmélkodának az õ értelmén és az õ feleletein. \t A doonaappe kiyiyaabaa siyida ubbai i immiyo era zaaruwan garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az én Istenem pedig be fogja tölteni minden szükségeteket az Õ gazdagsága szerint dicsõségesen a Krisztus Jézusban. \t Qassi ta Xoossai ba bonchcho duretettaa daruwan Kiristtoos Yesuusa baggaara inttena koshshiyaabaa ubbaa intteyyo immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldog, a ki olvassa, és a kik hallgatják e prófétálásnak beszédeit, és megtartják azokat, a melyek megírattak abban; mert az idõ közel van. \t Ha maxaafaa nabbabiya urai anjjettidaagaa; qassi ha hananabaa yootiya qaalaa siyiyaageetinne ha maxaafan xaafettidaagaa naagiyaageeti anjjettidaageeta; aissi giikko, wodee matattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azért jött az embernek Fia, hogy megkeresse és megtartsa, a mi elveszett. \t Aissi giikko, taani, Asa Na7ai, bayidaagaa koyanaunne ashshanau yaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mi vagyunk néki bizonyságai ezen beszédek felõl, és a Szent Lélek is, kit Isten adott azoknak, a kik néki engednek. \t Hegaassi nuuni markka; qassi Xoossai baassi azazettiyaageetussi immido Geeshsha Ayyaanaikka markka” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, a mit néki parancsolt? Nem gondolom. \t I ba azazuwaa polido gishshau, ba ashkkaraa galatii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért menthetetlen vagy óh ember, bárki légy, a ki ítélsz: mert a miben mást megítélsz, önmagadat kárhoztatod; mivel ugyanazokat míveled te, a ki ítélsz. \t Hegaa gishshau, nenoo haratu bolli pirddiyaagoo, neeyyo gaasoyiyoobi baawa; aissi giikko, neeni haratu bolli pirddaidda, he neeni eta bolli pirddiyoogaa malaa oottikko, ne bolli pirddaasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor immár a várba akarák bevinni Pált, monda az ezredesnek: Vajjon szabad-e nékem valamit szólanom te hozzád? Az pedig monda: Tudsz görögül? \t Wotaaddarati PHauloosa bantta de7iyoosaa efaana hanishin PHauloosi shaalaqaa, “Taani neessi issibaa odoo?” yaagiis. Yaagin shaalaqai PHauloosa, “Neeni Giriike qaalaa erai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Abban az idõben pedig Heródes király elkezde kegyetlenkedni némelyekkel, a gyülekezetbõl valók közül. \t Kawoi Heeroodisi he wode woosa keettaa asaappe amaridaageeta waisuwaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, bûneinknek bocsánata; \t Qassi i ba Na7an nuna wozidi, nu nagaraa atto giis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Pilátus megítélé, hogy meglegyen, a mit kérnek vala. \t eti woossiiddi uttido pirddaa PHilaaxoosi Yesuusa bolli pirddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És adák azt a fazekas mezejéért, a mint az Úr rendelte volt nékem. \t Godai tana azazidoogaadan, urqqa miishsha medhdhiyaageetu biittaa shammanau immidosona” giidoogee he wode polettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága. \t SHin Yesuusi merinau de7iyo gishshau, a qeesetettai laamettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik Jézus: Töltsétek meg a vedreket vízzel. És megtölték azokat színig. \t Yesuusi ashkkarata, “Baattatun haattaa kunttite” yaagiis; yaagin eti baattatuyyo doonaa gakkanaassi haattaa kunttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázzatok azért, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok, a melyen az embernek Fia eljõ. \t “Simmi taani, Asa Na7ai, yaana gallassaa woi saatiyaa intte erenna gishshau, naagi uttite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annyira, hogy éppen ellenkezõleg ti inkább bocsássatok meg néki és vígasztaljátok, hogy valamiképen a felettébb való bánat meg ne eméssze az ilyet. \t Hegaa gishshau, he bitanee keehi daro azzanenna mala, intte ayyo atto gaanaunne a minttettanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha élünk, az Úrnak élünk; ha meghalunk, az Úrnak halunk meg. Azért akár éljünk, akár haljunk, az Úréi vagyunk. \t Nuuni paxa de7ikko, Godau de7oos; qassi haiqqikkokka, Godau haiqqoos. Simmi nuuni paxa de7in woi haiqqin Godaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az igazság gyümölcse pedig békességben vettetik azoknak, a kik békességesen munkálkodnak. \t Xillotettaa aifee sarotettaa oottiyaageeti sarotettan zerido zerettaappe beettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kísértsétek meg magatokat, ha a hitben vagytok-é? magatokat próbáljátok meg. Avagy nem ismeritek-é magatokat, hogy a Jézus Krisztus bennetek van? Kivévén, ha méltatlanok vagytok. \t Ammanuwan intte de7iyaakkonne ane inttena qoridi pirddite; paaciyan intte muleera kunddikkoppe attin, Kiristtoosi inttenan de7iyoogaa intte geeshshidi ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai ne legyen személyválogatás a ti hitetekben, a mely van a dicsõség Urában, a mi Jézus Krisztusunkban. \t Ta ishatoo, intte nu bonchcho Godaa Yesuus Kiristtoosa ammaniiddi, som77o xeellidi, asa bonchchoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek elmenvén a fõpapokhoz és a vénekhez, mondának: Átok alatt megesküdtünk, hogy semmit nem ízlelünk addig, míg meg nem öljük Pált. \t Eti qeese halaqatukkonne cimatukko yiidi, “Nuuni PHauloosa worana gakkanaas, ainne baarennaadan, qanggettidi caaqettida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig valaki az övéirõl és fõképen az õ házanépérõl gondot nem visel: a hitet megtagadta, és rosszabb a hitetlennél. \t SHin baageetuyyo qassi ubbaappe aattidi, ba so asaayyo qoppenna urai oonanne gidikko, he aawi ba ammanuwaa kaddidaagaa. Ammanenna asaappekka aadhdhida iitaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal feljõvén a vízbõl, látá az egeket megnyilatkozni, és a Lelket mint egy galambot õ reá leszállani; \t Yesuusi haattaappe kiyosaara saloi dooyettishiininne Geeshsha Ayyaanai ba bolli haraphphedan wodhdhishin be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor valaki lakodalomba hív, ne ülj a fõ helyre; mert netalán náladnál nagyobb tiszteletben álló embert is hivott meg az, \t “Nena asi bullachchaa xeesikko, bonchcho sohuwan uttoppa. Neeppe bonchchettiya asi xeesettidaakkonne ooni erii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a pogányok, a kik megtartatnak, annak világosságában járnak; és a föld királyai az õ dicsõségöket és tisztességöket abba viszik. \t Asa zerettai katamee poo7uwan hemettana. Sa7aa kawotikka bantta bonchchuwaa he katameekko ehaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne legyetek hát ezekhez hasonlók; mert jól tudja a ti Atyátok, mire van szükségetek, mielõtt kérnétek tõle. \t Hegaa gishshau, he asaagaadan hanoppite; aissi giikko, intte Aawai inttena koshshiyaagaa intte woossanaappe kasetidi erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert eljött János, a ki sem eszik, sem iszik, és azt mondják: Ördög van benne. \t Aissi giikko, Yohaannisi xoomiiddinne woine eessa uyennan yin eti, 'A bolli xalahee de7ees' yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert valahol a hetedik napról ekképen szólott: És megnyugovék Isten a hetedik napon minden õ cselekedeteitõl. \t Aissi giikko, laappuntta gallassaabaa issisan Xoossaa maxaafai, “Xoossai laappuntta gallassan ba ooso ubbaappe shemppiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestõl; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül õriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére. \t Sarotettaa Xoossai ba huuphen inttena ubbaban geeshsho; qassi nu Godai Yesuusi Kiristtoosi yiyo wode, Xoossai intte ayyaanaa, shemppuwaanne kumetta asatettaa borettennaagaa oottidi naago."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor õ karjaiba vevé õt, és áldá az Istent, és monda: \t Simooni he na7aa idimmidi, Xoossaa galatiiddi yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint pedig õ ezt mondta, meghasonlás támada a farizeusok és a sadduczeusok között, és a sokaság megoszlott. \t PHauloosi hegaa yaagin, Parisaawetu giddooninne Saaduqaawetu giddon ooshshai kiyin, yaa7ai laalettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "József is, ki az apostoloktól Barnabásnak neveztetett el (a mi megmagyarázva annyi, mint Vígasztalás Fia), Lévita, származása szerint ciprusi. \t Qophphiroosa giyo haruuruwan yelettida Yooseefa giyo Leewa zare issoi de7ees; a sunttaa Yesuusi kiittidoogeeti Barnnaabaasa giidosona. Hegaa birshshettai “Minttettiya Na7aa” giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hozzámenvén azért az ezredes, monda néki: Mondd meg nékem, te római vagy-é? Õ pedig monda: Az. \t SHaalaqai PHauloosakko shiiqidi, “Neeni Roome asee? Tau yoota” yaagiis. Yaagin PHauloosi, “Ee” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lerontván okoskodásokat és minden magaslatot, a mely Isten ismerete ellen emeltetett, és foglyul ejtvén minden gondolatot, hogy engedelmeskedjék a Krisztusnak; \t Nuuni asa qofa xaissoos; qassi Xoossaa eratettaa bolli denddidi xubbiya otoro qofa ubbaa laaloos. He qofa ubbai Kiristtoosayyo azazettana mala omooddoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek? \t Intte Xoossaa beeta maqidase gidiyoogaanne Xoossaa Ayyaanai inttenan de7iyoogaa erekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ezeket hallottuk, kérõk, mind mi, mind az oda valók, hogy ne menjen fel Jeruzsálembe. \t Nuuni hegaa siyido wode, nuuninne yaani de7iya asati PHauloosi Yerusalaame beenna mala woossida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek Rufust, ki kiválasztott az Úrban, és az õ anyját, a ki az enyém is. \t Godaa oosuwan keehi erettida Rufoosayyoonne tana ba na7adan maaddida a aayeeyyo ta sarotaa yootite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti pedig vigyázzatok; ímé elõre megmondottam néktek mindent. \t SHin intte naagettite; taani intteyyo ubbabaa kasetada odaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor ezt meghallotta Jézus, elméne onnét hajón egy puszta helyre egyedül. A sokaság pedig ezt hallva, gyalog követé õt a városokból. \t Yesuusi hegaa siyidi, wolwoluwan gelidi, he sohuwaappe barkka asi bainnasaa biis; asai hegaa siyidi, katamaappe denddidi, tohuwan a kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor imádkoztok, ne legyetek sok beszédûek, mint a pogányok, a kik azt gondolják, hogy az õ sok beszédükért hallgattatnak meg. \t “Xoossaa intte woossiyo wode, Xoossaa ammanenna asaagaadan, mela biddoppite; aissi giikko, Xoossaa ammanenna asai adussidi Xoossaa woossin siyees giidi qoppees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda: Mit akartok nékem adni, és én kezetekbe adom õt? Azok pedig rendelének néki harmincz ezüst pénzt. \t Biidi, “Taani intteyyo Yesuusa oittikko, tau ai immuuteetii?” yaagin eti ayyo hasttamu biraa qoppidi immidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Rám sem bizonyíthatják azokat, a mikkel most engem vádolnak. \t Eti ha77ikka tana mootiyoobaa shatimmanau danddayokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miután pedig bizonyos idõt eltöltöttek, elbocsáták õket az atyafiak békességgel az apostolokhoz. \t Eti Anxxookiyan amarida gallassaa uttidoogaappe guyyiyan, ishantti sarotettan moissin, banttana kiittidaageetukko simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És arról tudjuk meg, hogy megismertük õt, ha az õ parancsolatait megtartjuk. \t Nuuni Xoossaa azazuwaa naagikko, tumu a eriyoogaa hegan shaakkanau danddayoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kié egyedül a halhatatlanság, a ki hozzáférhetetlen világosságban lakozik; a kit az emberek közül senki nem látott, sem nem láthat: a kinek tisztesség és örökké való hatalom. Ámen. \t Haiqqennaagee issi a xalaala. Ooninne akko shiiqanau danddayenna poo7uwan de7ees. Ooninne a be7ibeenna; qassi be7anaukka danddayenna. Bonchchoinne merinaa wolqqai ayyo gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És minden hajósmester és a hajókon levõk mind, a sokaság és az evezõk, és valakik a tengeren kereskednek, távol állának. \t Hagaa keena gita aqo ubbai issi saate giddon ippe xayi aggiis” yaagidosona. Markkabiyaa laaggiya ubbati, markkabiyan biya ubbati, markkabiyan oottiya ubbatinne abban ootti go7ettiya ubbati haakki eqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És én János látám a szent várost, az új Jeruzsálemet, a mely az Istentõl szálla alá a mennybõl, elkészítve, mint egy férje számára felékesített menyasszony. \t Geeshsha katamiyaa ooratta Yerusalaama, ba azinaayyo gixxa giigida bullashettiya maccaaseedan, giiga uttidaara saluwaappe Xoossaa matappe duge wodhdhiyaaro taani be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig látjátok Jeruzsálemet hadseregektõl körülvéve, akkor tudjátok meg, hogy elközelgett az õ elpusztulása. \t “SHin wotaaddaran Yerusalaamee diretti uttidaashin intte be7iyo wode, Yerusalaame xayoi matattidoogaa erana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sokan pedig azok közül, kik hallgaták az ígét, hivének; és lõn a férfiak száma mintegy ötezer. \t SHin qaalaa siyidaageetuppe daroti ammanidosona; ammanida attumaasaa qoodai ichchashu sha7aa keeni gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem feszítjük túl magunkat, mintha nem értünk volna el hozzátok; hiszen hozzátok is eljutottunk a Krisztus evangyéliomával. \t Nuuni inttekko gakkibeennabaa milatidi, zawaa pinnokko; aissi giikko, nuuni Kiristtoosa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiiddi, inttekko kase gakkida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig adának néki egy darab sült halat, és valami lépesmézet, \t Xiixxido moliyaappe issi muxuwaanne eessaa ililuwaappe eti ayyo immin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig ott a hegynél egy nagy disznónyáj, a mely legel vala. \t He deriyaa bollan daro gudunttaa wudee heemettees;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "isztus szolgái-é? (balgatagul szólok) én méginkább; több fáradság, több vereség, több börtön, gyakorta való halálos [veszedelem] által. \t Eti Kiristtoosa ashkkaratee? Taanikka etappe aadhdhiya ashkkara; taani gooyyiya asadan haasayais; taani daro ootta daafuraas; daro wodiyaa qashettaasinne lissuwan garafettaas; qassi daro wodiyaa haiqqaichchada attaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az embernek Fia nem azért jött, hogy elveszítse az emberek lelkét, hanem hogy megtartsa. Elmenének azért más faluba. \t Taani, Asa Na7ai, asa shemppo ashshanau yiidoogaappe attin, bashshanau yabeikke” yaagiis. Eti harasan de7iya qeeri katamaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter azonban elõállván a tizenegygyel, felemelé szavát, és szóla nékik: Zsidó férfiak és mindnyájan, kik lakoztok Jeruzsálemben, legyen ez néktek tudtotokra, és vegyétek füleitekbe az én beszédimet! \t SHin PHeexiroosi, Yesuusi kiittido hara tammanne isiinetuura denddi eqqidi, ba qaalaa xoqqu oottidi, etassi hagaadan yaagidi yootiis; “Aihudatoo, qassi Yerusalaamen de7iya ubbatoo, taani yootiyoogaa ezggite. Hagee intteyyo eretto; intte qoppiyoogaadan, hageeti mattottibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert szeretném, ha minden ember úgy volna, mint én magam is; de kinek kinek tulajdon kegyelmi ajándéka vagyon Istentõl, egynek így, másnak pedig úgy. \t Taani asai ubbai tanadan haniyaakko dosais. SHin Xoossai asau huuphiyan huuphiyan dumma dumma imuwaa immi wottiis; issuwaassi hagaadan, qassi hinkkuwaassi hegaadan immi wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most pedig az Isten elhelyezte a tagokat a testben egyenként mindeniket, a mint akarta. \t SHin Xoossai ba koyidoogaadan, bollaa qommota issuwaa issuwaa bollan wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azt parancsolá annak a tisztátalan léleknek, hogy menjen ki az emberbõl. Mert gyakran elragadá õt: annakokáért lánczokkal és békókkal megkötözve õrizteték; de a kötelékeket elszaggatván, az ördögtõl a pusztákba hajtaték. \t I hegaa aissi giidee giikko, Yesuusi tuna ayyaanai bitaniyaappe kiyidi baana mala azazidoogaassa. Daroto tuna ayyaanai bitaniyaa oiqqi uttido gishshau, sanssalataaninne huqqunna biratan qashettidi naagettees; shin sanssalataa duuttees. Xalahee a bazzo yedettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem tudjátok-é, hogy a kik versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de egy veszi el a jutalmat? Úgy fussatok, hogy elvegyétek. \t Wottaa naasiyan woxxiya ubbai woxxees. SHin issuwaa xalaalai woituwaa ekkiyoogaa erekketiiyye? Hegaadan inttekka woituwaa ekkanau woxxite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek: \t ne sooni shiiqiya woosa keettaayyo, nu michchee Afiibiyyoonne nunaara issippe de7iya wotaaddaraa Arkkipoosayyo ha dabddaabbiyaa xaafoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok a lelki szegények: mert övék a mennyeknek országa. \t Bantta ayyaanan hiyyeesa gididoogaa eriyaageeti anjjettidaageeta; aissi giikko, saluwaa kawotettai etassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pedig elmegyek hamarosan hozzátok, ha az Úr akarándja; és megismerem a felfuvalkodottaknak nem a beszédjét, hanem az erejét. \t SHin Godai giikko, taani inttekko eesuwan baana; baada he otoranchcha asatussi haasayaa gidennan, eta wolqqaa erana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rályukul pedig a mélység angyala vala felettök; annak a neve zsidóul Abaddon, görögül pedig Apollion, [azaz Vesztõ] a neve. \t A haariya kawoi de7ees. He kawoi ciimma ollaa kiitanchcha. A sunttaikka Ibraisxxe qaalan Abddoona; qassi Giriike qaalan Apholiyoona geetettees. Apholiyoona giyoogau birshshettai, xaissiyaagaa giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiben körül is metéltettetek kéz nélkül való körülmetéléssel, levetkezvén az érzéki bûnök testét a Krisztus körülmetélésében; \t Intte Kiristtoosaara issi asa mala gididi, asa qaxxara mala gidennan, intte iita hanotettaa diggiyo qaxxaraa, Kiristtoosan qaxxarettideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A pásztorok pedig elfutának, és bemenvén a városba hírré adának mindent, azokat is, a mik az ördöngõsökkel történtek vala. \t Gudunttaa wudiyaa heemmiyaageeti baqatidi, katamaa biidosona; biidi xalaheti oiqqido asati hanidobaa ubbaa yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele nékik János, mondván: Én vízzel keresztelek; de köztetek van, a kit ti nem ismertek. \t Oichchin Yohaannisi zaaridi, “Taani haattan xammaqais; shin intte erenna asi intte giddon eqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ nevében reménykednek majd a pogányok. \t Aihuda gidenna asai ubbai an ammanana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy pedig az õ tanítványai közül a Jézus kebelén nyugszik vala, a kit szeret vala Jézus. \t Erissiyo ashkkaratuppe issoi, Yesuusi siiqiyoogee, Yesuusa matan uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki köszönti azt, részes annak gonosz cselekedeteiben. \t Aissi giikko, a saro giya urai a iita oosuwaa aara shaakkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "van valami kevés [panasz]om ellened, mert vannak ott nálad, a kik a Bálám tanítását tartják, a ki Bálákot tanította, hogy vessen botránykövet az Izráel fiai elé, hogy egyenek a bálványáldozatokból, és paráználkodjanak. \t SHin taani nena boriyo guuttabai de7ees; Israa7eela asai eeqau yarshshido qumaa maanaadaaninne ziittanaadan eta nagara ootissida Baalaaqa tamaarissida Balaama timirttiyaa tamaariya amarida asati nenaara de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt Õ a mi békességünk, ki egygyé tette mind a két [nemzetséget,] és lerontotta a közbevetett választófalat, \t Aissi giikko, Kiristtoosi Aihuda asaanne Aihuda gidenna asaa timidi, nuuyyo sarotettaa ehiis. Eta naa77aa shaakkidi, morkke ootti wottida morkketettaa godaa ba asatettan qoqqofi yeggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a te ellenségeddel a fejedelem elé mégy, igyekezzél az úton megmenekedni tõle, hogy téged ne vonjon a bíró elé, és a bíró át ne adjon téged a poroszlónak és a poroszló a tömlöczbe ne vessen téged. \t Nena pirdda keettan mootiyaagee daanna sintti goochchenna mala, qassi daannai nena polisiyau aattidi immenna mala, poliseekka qasho keettaa gelissenna mala, nena mootiyaagaara pirdda keettaa baidda, ogiyan sigettaichcha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Barnabás azonban maga mellé vevén õt, vivé az apostolokhoz, és elbeszélé nékik, mint látta az úton az Urat, és hogy beszélt vele, és mint tanított Damaskusban nagy bátorsággal a Jézus nevében. \t SHin Barnnaabaasi Saa7oola Yesuusi kiittidoogeetukko efiis; efiidi ogiyan Godaa i waanidi be7idaakko, ayyo Godai waatidi haasayidaakkonne qassi Saa7ooli Damasqqon Yesuusa sunttan yayyennan waatidi qaalaa yootidaakko, etau geeshshidi odiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meg lévén gyõzõdve arról, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig: \t Qassi intte giddon lo77o oosuwaa doommida Xoossai, Kiristtoos Yesuusi simmiyo gallassai gakkanaassi polanaagaa erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Továbbá pedig kérünk titeket, atyámfiai, és intünk az Úr Jézusban, hogy a szerint, a mint tõlünk tanultátok, mimódon kell forgolódnotok ��s Istennek tetszenetek: mindinkább gyarapodjatok. \t Simmi wurssettan, ta ishatoo, Xoossaa ufaissanau intte waani de7anau bessiyaakko, nuuppe tamaarideta. Hegee intte kaseesappe de7iyo maaraa; shin ha77i intte kaseegaappe loittidi oottanaadan, Godaa Yesuusa sunttan inttena woossoosinne zoroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És feje fölé illeszték az õ kárhoztatásának okát, oda írván: Ez Jézus, a zsidók királya. \t Qassi, “Hagee Aihudatu Kawuwaa Yesuusa” yaagidi mootiyo xifatiyaa a huuphessaara wottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert kinek mondotta valaha az angyalok közül: Én Fiam vagy te, én ma szûltelek téged? és ismét: Én leszek néki Atyja és õ lesz nékem Fiam? \t Aissi giikko, Xoossai ba kiitanchchatuppe oona, “Neeni ta Na7aa; taani hachchi neeyyo aawa gidaas” giidee? Woi qassi oona, “Taani ayyo aawa gidana; ikka taayyo na7a gidana” giidee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha én bennem maradtok, és az én beszédeim bennetek maradnak, kérjetek, a mit csak akartok, és meglesz az néktek. \t Intte ta giddon de7ikko, qassi ta qaalaikka intte giddon de7ikko, intte koyidobaa aiba gidinkka woossite; intte ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És káromlák a menny Istenét az õ kínjaik és fekélyeik miatt; és meg nem térének az õ cselekedeteikbõl. \t Qassi asai ba seelaa gishshaunne ba masunttaa gishshau saluwaa Xoossaa qanggiis. SHin ba oottido nagaraappe simmibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha magukat meg nem tartóztathatják, házasságban éljenek: mert jobb házasságban élni, mint égni. \t SHin amuwan xuugettiyoogaappe ekkiyoogeenne geliyoogee lo77o gidiyo gishshau, eti banttana naaganau danddayana xayikko, ekkonanne gelona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki engem gyûlöl, gyûlöli az én Atyámat is. \t Tana ixxiyaagee ta Aawaakka ixxees. Ooninne oottibeenna oosuwaa eta giddon taani oottabeennabaa gidiyaakko, etau nagara gidennan attana; shin ha77i eti taani oottido oosuwaa be7idi, tanakka ta Aawaakka ixxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ mutat néktek egy nagy vacsoráló helyet, berendezve, ott készítsétek el. \t Keettaawai inttena pooqiyaa bollan de7iya makettida aaho kifiliyaa bessana. Hegan qumaa giigissite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki igazságtalan, legyen igazságtalan ezután is; és a ki fertelmes, legyen fertelmes ezután is; és a ki igaz, legyen igaz ezután is; és a ki szent, szenteltessék meg ezután is. \t Iitabaa oottiyaagee gujjidikka iitabaa ootto; tunai gujjidikka tuno. Lo77obaa oottiyaagee gujjidikka lo77obaa ootto; geeshshai gujjidikka geeshsha gido” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért jöttem, hogy e világra tüzet bocsássak: és mit akarok, ha [az] immár meggerjedett? \t “Taani taman sa7aa oittanau yaas; ha77ikka xuugettappe harabaa ainne koyikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor hozzá menvén egy az írástudók közül, a ki az õ vetekedésöket hallotta vala, és tudván, hogy jól megfelele nékik, megkérdezé tõle: Melyik az elsõ minden parancsolatok között? \t Higgiyaa tamaarissiyaageetuppe issoi eti palamettiyoogaa shiiqidi siyiis; qassi Yesuusi etayyo loitti zaaridoogaa siyidi, “Azazo ubbaappe aadhdhiya azazoi augee?” yaagidi Yesuusa oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vajjon a mi törvényünk kárhoztatja-é az embert, ha elõbb ki nem hallgatja és nem tudja, hogy mit cselekszik? \t “Issi urai giyoobaa siyennan woi i ai oottidaakko erennan de7iiddi, kasetidi a bolli pirddiyoogee nu higgiyan de7ii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy van; hitetlenség miatt törettek ki, te pedig hit által állasz; fel ne fuvalkodjál, hanem félj; \t Hegee tuma; eti ammanibeenna gishshau, karettidosona; neeni ammanido gishshau, he sohuwan eqqadasa. SHin yayyanaappe attin, otoro qofaa qoppoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok. \t Be7idi eta, “Tana kaallite; taani inttena asa oiqqiyoogaa tamaarissana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindazáltal jól tettétek, hogy nyomorúságomban részesekké lettetek. \t Gidikkokka, intte ta metuwaa tanaara metootidi daro loittideta;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kis gyermek pedig növekedék, és erõsödék lélekben, teljesedve bölcsességgel; és az Istennek kegyelme vala õ rajta. \t Na7ai diccidi minniis; aadhdhida eratettai aani kumiis; ayyaanan minniis; Xoossaa aaro kehatettai a bolli de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Abban az idõben hírét hallá Heródes negyedes fejedelem Jézusnak, \t He wode oiddantto biittaa haariya Heeroodisi Yesuusabaa siyiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig ott egy nagy disznónyáj, legelészve a hegyen; és kérék õt, hogy engedje meg nékik, hogy azokba menjenek. És megengedé nékik. \t He deriyaa bollan daro gudunttaa wudee hemettees; xalaheti gudunttatu giddo gelana mala Yesuusa woossin, i, “Biite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "egy Lidia nevû, Thiatira városbeli bíborárús asszony, ki féli vala az Istent, hallgata [reánk.] Ennek az Úr megnyitá szívét, hogy figyelmezzen azokra, a miket Pál mond vala. \t Issi Lidiyaa giyoora, Tiyaaxiroona katamaappe yaada Xoossaa ammaniyaara, zo7o afalaa baizziya maccaasiyaa, nuuni yootiyoogaa siyausu; PHauloosi yootiyoogaakka a siyana mala Xoossai i wozanaa dooyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "szta és szeplõ nélkül való istentisztelet az Isten és az Atya elõtt ez: meglátogatni az árvákat és özvegyeket az õ nyomorúságukban, [és] szeplõ nélkül megtartani magát e világtól. \t Xoossaa Aawaa sinttan pokkoi bainna geeshsha ammanoi hagaa; hegee augee giikko, aaya aawi bainna naatanne waayettiya am77eta maaddanaagaanne sa7aa nagaraa qitaappe ba huuphiyaa naaganaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért az Istennek jobbja által felmagasztaltatván, és a megígért Szent Lelket megnyervén az Atyától, kitöltötte ezt, a mit ti most láttok és hallotok. \t Hegaa gishshau, Xoossai baappe ushachcha baggan a xoqqu xoqqu oottidi, ayyo Geeshsha Ayyaanaa immana giidoogaadan, Geeshsha Ayyaanaa ekkidi, hagaa intte ha77i be7iyoogaanne siyiyoogaa nu bolli gussiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy hallottuk a ti hiteteket a Krisztus Jézusban, és a szeretetet, a melylyel minden szentekhez vagytok, \t Aissi giikko, nuuni Kiristtoos Yesuusa intte ammaniyoogaanne geeshshata ubbaa siiqiyoogaa siyida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "õ megparancsolá néki, hogy azt senkinek se mondja el; hanem eredj el, [úgymond,] mutasd meg magad a papnak, és vígy áldozatot a te megtisztulásodért, a mint Mózes parancsolta, bizonyságul õ nékik. \t Yesuusi a, “Hagaa oossinne yootoppa; shin qeesiyaakko baada ne bollaa a bessa; neeni geeshsha gididoogaa asaa erissanau Muusee azazidoogaadankka yarshshuwaa yarshsha” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn e beszédek után mintegy nyolczadnappal, hogy maga mellé vevé Pétert, Jánost és Jakabot, és felméne a hegyre imádkozni. \t Yesuusi hegaadan giidoogaappe guyyiyan, hosppun gallassa gidiyaagaa gam77idi, PHeexiroosa, Yohaannisanne Yaaqooba ekkidi, woossanau deriyaa huuphiyaa kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogyha eszökbe jutott volna az, a melybõl kijöttek, volt volna idejök a visszatérésre. \t Eti he yeggidi kiyido biittaa simmanau qoppidobaa gidiyaakko, guyye simmiyo qaadaa demmennan aggokkona; shin"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valának pedig ott némely írástudók, a kik ott ülnek vala, szívökben így okoskodván: \t Yaagin higgiyaa tamaarissiyaageetuppe he sohuwan uttida issooti issooti bantta wozanan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júdából támadott, a mely nemzetségre nézve semmit sem szólott Mózes a papságról. \t Nu Godai Yihudaa zariyaappe yiidoogee erettidaagaa gidiyo gishshau, Muusee qeesetubaa haasayiiddi, he zariyaabaa ainne haasayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Menjetek. Azok pedig kimenvén, menének a disznónyájba: és ímé az egész disznónyáj a meredekrõl a tengerbe rohana, és oda vesze a vízben. \t Yesuusi eta, “Biite” gin eti bitaniyaappe kiyidi biidi, gudunttatun gelidosona. Gelin gudunttaa wudee ubbai kakaa huuphiyaara jaamiiddi, abban gelidi, meetetti bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az Íge testté lett és lakozék mi közöttünk (és láttuk az õ dicsõségét, mint az Atya egyszülöttjének dicsõségét), a ki teljes vala kegyelemmel és igazsággal. \t Qaalai asa gididi, nu giddon de7iis. Nuuni a bonchchuwaa aaro kehatettainne tumatettai kumidoogaa be7ida. Aawaayyo issi Na7aa xalaala gidida i ekkido bonchchoi hagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, és Dávidtól a babilóni fogságravitelig tizennégy nemzetség, és a babilóni fogságraviteltõl Krisztusig tizennégy nemzetség. \t Hegaa gishshau, zare ubbai Abrahaamappe Daawita gakkanaassi tammanne oidda; Daawitappe doommidi, asai Baabiloone biitti omoodettidi biido wode gakkanaassi tammanne oidda; asai Baabiloone biitti omoodettidi biido wodeppe Kiristtoosi yelettido wodiyaa gakkanaassi tammanne oidda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a százados inkább hisz vala a kormányosmesternek és a hajótulajdonosnak, hogynem annak, a mit Pál mond vala. \t SHin mato halaqai PHauloosi giidoogaappe aattidi, markkabiyan de7iyaageeta azaziyaageenne markkabiyaa godai giyoogaa ammanees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "szöntsétek Apellest, ki a Krisztusban megpróbáltatott. Köszöntsétek az Aristóbulus [háznépébõl valókat.] \t Kiristtoosaara i de7iyoogee erettin galatettida Apheliisayyo ta sarotaa yootite; Arisxxobiloosa so asaukka ta sarotaa yootite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallanak, és szemeiket behunyják; hogy szemeikkel ne lássanak, füleikkel ne halljanak, szívükkel ne értsenek és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket. \t Aissi giikko, ha asaa wozanai dammiis; bantta haittaa tulissidosona; bantta aifiyaakka qilimmidosona. Hegee bainnaakko, bantta aifiyan be7ana; eta haittaikka siyana; eta wozanaikka akeekana; eti taakko Xoossaakko simmana. Qassi taanikka eta pattana” yaaga' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Ki az közületek, a kinek barátja van, és ahhoz megy éjfélkor, és ezt mondja néki: Barátom, adj nékem kölcsön három kenyeret, \t Yesuusi ba erissiyo ashkkarata hagaadan yaagiis; “Geelladan hai intteppe issoi qamma bilahe ba lagge asa soo biidi, 'Ta ishau, taassi heezzu baso oitta tal77a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi tudjuk, hogy általmentünk a halálból az életbe, mert szeretjük a mi atyánkfiait. A ki nem szereti az õ atyjafiát, a halálban marad. \t Nuuni nu ishata siiqiyo gishshau, haiquwaappe de7uwau pinnidoogaa eroos; ba ishaa siiqenna urai ooninne haiquwaa giddon de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy keressék az Urat, ha talán kitapogathatnák õt és megtalálhatnák, jóllehet bizony nincs messze egyikõnktõl sem: \t “I hegaa oottidoogee eti oiqqi oiqqi xeellidi, bana koyiiddi, geelladan demmanddonaashsha giyoogaana; gidikkonne, Xoossai nuuppe ooyyoonne haaho gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázz, és erõsítsd meg a többieket, a kik haló félben vannak; mert nem találtam a te cselekedeteidet Isten elõtt teljeseknek. \t Beegotta! Attidabaanne haiqqanau matidabaa minttetta. Aissi giikko, ne oosoi ta Xoossaa sinttan polo gidennaagaa taani demmaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Juta pedig Efézusba, és azokat ott hagyá; õ maga pedig bemenvén a zsinagógába, vetekedék a zsidókkal. \t Eti Efisoona gakkido wode, PHauloosi PHirisqqilonne Aqiila yaani yeggiis; shin baayyo Aihuda woosa keettaa gelidi, Aihudatuura palamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A törvénytudó Zénást és Apollóst gondosan indítsd útnak, hogy semmiben se legyen fogyatkozásuk. \t Higgiyaa eriya Zemaasinne Aphiloosi ogiyaa biyo wode, etassi aibinne paccenna mala, eta loitta maadda."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik; \t SHin geeshshatuyyo bessiyaagaadan, intte giddon shaaramuxiyoogeenne tunatetta ubbai, woi miishsha amottiyoogee mulekka siyettoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A zsidók azért, a kik õ vele otthon valának és vigasztalák õt, látván, hogy Mária hamar felkél és kimegy vala, utána menének, ezt mondván: A sírhoz megy, hogy ott sírjon. \t Mairaamo minttettiiddi, sooni iira de7iya Aihudati, a eesuwan dendda eqqada kare kiyiyoogaa be7idi, Al77aazari moogettido gonggoluwaa baada yaani yeekkanau hanausu yaagidi, o kaallidi kiyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor az emberek alusznak vala, eljöve az õ ellensége és konkolyt vete a búza közé, és elméne. \t SHin qammi asai xiskkiichchidaashin, a morkkee yiidi, gisttiyaa zeridoogaa bolli zardduwaa zeridi biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi levelünk ti vagytok, beírva a mi szívünkbe, a melyet ismer és olvas minden ember; \t Intte intte huuphen asai ubbai eranaadaaninne nabbabanaadan, nu wozanan xaafetti uttida nu dabddaabbe."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá teszszük õt, és az õ ígéje nincsen mi bennünk. \t Nuuni nagara oottibookko giikko, Xoossaa worddanchcha kessoos; a qaalaikka nunan de7enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit mondunk tehát? A törvény bûn-é? Távol legyen: sõt inkább a bûnt nem ismertem, hanem csak a törvény által; mert a kívánságról sem tudtam volna, ha a törvény nem mondaná: Ne kívánjad. \t Yaatin, nuuni woiganee? Higgee ba huuphen nagaree? Mulekka gidenna; shin higgee nagari aibakko tana erissiis. Aissi giikko, taani higgee, “Asabaa amottoppa” geennaakko, asabaa amottiyoogee aibakko erikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mondom néktek, hogy ha a ti igazságotok nem több az írástudók és farizeusok igazságánál, semmiképen sem mehettek be a mennyeknek országába. \t Aissi giikko, taani intteyyo odais; intte xillotettai higgiyaa tamaarissiyaageetu xillotettaappenne Parisaawetu xillotettaappe darana xayikko, saluwaa kawotettaa intte mulekka gelekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tanulják meg pedig a mieink is, hogy jó cselekedetekkel járjanak elõl a szükséges hasznokra, hogy ne legyenek gyümölcstelenek. \t Nu asaikka pattenna asa gididi attenna mala, bana keehi koshshiyaabaa demmanau, lo77o oosuwaa minnidi oottiyoogaa tamaaro."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda nékik: A ti hitetlenségetek miatt. Mert bizony mondom néktek: Ha akkora hitetek volna, mint a mustármag, azt mondanátok ennek a hegynek: Menj innen amoda, és elmenne; és semmi sem volna lehetetlen néktek. \t Yaagin Yesuusi eta yaagiis; “Hegee intte ammanoi guuxxido gishshataassa; taani intteyyo tumaa odais; intteyyo sanaafici giyo qii mittee aifee keena ammanoi de7iyaakko, intte ha deriyaa, 'Hagaappe yaa shiiqa' yaagiyaakko i shiiqana; intte ai oottanaukka danddayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig másnak: Kövess engem. Az pedig monda: Uram, engedd meg nékem, hogy elõbb elmenjek és eltemessem az én atyámat. \t Yesuusi haraa, “Tana kaalla” yaagiis. SHin, bitanee “Godau, taani kaseta baada ta aawaa moogoo?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az õ paráznasága haragjának borából ivott valamennyi nép, és a földnek királyai õ vele paráználkodtak, és a földnek kalmárai az õ dobzódásának erejébõl meggazdagodtak. \t Aissi giikko, asa zare ubbaa ba shaaramuxiyo wolqqaama woine eessaa ushshaasu. Sa7aa kawoti iira shaaramuxidosona. I ishalo wolqqaa gaasuwan sa7an de7iya zal77anchchati duretidosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Mózesnek ezt mondja: Könyörülök azon, a kin könyörülök, és kegyelmezek annak, a kinek kegyelmezek. \t Aissi giikko, Muuseyyo i, “Taani maaranau koyiyoogeeta maarana; qassi qarettanau koyiyoogeetuyyookka qarettana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivel a végrendelet holtak után jogerõs, különben pedig, ha él a végrendelkezõ, épen nem érvényes. \t Aissi giikko, azazida urai haiqqido wode, i azazidoogee polettees; he azazidaagee paxa de7ishin, ainne polettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ti béketûréstek által nyeritek meg lelketeket. \t Danddayan intte intte shemppuwaa ashshana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez pedig a kárhoztatás, hogy a világosság e világra jött, és az emberek inkább szerették a sötétséget, mint a világosságot; mert az õ cselekedeteik gonoszak valának. \t Asaa bolli pirddiyo pirddai hagaa; poo7oi sa7aa yiis; shin asaa oosoi iita gidiyo gishshau, asai poo7uwaappe aattidi, xumaa siiqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek nem akartak engedni a mi atyáink, hanem eltaszíták maguktól, és szívökben Égyiptom felé fordulának, \t “Muusessi nu aawati azazettanau dosibookkona; shin gede a sugi olidi, guyye gibxxe simmanau amottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor közeledtek Jeruzsálemhez, és Bethfagéba, az olajfák hegyéhez jutottak vala, akkor elkülde Jézus két tanítványt, \t Eti Yerusalaame matidi, Dabira Zaite giyo deriyaa lanqqiyan de7iya Beetafaage giyo qeeri katamaa gakkidosona; Yesuusi erissiyo ashkkaratuppe naa77aa sinttau kiittidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda: Nem vagyok bolond, nemes Festus, hanem igaz és józan beszédeket szólok. \t SHin PHauloosi hagaadan yaagiis; “Bonchcho Pisxxoosaa, taani tumu yohuwaanne wozanaa qofaa haasayiyoogaappe attin gooyikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy beteljesüljön a beszéd, a melyet mondott: Azok közül, a kiket nékem adtál, senkit sem vesztettem el. \t I, “Aawau, neeni tau immidoogeetuppe harai atto, issuwaakka bashshabeikke” giidoogee polettana mala, hegaa giis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Salamon építe pedig néki házat. \t SHin ayyo keettaa keexxidai Solomona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hála pedig az Istennek, ki ugyanazt a buzgóságot oltotta értetek a Titus szívébe. \t SHin nuuni intteyyo qoppiyoogaa mala, gita qofaa Tiita qofissida Xoossaa galatai gakko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kicsoda hát a hû és bölcs szolga, a kit az õ ura gondviselõvé tõn az õ házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt? \t “Yaatin, ba so asau qumaa koshshiyo wodiyan immana mala, a godai sunttido ammanettida wozannaama ashkkari oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert idõnként angyal szálla a tóra, és felzavará a vizet: a ki tehát elõször lépett bele a víz felzavarása után, meggyógyult, akárminémû betegségben volt. \t Aissi giikko, issi issitoo Godaa kiitanchchai dagattida haattaakko biidi, haattaa qaattees; haattai qaaxxidoogaappe guyyiyan, koiro gelida urai bana oiqqida ai harggiyaappekka paxees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi szánk megnyílt ti néktek, korinthusiak, a mi szívünk kitárult. \t Qoronttoosan de7iya asau, nuuni intteyyo qoncciyan yootida; nu uluwaakka inttena bessida;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiáltának azért viszont mindnyájan, mondván: Nem ezt, hanem Barabbást. Ez a Barabbás pedig tolvaj vala. \t Eti zaaridi, bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Barbbaana birshshappe attin, a gidenna!” yaagidosona. SHin Barbbaani pangga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "E tudatlanságnak idejét azért elnézvén az Isten, mostan parancsolja az embereknek, mindenkinek mindenütt, hogy megtérjenek: \t Hegaa gishshau, Xoossai asai eribeenna wodiyaa aattiis; shin ha77i ubbasan asai ubbai nagaraappe simmana mala azazees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És valakik be nem fogadnak titeket, kimenvén abból a városból, még a port is verjétek le lábaitokról, bizonyságul õ ellenök. \t Katamaa asai inttena mokkennan ixxikko, he katamaappe kiyite; kiyiiddi eti inttena mokkennan ixxidoogaassi markka gidana mala, intte tohuwaappe buhiyaa shocite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az igaz pedig hitbõl él. És a ki meghátrál, abban nem gyönyörködik a lelkem. \t Ta xilloi ammanuwan de7ana. SHin ooninne guyye simmikko, tana ufaissenna” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekképen pedig tisztességbeli dolog, hogy ne ott hirdessem az evangyéliomot, ahol neveztetett Krisztus, hogy ne más alapra építsek: \t Hegaadankka, taani hara asi doommidoogaa bollan doommennaadan, Kiristtoosa sunttai xeesettibeennasan wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootanau amottaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik: Vajjon vettetek-é Szent Lelket, minekutána hivõkké lettetek? Azok pedig mondának néki: Sõt inkább azt sem hallottuk, hogy ha vagyon-é Szent Lélek. \t Eta, “Intte ammanido wode Geeshsha Ayyaanaa ekkidetii?” yaagidi oichchiis. Oichchin eti, “CHii, ekkibookko; harai atto, Geeshsha Ayyaani de7iyoobaakka siyibookko” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudjátok, hogy két nap mulva a husvétnak ünnepe lészen, és az embernek Fia elárultatik, hogy megfeszíttessék. \t “Naa77u gallassappe guyyiyan, Paasikaa Baalaa bonchchiyo gallassa gidiyoogaa ereeta. He gallassi tana, Asa Na7aa, asai masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi kaqqanau aatti immana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha. \t aissi giikko, sa7ai merettoosappe hachchi gakkanaashin de7ibeennabainne qassi hagaappe sinttaukka mule de7enna iita waayee he wode de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elmenvén onnét Jézus, Tirus és Sidon vidékeire tére. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi hegaappe aggidi, Xiiroosanne Sidoona giyo katamati de7iyo biitti biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez a Lélek bizonyságot tesz a mi lelkünkkel együtt, hogy Isten gyermekei vagyunk. \t Xoossaa Ayyaanai ba huuphen nu ayyaanaara gididi, nuuni Xoossaa naata gidiyoogaa markkattees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondván: Uram, könyörülj az én fiamon, mert holdkóros és kegyetlenül szenved; mivelhogy gyakorta esik a tûzbe, és gyakorta a vízbe. \t “Ta Godau, ta na7aa kaarettai oiqqin, i daro wode taman, qassi daro wode haattan kunddiyo gishshau, i keehi sahettees; a pattarkkii."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a gyülekezetekben az elõlüléseket, és a lakomákon a fõhelyeket: \t Eti Aihuda woosa keettatun daro lo77iya oidiyaa dosoosona; qassi asi banttana imattiyoosankka bonchcho sohuwaa dosoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt mit [mondjak?] csakhogy minden módon, akár színbõl, akár szívbõl, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sõt örülni is fogok. \t Aikkonne baawa; milatissiyo yootonne gido woikko tumu yootonne gido, ai ogiyaaninne Kiristtoosabaa yootikko, taani hegan ufaittais. Sinttanaukka qassi taani ufaittana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nékem pedig ne legyen másban dicsekedésem, hanem a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében, a ki által nékem megfeszíttetett a világ, és én is a világnak. \t SHin sa7ai taayyo kaqettin, taanikka sa7aayyo kaqettido Yesuus Kiristtoosa masqqaliyaappe attin, taani ceeqettiyoobi harabai taappe haakko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Úr pedig igazgassa a ti szíveteket az Isten iránt való szeretetre, és Krisztus iránt való állhatatosságra. \t Godai intte wozanaa Xoossaa siiquwaakkonne Kiristtoosi immiyo danddayaakko kaaletto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda nékik: Avagy bõjtölhet-é a võlegény násznépe, a míg velök van a võlegény? A meddig a võlegény velök van, nem bõjtölhetnek. \t Yesuusi eta hagaadan yaagiis; “Bullachchaa yiida asati machchiyo ekkiyaagee banttanaara de7ishin, xoomanau danddayiyoonaa? Machchiyo ekkiyaagee etaara de7ishin, xoomanau danddayokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert bizony egybegyûltek a te szent Fiad, a Jézus ellen, a kit felkentél, Heródes és Ponczius Pilátus a pogányokkal és Izráel népével, \t “Aissi giikko, Heeroodisinne PHenxxeniyaa PHilaaxoosi Aihuda gidenna asaaranne Israa7eela asaara, neeni tiyido Kiristtoosa ne geeshsha Na7aa Yesuusa bolli denddanau, ha kataman shiiqidoogee tuma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert hallottátok, mint forgolódtam én egykor a zsidóságban, hogy én felette igen háborgattam az Isten anyaszentegyházát, és pusztítottam azt. \t Kase taani Aihuda ammanuwan de7iyo wode, waana de7idaakko, intte siyideta; taani Xoossaa woosa keettaa qareti bainnan yedettaasinne xaissanau baaxetaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván elõször azt, hogy az utolsó idõben csúfolkodók támadnak, a kik saját kívánságaik szerint járnak, \t Wodiyaa wurssettan, asa toochchiya bantta amuwaadan de7iyaageeti asa toochchiiddi denddanaagaa ubbaappe kasetidi erite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig beestveledék, letelepszik vala a tizenkettõvel, \t Sa7ai omarido wode, Yesuusi tammanne naa77u erissiyo ashkkaratuura qumaa maanau uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "m azt nem mondják: Ímé itt, vagy: Ímé amott [van]; mert ímé az Isten országa ti bennetek van. \t Qassi Xoossaa kawotettai intte giddon de7iyo gishshau, ooninne a hageeho, hagan de7ees; woi hegan de7ees geenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "másik vevé el azért annak feleségét, és az [is] magzatok nélkül halt meg; \t Haiqqin naa77anttoi o aissiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert, ha test szerint éltek, meghaltok; de ha a test cselekedeteit a lélekkel megöldökölitek, éltek. \t Aissi giikko, intte intte asatettai giyoogaadan de7ikko, intte haiqqana; shin intte intte nagara oosuwaa Geeshsha Ayyaanan worikko, paxa de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekként a törvény Krisztusra vezérlõ mesterünkké lett, hogy hitbõl igazuljunk meg. \t Hegaa gishshau, nuuni ammanuwan xillana mala, Kiristtoosi yaana gakkanaassi higgee nuna naagiyaagaa gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a mely napon kiment Lót Sodomából, tûz és kénkõ esett az égbõl, és mindenkit elvesztett: \t SHin Looxee Sadoomappe kiyido gallassi, Xoossai saluwaappe tamaanne eexxiya shuchchaa bukissidi, ubba asaa wurssiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem megsanyargatom testemet és szolgává teszem; hogy míg másoknak prédikálok, magam valami módon méltatlanná ne legyek. \t SHin taani haratussi yootidoogaappe guyyiyan, ta huuphen olettidaagaa gidenna mala, ta bollaa yimppada haarissais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És maga mellé vévén a tizenkettõt, monda nékik: Ímé felmegyünk Jeruzsálembe, és beteljesedik minden az embernek Fián, a mit a próféták megírtak. \t Yesuusi tammanne naa77u erissiyo ashkkarata banaara efiiddi eta, “Nuuni ha77i Yerusalaame kiyeettees; hananabaa yootiyaageeti xaafido tabai, Asa Na7aabai, ubbai polettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért hát mindenikünk maga ad számot magáról az Istennek. \t Simmi nuuni huuphiyan huuphiyan nubaa Xoossau yootana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé egy ember, kinek József vala neve, tanácsbeli, jó és igaz férfiú, \t Yaa7aa alaafetuppe issi Yooseefa giyo lo77o xillo bitanee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lelvén pedig János, monda: Mester, láttunk valakit, a ki a te nevedben ördögöket ûz; és eltiltók õt, mivelhogy [téged] nem követ mi velünk. \t Yohaannisi zaaridi, “Godau, issi asi ne sunttan xalaheta kessiyaagaa nuuni be7idi, nu bagga gidenna gishshau, a diggida” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem [is] ismernek az enyéim, \t “Taani dorssaa loitta heemmiyaagaa; ta Aawai tana eriyoogaadan, taanikka qassi ta Aawaa erais. Hegaadankka, taani ta dorssata erais; ta dorssatikka tana eroosona. Qassi taani ta dorssatu gishshau, haiqqanau koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, a mikor õ ennek házában asztalhoz üle, a vámszedõk és bûnösök is sokan odaülnek vala Jézussal és az õ tanítványaival; mert sokan valának, és követék õt. \t Yesuusi qumaa maanau Leewi son uttidaashin, giiraa ekkiya daro asainne nagaranchchati aaranne i erissiyo ashkkaratuura issippe uttidosona. Aissi giikko, a kaalliyaageetu giddon hegeetu mala asati daridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek után találkozék vele Jézus a templomban, és monda néki: Ímé meggyógyultál; többé ne vétkezzél, hogy rosszabbul ne legyen dolgod! \t Yesuusi guyyeppe he bitaniyaa Beeta Maqidasiyan demmidi, “Be7a, neeni paxadasa; hagaappe iitabai nena gakkenna mala, naa77antto nagara oottoppa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket. \t Xoossai kiittidoogee Xoossaa qaalaa yootees; aissi giikko, Xoossai ba Geeshsha Ayyaanaa palahissidi immees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Isten pedig testet ád annak, a mint akarta, és pedig mindenféle magnak az õ saját testét. \t SHin Xoossai zerettaassi ba dosido bollaa immees; qassi zeretta ubbaassikka huuphiyan huuphiyan eta bollaa immees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelének néki a zsidók, mondván: Jó dologért nem kövezünk meg téged, hanem káromlásért, tudniillik, hogy te ember létedre Istenné teszed magadat. \t Aihudati zaaridi, “Nuuni nena lo77o ooso gishshau, shuchchan caddanau koyokko; shin neeni Xoossaa cayiyo gishshaunne qassi asa gidaidda ne huuphiyaa Xoossaa oottido gishshau, caddanau koyoos!” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sok könyörgéssel kérvén minket, hogy a szentek iránt való szolgálat jótéteményébe és közösségébe fogadjuk be õket. \t Eti geeshshata maaddiyo lo77o oosuwaa nunaara oottanau nuna daro woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki föl nem veszi az õ keresztjét és úgy nem követ engem, nem méltó én hozzám. \t Ba masqqaliyaa tookkidi, ta geeduwaa kaallennaagee tabaa gidanau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egybegyûjték azért õket a helyre, a melyet zsidóul Armageddonnak neveznek. \t He iita ayyaanati kawota Ibraisxxe qaalan Armmageedoona giyo sohuwaa shiishshidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy szolga sem szolgálhat két úrnak: mert vagy az egyiket gyûlöli és a másikat szereti; vagy az egyikhez ragaszkodik, és a másikat megveti. Nem szolgálhattok az Istennek és a mammonnak. \t “Naa77u godatuyyo haarettanau danddayiya ashkkari baawa; aissi giikko, woi issuwaa ixxidi, hinkkuwaa siiqana; woi issuwaa bonchchidi, hinkkuwaa karana; Xoossaassinne miishshaassi haarettanau danddayekketa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkérdé õt Pilátus: Te vagy-é a zsidók királya? Õ pedig felelvén, monda néki: Te mondod. \t PHilaaxoosi a, “Neeni Aihudatu kawoo?” yaagidi oichchiis. Yesuusi zaaridi a, “Neenikka gaasa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha szinte mi, avagy mennybõl való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, a mit néktek hirdettünk, legyen átok. \t SHin harai atto nuna gidin, woikko saluwaappe kiitanchcha gidin, nuuni intteyyo kase yootido wonggeliyaa mishiraachchuwaappe dummatiyaagaa intteyyo yootiyaabaa gidikko, i qanggettidaagaa gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudom a te dolgaidat (ímé adtam elõdbe egy nyitott ajtót, a melyet senki be nem zárhat), hogy kevés erõd van, és megtartottad az én beszédemet, és nem tagadtad meg az én nevemet. \t “'“Taani ne oosuwaa erais. Be7a, taani ne sinttan ooninne gorddanau danddayenna dooya penggiyaa wottaas; aissi giikko, ne wolqqai guutta gidikkokka, ta qaalaa naagadasanne ta sunttaakka erikke gabaakka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a pogányok kezébe adják õt, hogy megcsúfolják és megostorozzák és keresztre feszítsék; de harmadnap feltámad. \t Qassi Aihuda gidenna asaassikka tana aattidi immana; he Aihuda gidenna asai ta bolli qilliiccananne tana lissuwan garafana; yaatidi masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi, tana kaqqana; kaqqin taani heezzantto gallassi haiquwaappe denddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Presbiter ellen vádat ne fogadj el, hanem csak két vagy három tanúbizonyságra. \t Naa77u woi heezzu markki bainnan, woosa keettaa cimaa mootiyoobaa siyoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért néki Jézus: Ha jeleket és csodákat nem láttok, nem hisztek. \t Yesuusi halaqaa, “Xoossai oottiyo malaataanne garamissiyaabaa be7ennan de7iiddi, intte mulekka ammanekketa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Te kicsoda vagy, hogy kárhoztatod a más szolgáját? Az õ tulajdon urának áll vagy esik. De meg fog állani, mert az Úr által képes, hogy megálljon. \t Hara asa ashkkaraa bolli pirddiyaagee neeni oonee? I kunddin woi denddin ba godaassa; shin Godai a denttanau danddayiyo gishshau, i eqqana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig mondának néki: Elment az eszed. Õ azonban erõsíté, hogy úgy van. Azok pedig mondának: Az õ angyala az. \t Odin asai o, “Hannee neeni gooyaasa” yaagiis. Rooda PHeexiroosa gididoogaa geeshshada odaasu. Eti, “Hegee a kiitanchchaa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor a vemhet eloldák, mondának nékik annak gazdái: Miért oldjátok el a vemhet? \t Eti hare maraa birshshishin, a godati, “Hare maraa aissi birshsheetii?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bocsáta a kígyó az õ szájából az asszony után vizet, mint egy folyó vizet, hogy azt a folyóvízzel elragadtassa. \t Hegaappe guyyiyan, mishiriyo di7oi di77idi efaana mala, shooshshai shaafaa haattaa keena haattaa ba doonaappe mishiree geeduwan gussiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a munkások megfogván az õ szolgáit, az egyiket megverék, a másikat megölék, a harmadikat pedig megkövezék. \t Kottaawati a ashkkarata oiqqidi, issuwaa wadhdhidosona; issuwaa woridi, qassi hinkkuwaa shuchchan caddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a próféták mindnyájan és a törvény Jánosig prófétáltak vala. \t Aissi giikko, hananabaa yootiya ubbatinne Muuse higgee Yohaannisa wode gakkanaashin, kawotettaabaa haasayidosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Simon Péter: Uram, hová mégy? Felele néki Jézus: A hová én megyek, most én utánam nem jöhetsz; utóbb azonban utánam jössz. \t Simoon PHeexiroosi Yesuusa, “Godau, neeni au bai?” yaagiis. Oichchin Yesuusi zaaridi, “Taani biyoosaa neeni ha77i tana kaallanau danddayakka; shin guyyeppe kaallana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bármely fenyítés ugyan jelenleg nem látszik örvendetesnek, hanem keservesnek, ámde utóbb az igazságnak békességes gyümölcsével fizet azoknak, a kik általa gyakoroltatnak. \t Nuuni qaxxayettiyo wode, ha77issau yiilloyees; ufaissenna. SHin qaxxayidoogeetuyyo guyyeppe he qaxxayoi xillotettaa de7uwaa sarotettaa woituwaa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És némely esék a kõsziklára; és mikor kikelt, elszárada, mert nem vala nedvessége. \t Harai shuchchaa bolli wodhdhiis. Mokkidi, dubbai bainna gishshau meliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Semmi többet ne követeljetek, mint a mi elõtökbe rendeltetett. \t “Higgee azaziyoogaappe aattidi, ekkoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint meg van írva: Szórt, adott a szegényeknek; az õ igazsága örökké megmarad. \t Xoossaa maxaafai, “I hiyyeesa asaayyo darissidi immees; qassi a xillotettai merinau de7ana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony, bizony mondom néked, a mikor ifjabb valál, felövezéd magadat, és oda mégy vala, a hova akarád; mikor pedig megöregszel, kinyújtod a te kezedet és más övez fel téged, és oda visz, a hová nem akarod. \t Taani neeyyo tumaa odais; neeni wodallatettan de7iyo wode, ne xeessan qabattuwaa nerkka gixxada, neeni koyidosaa baasa. SHin cimidoogaappe guyyiyan, ne kushiyaa micca bessaasa. Nena hara urai gixissees; neeni dosennasaakka efees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda: Kornélius, meghallgattatott a te imádságod, és a te alamizsnáid emlékezetbe jutottak Isten elõtt. \t tana, 'Qornneliyoosaa, Xoossai ne woosaa siyiis; neeni hiyyeesaa maaddiyoogaakka hassayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De felkelvén a fõpap és mind a kik vele valának, azaz a sadduczeusok felekezete, betelének irigységgel, \t Paxin qeese ubbatu halaqainne aara de7iya Saaduqaaweti ubbati Yesuusi kiittidoogeeta daro qanaatidi, eta bolli denddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért nem adtad azért az én pénzemet a [pénzváltók] asztalára, és én megjövén, kamatostól kaptam volna azt vissza? \t Yaatin ta miishshaa aissi dichchau immabeikkii? Taani simmiyo wode ta miishshaa woriyaara ekkanaagaa shin attiis' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig Jézus, monda néki: Megmondatott: Ne kísértsd az Urat, a te Istenedet. \t Yesuusi zaaridi a, “Qassikka Xoossaa maxaafai, 'Godaa ne Xoossaa paaccoppa' yaagees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A százados pedig és a kik õ vele õrizték vala Jézust, látván a földindulást és a mik történtek vala, igen megrémülének, mondván: Bizony, Istennek Fia vala ez! \t Mato halaqainne aara Yesuusa naagiya wotaaddarati biittai qaaxxiyoogaanne hegan hanidabaa ubbaa be7ido wode daro yayyidosona; yayyidi, “Tumu hagee Xoossaa Na7aa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "eledelek a hasnak és a has az eledeleknek [rendeltetett.] Az Isten pedig mind ezt, mind amazokat eltörli. A test azonban nem a paráznaságnak [rendeltetett,] hanem az Úrnak, és az Úr a testnek. \t Qumi ulossa; uloikka qumassa. SHin Xoossai uluwaakka qumaakka xaissana. Asa bollai Godaassappe attin, shaaramuxassa gidenna. Godaikka asa bollaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy ifjú pedig követé õt, a kinek testét csak egy gyolcs ing takarta; és megfogák õt az ifjak. \t Naxala xalaalan ba kalluwaa kammida issi yelaga bitanee Yesuusa kaalliyaagaa asai oiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem borozó, nem verekedõ, nem rút nyereségre vágyó; hanem szelíd, versengéstõl ment, nem pénzsóvárgó; \t mattottennaagaa, ashkketettappe attin ooyettennaagaa, palamettennaagaa, miishsha siiqennaagaa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megtalálván õt a tengeren túl, mondának néki: Mester, mikor jöttél ide? \t Asai Yesuusa abbaappe hefinttan demmido wode, “Tamaarissiyaagoo, hagaa aude yaadii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint a kik megmutatják, hogy a törvény cselekedete be van írva az õ szívökbe, egyetemben bizonyságot tévén arról az õ lelkiismeretök és gondolataik, a melyek egymást kölcsönösen vádolják vagy mentegetik.) \t Higgee azaziyoogee eta wozanaa giddon xaafettidoogaa eta hanotettai bessees; issi issitoo eta zoriya wozanai etau markkattiyo gishshaunne qassi issi issitoo eta qofai eta mootiyo gishshau, woikko qassi etaara gaaddetiyo gishshau, hegee tuma gidiyoogaa erissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Intelek azért mindenek elõtt, hogy tartassanak könyörgések, imádságok, esedezések, hálaadások minden emberekért, \t Nuuni Xoossaa milatiyoogan, geeshshatetta ubban, sarotettaaninne ashkketettan de7ana mala, asa ubbau, kawotuyyoonne sunttatettai de7iyo ubbatuyyo, Xoossaa oichchanau, woossanau, gaannatanaunne galatanau bessiyoogaa ubbabaappe kasetada taani nena erissais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Frigiában és Pamfiliában, Égyiptomban és Libiának tartományiban, mely Cziréne mellett van, és a római jövevények, mind zsidók, mind prozelitusok, \t Pirggiyan, PHinifiliyan, Gibxxen, Qareena baggan de7iya Liibiyaa woradatun de7iyaageeti, Roomeppe yiida imattati, Aihudati, Aihudatettau laamettida nuuppe amaridaageeti, Qarxxeese asatinne, Araba asati, Xoossai oottido gita oosuwaa nu qaalan eti haasayishin siyoos” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És másnap, mikor Bethániából kimentek vala, megéhezék. \t Wonttetta gallassi eti Biitaaniyaappe kiyidi biishin, Yesuusi namisettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És korán reggel, a hétnek elsõ napján a sírbolthoz menének napfelköltekor. \t Woggaa gallassi maallado daro guuran xalqqee kiyishin, he gonggoluwaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hét csillag titkát, a melyet láttál az én jobb kezemben, és a hét arany gyertyatartót. A hét csillag a hét gyülekezet angyala, és a mely hét gyertyatartót láttál, az hét gyülekezet. \t Neeni ta ushachcha kushiyan be7ido laappun xoolinttetu birshshettainne qassi xomppeta wottiyo laappun worqqa ballatu birshshettai hagaa; laappun xoolintteti laappun woosa keettatu kiitanchchata; laappun worqqa ballati laappun woosa keettata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És szózat lõn õ hozzá: Kelj fel Péter, öljed és egyél! \t “PHeexiroosaa, dendda eqqada shukkada ma” giya qaalai akko yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Méleáé, [ez] Maináné, [ez] Mattátáé, [ez] Nátáné, [ez] Dávidé, \t Eliyaaqiimi Meliyaa na7aa; Melee Mainaana na7aa; Mainaani Maaxaata na7aa; Maaxaati Naataana na7aa; Naataani Daawita na7aa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindezek pedig példaképen estek rajtok; megírattak pedig a mi tanulságunkra, a kikhez az idõknek vége elérkezett. \t Hagee ubbai haratuyyo leemiso gidanau eta bolli gakkiis. Qassi nuna wodiyaa wurssettai gakkana matidoogeeta seeranau xaafettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhõben és a tengerben; \t Eti ubbai Muusa kaalliyaageeta gidanau, shaaraaninne abban xammaqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mimódon prédikálnak pedig, ha el nem küldetnek? A miképen meg van írva: Mely szépek a békesség hirdetõknek lábai, a kik jókat hirdetnek! \t Qassi qaalaa yootiyaageeti kiitettennan aggikko, kiitai waanidi odettanau danddayii? Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Ufaissiya mishiraachchuwaa yootiyaageetu tohoti aiba lo77iyoonaa!” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek, hogy e nemzetség el nem múlik, mígnem mind ezek meglesznek. \t “Taani intteyyo tumaa odais; ha ubbabai hanana gakkanaashin, ha wodiyaa asai haiqqiichchenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minthogy a törvény semmiben sem szerzett tökéletességet; de beáll a jobb reménység, a mely által közeledünk az Istenhez. \t Aissi giikko, Muuse higgee aibanne bali bainnabaa oottanau danddayenna; qassi nuuni a baggaara Xoossaakko shiiqana giidi ufaissan naagi uttido ubbaappe aadhdhiyaagee yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudtotokra adjuk pedig, atyámfiai, Istennek azt a kegyelmét, a melyet Macedónia gyülekezeteivel közlött. \t Nu ishatoo, Xoossaa aaro kehatettai Maqidooniyaa woosa keettatun oottidobaa inttena erissanaagaa koyoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mi nem vagyunk meghátrálás [emberei], hogy elvesszünk, hanem hitéi, hogy életet nyerjünk. \t Nuuni ammanidi attidaageetu bagga gidiyoogaappe attin, guyye simmidi xayidaageetu bagga gidokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki Jézus: Meglásd, senkinek se szólj. Hanem eredj, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel az ajándékot, a melyet Mózes rendelt, bizonyságul nékik. \t Yesuusi a, “Simmi hagaa ooyyoonne yootoppa; shin qeesiyaakko baada ne bollaa a bessa; neeni paxidoogaa asaa erissanau Muusee azazido yarshshuwaa yarshsha” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "l, Silvánus és Timótheus a Thessalonikabeliek gyülekezetének, [a] [mely] [van] az Atya Istenben és az Úr Jézus Krisztusban: kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól. \t Nuuni PHauloosi, Sillaasinne Ximootiyoosi Tasalonqqe woosa keettan de7iya asaayyo ha dabddaabbiyaa xaafoos; he woosa keettai Xoossaa nu Aawaabaanne Godaa Yesuus Kiristtoosabaa. Xoossaa nu Aawaappenne Godaa Yesuus Kiristtoosappe, aaro kehatettainne sarotettai intteyyo gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor a tanítványok magukban Jézushoz menvén, mondának néki: Mi miért nem tudtuk azt kiûzni? \t Hegaappe guyyiyan, erissiyo ashkkarati banttarkka Yesuusakko yiidi, “Nuuni xalahiyaa kessanau aissi danddayibookkonii?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szép dolog pedig fáradozni a jóban mindenkor, és nem csupán akkor, ha köztetek vagyok. \t SHin taani intte matan de7iyo wode xalaalan gidennan, ubba wodekka lo77oban intte koyettiyaageeta gidikko lo77o."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "megismertettem õ velök a te nevedet, és megismertetem; hogy az a szeretet legyen õ bennök, a mellyel engem szerettél, és én [is] õ bennök [legyek.] \t Neeni tana siiqido siiqoi eta giddon de7ana mala, qassi taanikka eta giddon de7ana mala, taani ne sunttaa eta erissaas; sinttaukka erissana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nem tudjátok-é, hogy a kik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusba, az õ halálába keresztelkedtünk meg? \t Woikko nuuni ubbati Kiristtoos Yesuusaara issippe gidanau, xammaqettido wode, a haiquwankka aara issippe gidanau xammaqettidoogaa erekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki az ifjú: Mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva; mi fogyatkozás van még bennem? \t He yelaga bitanee Yesuusa, “Taani hegaa ubbaakka guutta naatettaasappe doommada naagaas; yaatin, tau pacciyaabi aibee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miután pedig választottak nékik gyülekezetenként véneket, imádkozván bõjtölésekkel egybe, ajánlák õket az Úrnak, kiben hittek vala. \t Qassi woosa keettatussi huuphiyan huuphiyan cimata dooridi, xoomidoogaappenne woossidoogaappe guyyiyan, eti ammanido Godaassi eta hadaraa immidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor útnak indult vala, hozzá futván egy ember és letérdelvén elõtte, kérdezi vala õt: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem? \t Yesuusi baanau kiyido wode, issi bitanee woxxiiddi yiidi, a sinttan gulbbatidi, “Lo77o tamaarissiyaagoo, merinaa de7uwaa laattanau taani ai oottoo?” yaagidi a oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tisztesség azért néktek, a kik hisztek; az engedetleneknek pedig: A kõ, a melyet az építõk megvetettek, az lett a szegeletnek fejévé és megütközésnek kövévé s botránkozásnak sziklájává; \t Hegaa gishshau, ha shuchchai intteyyo ammaniyaageetuyyo daro al77o; shin ammanennaageetuyyo, “Gimbbiyaageeti karidi ixxido shuchchai godaa xaphuwaa minttiya, ubbaappe aadhdhiya shuchcha gidiis” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: Mielõtt Ábrahám lett, én vagyok. \t Yaagin Yesuusi eta, “Taani intteyyo tumaa odais; Abrahaami yelettanaappekka kase taani de7ais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És beszállva a hajóba, mennek vala a tengeren túl Kapernaumba. És már sötétség volt, és még nem ment vala hozzájuk Jézus. \t wolwoluwan gelidi, abbaa pinnidi, Qifirinaahooma biidosona. Sa7aikka qammiichchiis; shin Yesuusi biron etakko yibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kijöttem az Atyától, és jöttem e világba: ismét elhagyom e világot, és elmegyek az Atyához. \t Taani Aawaa matappe sa7aa yaas; qassi sa7aa aggada Aawaakko baana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az úr pedig megszánván azt a szolgát, elbocsátá õt, és az adósságot is elengedé néki. \t Woossin a godai au qarettidi, a yeddi bayiis; a acuwaakka ayyo maari aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit kerestek? Azok pedig mondának néki: Rabbi, (a mi megmagyarázva azt teszi: Mester) hol lakol? \t Yesuusi eta, “Haa yiidi be7ite” yaagiis. Yaagin eti biidi, i de7iyoosaa be7idosona; he gallassi eti sa7ai tammu saate heera gidiyo gishshau, a matan pe7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig kezde hozzájuk szólani: Ma teljesedett be ez [az] Írás a ti hallástokra. \t Yesuusi etassi haasayanau doommidi, “Hachchi nabbabettin, intte siyiyo wode, ha Xoossaa maxaafai giidoogee polettiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál pedig monda nékik: Megvesszõztek minket nyilvánosan, ítélet nélkül, holott római emberek vagyunk, és tömlöczbe vetettek: és most alattomban akarnak bennünket kiküldeni? Nem úgy; hanem jõjjenek õk maguk és vezessenek ki minket. \t SHin PHauloosi he polise halaqata, “Nuuni Roome biittaa asa gidishin, eti nuna pirddi bainnan asaa sinttan wadhdhidi, qasho keettan yeggidosona. Ha77i nuna geeman kessi yeddiyoonaa? Hanenna; eti bantta huuphen yiidi, nuna kessona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A törvény pedig bejött, hogy a bûn megnövekedjék; de a hol megnövekedik a bûn, ott a kegyelem sokkal inkább bõvölködik: \t Mooro oosuwaa darissanau, higgee yiis; shin nagarai darido wode Xoossaa aaro kehatettai keehi dariis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus és monda nékik: Egy dolgot cselekvém, és mindnyájan csodáljátok. \t Yaagin Yesuusi, “Taani issi wolqqaamabaa oottin, intte ubbai garamettideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nemcsak õ érettök könyörgök, hanem azokért is, a kik az õ beszédökre hisznek majd én bennem; \t “Taani eta xalaalau woossikke; shin eti qaalaa yootin, tana ammanidaageetuyyookka woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mint elbocsátá a sokaságot, felméne a hegyre, magánosan imádkozni. Mikor pedig beestveledék, egyedül vala ott. \t Asaa yeddidi, Xoossaa woossanau deriyaa huuphiyaa barkka kiyiis; sa7ai qammiichchinkka hegan barkka de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgyde a halál uralkodott Ádámtól Mózesig azokon is, a kik nem az Ádám esetének hasonlatossága szerint vétkeztek, a ki ama következendõnek kiábrázolása vala. \t SHin Addaame wodiyaappe, Muuse wodiyaa gakkanaassi, haiqoi asa ubbaa haariis; harai atto Addaamee Xoossaa higgiyau azazettennan ixxidoogaadan, nagara oottibeennaageetakka haiqoi haariis. Aissi giikko, Addaamee yaanaagau leemiso."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt pedig állítom atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem örökli a romolhatatlanságot. \t Ta ishatoo, taani giyoogee hagaa; ashoinne suutti Xoossaa kawotettaa laattana danddayenna. Qassi musiyaagee musennaagaa laattenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy mi módon mehet be valaki a hatalmasnak házába és rabolhatja el annak kincseit, hanemha megkötözi elõbb a hatalmast és akkor rabolja ki annak házát? \t “Woi asi kasetidi, wolqqaama asa qachchennan de7iiddi, a keettaa gelidi, a miishshaa bonqqanau waanidi danddayii? Qachchidoogaappe guyyiyan, a keettaa bonqqana danddayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õk legyõzték azt a Bárány véréért, és az õ bizonyságtételöknek beszédéért; és az õ életöket nem kímélték mind halálig. \t Nu ishantti Dorssaa suuttaaninne bantta tumu markkatettan miimminttiyaara olettidi xoonidosona. Qassi eti bantta shemppuwaa aatti immiyoogau qarettibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ugyanazon a napon menének hozzá a sadduczeusok, a kik a feltámadást tagadják, és megkérdezék õt, \t Haiqqida asi denddenna giya Saaduqaawetuppe issi issi asati he gallassi Yesuusakko yiidi, hagaadan yaagidi, a oichchidosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha hinnétek Mózesnek, nékem is hinnétek; mert én rólam írt õ. \t Intte Muusa ammanidabaa gidiyaakko, tanakka ammanana; aissi giikko, tabaa xaafidai a."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Magatokért bosszút ne álljatok szerelmeseim, hanem adjatok helyet ama haragnak; mert meg van írva: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr. \t Ta ishatoo, intte intte huuphen asau halo kessoppite. Xoossai haluwaa kessanau, a aggiigite. Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Godai, 'Taani haluwaa kessana; taani kushiyaa zaarana' yaagees” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mi Urunknak hosszútûrését idvességnek tartsátok; a miképen a mi szeretett atyánkfia Pál is írt néktek a néki adott bölcsesség szerint. \t Godaa danddayai atotettaa gidiyoogaa intte wozanan qoppite; hegaadan qassi nu siiqo ishai PHauloosi, Xoossai bau immido aadhdhida eratettan intteyyo xaafiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig cselekedjétek, tudván az idõt, hogy ideje már, hogy az álomból felserkenjünk; mert most közelebb van hozzánk az idvesség, mint a mikor hívõkké lettünk. \t Xiskkuwaappe intte beegottiyo saatee ha77i gakkido gishshau, ha wodiyaa akeekite. Aissi giikko, nuuni koiro ammaniyo wodeppe, nuuni attiyo wodee ha77i nuukko matattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Isten pedig az Urat is feltámasztotta, minket is feltámaszt az õ hatalma által. \t Xoossai Godaa haiquwaappe denttiis; qassi nunakka haiquwaappe ba wolqqan denttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szükséges pedig, hogy jó bizonysága is legyen a kívülvalóktól; hogy gyalázatba és az ördög tõribe ne essék. \t Xalahe halaqaa boriyaaninne piriyan gelenna mala, he aawi woosa keettaappe kareera de7iya asan nashettiyaagaa gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nem ez-é az az ácsmester, Máriának a fia, Jakabnak, Józsénak, Júdásnak és Simonnak pedig testvére? És nincsenek-é itt közöttünk az õ nõtestvérei is? És megbotránkoznak vala õ benne. \t Hagee anaaxiyaa gidennee? Mairaami na7aa, Yaaqooba ishaa, Yoosa ishaa, Yihudaa ishaa, Simoona ishaa gidenneeyye? A michchentti nunaara hagan de7okkonaayye?” yaagidi, i giyoobaa ekkennan ixxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki: Melyeket? Jézus pedig monda: Ezeket: Ne ölj; ne paráználkodjál; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy; \t Bitanee, “Augeeta?” yaagidi oichchiis. Oichchin Yesuusi zaaridi, “Woroppa; shaaramuxoppa; wuuqqoppa; worddo markkattoppa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Munkálkodjatok ne az eledelért, a mely elvész, hanem az eledelért, a mely megmarad az örök életre, a melyet az embernek Fia ád majd néktek; mert õt az Atya pecsételte el, az Isten. \t Merinaa de7o qumau, taani Asa Na7ai intteyyo immanaagau, oottiteppe attin, samiya qumau oottoppite; aissi giikko, Aawai Xoossai a bolli gido giyo paramaa parami wottiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Övé a dicsõség és a hatalom örökkön-örökké. Ámen. \t Bonchchoinne wolqqai merinaappe merinaa gakkanaassi ayyo gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérlek pedig titeket atyámfiai, szívleljétek meg ez intõ beszédet, hiszen röviden is írtam néktek. \t Ta ishatoo, taani ha dabddaabbiyaa intteyyo qanttan xaafido gishshau, intte ha zoriyaa salettennan ezggana mala, taani inttena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Álmélkodnak vala pedig mindnyájan, a kik hallák, és mondának: Nem ez-é az, a ki pusztította Jeruzsálemben azokat, a kik ezt a nevet hívják segítségül, és ide is azért jött, hogy õket fogva vigye a fõpapokhoz? \t Hegaa siyida ubbai garamettidi, “Hagee Yerusalaamen Yesuusa sunttaa xeesiyaageeta xaissiyaagaa gidenneeyye? Qassi eta qachchidi, qeese halaqatu sintti efaanaassi yibeenneeyye?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rály is hét van; az öte elesett, és az egyik van, a másik még el nem jött; és mikor eljõ, kevés [ideig] kell annak megmaradni. \t Etappe ichchashu kawoti kunddidosona. Issoi ha77i gakkanaassikka haarees; hinkko kawoi yiichchibeenna. I yiidi, guutta wodiyaa takkanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt értem pedig, hogy mindenitek ezt mondja: Én Pálé vagyok, én meg Apollósé, én meg Kéfásé, én meg Krisztusé. \t Taani giyoogee hagaa; intte huuphiyan huuphiyan, “Taani PHauloosaagaa. Taani Aphiloosaagaa. Taani Keefaagaa. Taani Kiristtoosaagaa” yaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mostantól fogva öten lesznek egy házban, a kik meghasonlanak, három kettõ ellen, és kettõ három ellen. \t Aissi giikko, hagaappe sinttan issi keettan ichchashu asati de7ana; de7ishin heezzai naa77aa bolli, naa77ai heezzaa bolli denddidi, shaahettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vacsorát készítének azért ott néki, és Mártha szolgál vala fel; Lázár pedig egy vala azok közül, a kik együtt ülnek vala õ vele. \t He sohuwan eti au kahuwaa kattidosona; Al77aazari aara issippe uttidaashin, Martta kahuwaa kattausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hajósok pedig mikor el akarának menekülni a hajóból, és a csolnakot lebocsáták a tengerre, annak színe alatt, mintha a hajó orrából vasmacskákat akarnának vetni, \t Markkabiyan oottiyaageeti markkabiyaappe baqatanau koyidi, markkabee beenna mala oiqqiya amarida biratata markkabiyaappe sintta baggaara abban yeggiyaabaa milatidi, wolwoluwaa abban wottido wode,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hallván ezt a tíz tanítvány, haragudni kezdének Jakabra és Jánosra. \t Hankko tammu erissiyo ashkkarati hegaa siyido wode, Yaaqoobanne Yohaannisa hanqqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki nyelveken szól, nem embereknek szól, hanem az Istennek; mert senki sem érti, hanem lélekben beszél titkos dolgokat. \t Aissi giikko, dumma dumma qaalan haasayiya urai Xoossaassi haasayeesippe attin, asassi haasayenna. Aissi giikko, i haasayiyoogaa ooninne akeekenna. SHin asassi qonccibeenna yohuwaa Ayyaanaa wolqqan haasayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kirõl jó bizonyságot tesznek vala a Listrában és Ikóniumban levõ atyafiak. \t Lisxxiraaninne Iqooniyoonen de7iya ishantti Ximootiyoosabaa loittidi markkattidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A másikhoz is odamenvén, hasonlóképen szóla. Az pedig felelvén, monda: Én elmegyek, uram; de nem méne el. \t Aawai hinkko na7aakko biidi, bairau giidoogaadankka au giis; kaalo na7ai zaaridi, 'Ero ta godau' yaagiis; shin bibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Onézimussal együtt, a hû és szeretett atyafival, ki ti közületek való; minden itt való dolgot megismertetnek õk veletek. \t Anaasimoosi, ammanettiya siiqo ishai, intte biittaagee, aara issippe inttekko bees; eti hagan haniya ubbabaa inttena erissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki terhes vala, és akarván szûlni, kiált vala, és kínlódik vala a szûlésben. \t He mishiriyaa shahaara; o maaretai oiqqidi, leessoi un77ettin waassaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Inkább választván az Isten népével való együttnyomorgást, mint a bûnnek ideig-óráig való gyönyörûségét; \t Nagaran Muusee guutta wodiyaa ufaittanaagaappe, Xoossaa asaara waayettanaagaa dooriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki szidalmaztatván, viszont nem szidalmazott, szenvedvén nem fenyegetõzött; hanem hagyta az igazságosan ítélõre: \t Asi bana cayiyo wode, zaaridi cayibeenna; waayettiyo wodekka manddibeenna. SHin xillo pirddiya Xoossaayyo bana aattidi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét azt mondja: Örüljetek pogányok az õ népével együtt. \t Qassikka, “Aihuda gidenna asatoo, Xoossaa asatuura ufaittite” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig a hitetlen elválik, ám váljék el; nem vettetett szolgaság alá a keresztyén férfiú, vagy asszony az ilyen dolgokban. De békességre hívott minket az Isten. \t SHin ammanennaagee ammaniyaagaappe shaahettana koyikko shaahetto. Ammaniya machchiyo gidin, woi azinaa gidin, hagaa mala yohuwan qashettokkona. Aissi giikko, Xoossai nuna sarotettan de7anau xeesiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyet miután felvontak, védõeszközöket alkalmaznak vala, alól megövedzvén a hajót; és mivel félnek vala, hogy zátonyra bukkannak, lebocsátván a vitorlát, úgy vitetnek vala. \t Eti wolwoluwaa pude kessidoogaappe guyyiyan, wodoruwan markkabiyaa xaaxidi, mintti qachchidosona; Sirttiisa giyo shafiyan banttana oogganaakkonne giidi hirggidi, markkabiyaa efiya sharaa wottidi, carkkuwan markkabiyaa coo yeddi bayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Két rablót is megfeszítének vele, egyet jobb és egyet bal keze felõl. \t Yesuusaara naa77u panggata issuwaa appe ushachcha baggaara, qassi issuwaa appe haddirssa baggaara masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi kaqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi pedig, atyámfiai, a mint elszakasztatánk tõletek egy kevés ideig, arczra, nem szívre nézve, annál buzgóságosabban, nagy kívánsággal igyekeztünk, hogy szemtõl-szemben láthassunk titeket. \t SHin ta ishatoo, nuuni nu qofan gidennan, asatettaa xalaalan intteppe guutta wodiyau shaahettido wode, inttena daro laamotidi, be7anau keehi koyida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mostanáig semmit sem kértetek az Atyától az én nevemben: kérjetek és megkapjátok, hogy a ti örömetek teljes legyen. \t Ha77i gakkanaassikka ta sunttan ainne woossibeekketa; intte ufaissai polettana mala, Xoossaa woossite; intte ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én azért úgy futok, mint nem bizonytalanra; úgy viaskodom, mint a ki nem levegõt vagdos; \t Hegaa gishshau, taani qofi bainnan woxxiyaabaadan woxxikke. Carkko yimppiya asadankka yimppikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét másikat külde; ezt pedig megölék: és sok másokat; némelyeket megvervén, némelyeket pedig megölvén. \t Woiniyaa turaa godai qassikka hara ashkkaraa kiittiis; he ashkkaraa woridosona; qassi hara darotakka hegaadan oottidosona; issuwaa issuwaa wadhdhidi, harata woridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral? \t Israa7eela asaa xeellite. Yarshshuwaa miyaageeti yarshshiyoosan maabaran de7iyaageeta gidokkonaayye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És oly rettenetes volt a látomány, hogy Mózes is mondá: Megijedtem és remegek: \t Aifiyan beettiyaagee daro daganttiyaagaa gidiyo gishshau Muusee, “Taani yashshan kokkorais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hozzámenvén a kisértõ, monda néki: Ha Isten fia vagy, mondd, hogy e kövek változzanak kenyerekké. \t Xalahe halaqai yiidi a, “Neeni Xoossaa Na7a gidikko, ane ha shuchchati oitta gidana mala azaza” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ott vala pedig a Jákób forrása. Jézus azért, az utazástól elfáradva, azonmód leüle a forráshoz. Mintegy hat óra vala. \t He sohuwan Yaaqooba haattaa ollai de7ees; Yesuusi hemetan daafuridi, he haattaa ollaa matan uttiis. He wode sa7ai usuppun saate heera."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez követvén Pált és minket, kiált vala, mondván: Ezek az emberek a magasságos Istennek szolgái, kik néktek az idvességnek útját hirdetik. \t Gaittada PHauloosanne nuna kaallaidda, “Hageeti inttessi attana ogiyaa yootiyaageeti, Ubbaappe Bolla Xoossaa ailleta” gaada qaalaa xoqqu oottada haasayaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig azok kérék, hogy több ideig maradjon nálok, nem álla reá; \t Eti banttanaara daro wodiyaa uttanau PHauloosa woossin i ixxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezek után hallám mintegy nagy sokaságnak nagy szavát az égben, a mely ezt mondja vala: Aleluja! az idvesség és a dicsõség, és a tisztesség és a hatalom az Úré, a mi Istenünké! \t Hegaappe guyyiyan, saluwan daro asaa wocamadan wocamiya wolqqaama cenggurssai hagaadan yaagiyaagaa taani siyaas; “Xoossaa galatai gakko. Atotettai, bonchchoinne wolqqai nu Xoossaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem írjuk meg nékik, hogy tartózkodjanak a bálványok fertelmességeitõl, a paráznaságtól, a fúlvaholt állattól és a vértõl. \t SHin eti eeqan tunidabaa meenna mala, shaaramuxenna mala, sulettida mehe asho meenna malanne suutta uyenna mala, etassi nuuni dabddaabbiyaa xaafanau koshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "aiás pedig ezt kiáltja Izráel felõl: Ha Izráel fiainak száma [annyi] volna is, mint a tenger fövenye, a maradék tartatik meg. \t Isiyaasi Israa7eela asaabaa yaagidi haasayiis; “Israa7eela asai abbaa matan de7iya shafiyaa keena gidiyaakkokka, etappe amaridaageetu xalaalai attana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala õ ellene. \t Eti hegaa siyido wode, bantta wozanan Isxxifaanoosassi daro yiillotidi, bantta menttershshaa sa77idi manddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megismerék õt, hogy õ volt az, a ki alamizsnáért ült a templomnak Ékeskapujában; és megtelének csodálkozással és azon való álmélkodással, a mi történt vala õ vele. \t Be7idi, miishsha woossanau daro lo77o giyo Beeta Maqidasiyaa penggen uttidaagee a gididoogaa akeekiis; i hanidobaa be7idi garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig mikor ezeket mondá, fölemelvén szavát egy asszony a sokaság közül, monda néki: Boldog méh, a mely téged hordozott, és az emlõk, melyeket szoptál. \t Yesuusi hagaa gin, asaa giddoppe issi maccaasiyaa qaalaa xoqqu oottada, “Nena tookkida uloinne neeni xammido xanttai anjjettidaageeta” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert meg sem halhatnak többé: mert hasonlók az angyalokhoz; és az Isten fiai, mivelhogy a feltámadásnak fiai. \t Aissi giikko, eti kiitanchchatu mala gidiyo gishshau, naa77anttuwaa haiqqanau danddayokkona. Qassi eti haiquwaappe denddido gishshau, Xoossaa naata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Elmenvén e széles világra, hirdessétek az evangyéliomot minden teremtésnek. \t I eta hagaadan yaagiis; “Sa7a ubbaa biidi, asa ubbau wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig minálunk hét testvér: és az elsõ feleséget vevén, meghala; és mivelhogy nem vala magzata, feleségét a testvérére hagyá; \t Nunaara laappun ishantti de7oosona; bairai machchiyo ekkidi, na7a yelennan haiqqiis; haiqqin a machchiyo a ishai aissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Amaz én esengõ várásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által. \t Ta gita amoinne Xoossaappe ekkana gaada taani ufaissan naagiyo naagoi aibee giikko, taani paxa de7inkka woi haiqqinkka yayyennan, kaseegaadan ha77ikka ta kumetta asatettan Kiristtoosi bonchchettanaagaappe attin, taani harai atto issibankka yeellatennan attanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És leülvén Jézus a templomperselynek átellenében, nézi vala, hogy a sokaság miként vet pénzt a perselybe. Sok gazdag pedig sokat vet vala abba. \t Yesuusi Beeta Maqidasiyan muxuwaataa yeggiyo saaxiniyaa matan uttidi, asai ba miishshaa he saaxiniyan yeggiyoogaa be7iis; daro dure asai daro miishshaa he saaxiniyan yeggees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor a pünkösd napja eljött, mindnyájan egyakarattal együtt valának. \t PHenxxaqosxxe giyo gallassai gakkido wode, ammaniyaageeti ubbati issippe gididi, issisaa shiiqidaashin,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig mondék: Kicsoda vagy, Uram? És az monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz. \t “Siyada, 'Ta Godau, neeni oonee?' yaagaas. “Godai, 'Taani neeni waissiyo Yesuusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért bizonyságot teszek elõttetek a mai napon, hogy én mindeneknek vérétõl tiszta vagyok. \t Hegaa gishshau, intteppe issi urai bayikkokka taani hegan gelennaagaa hachchi intteyyo geeshshada yootais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindent lábai alá vetettél. Mert azzal, hogy néki mindent alávetett, semmit sem hagyott alávetetlenül: de most még nem látjuk, hogy néki minden alávettetett. \t Qassi ubbabaa a tohuwaappe garssaara wottada haarissadasa” yaagees. Aissi giikko, Xoossai ubbabaakka a haarissidoogan aani haarettibeennabi aibinne baawa; shin ha77i ubbabai ayyo haarettiyoobi nuuyyo beettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kit mi prédikálunk, intvén minden embert, és tanítván minden embert minden bölcseséggel, hogy minden embert tökéletesnek állassunk elõ a Krisztus Jézusban; \t Hegaa gishshau, nuuni asa ubbau Kiristtoosabaa yootoos; asa ubbaa Kiristtoosan kumetta asa oottidi, Xoossaakko shiishshana mala, nuuyyo aadhdhida eratetta ubban inttena ye77e goosinne tamaarissoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ismét külde hozzájuk egy másik szolgát; azt pedig kõvel dobálván meg, fejét betörék, és gyalázattal illetve, visszaküldék. \t Naa77anttuwaa hara ashkkaraa etakko kiittiis; kiittin eti he ashkkaraassi huuphiyaa qoo7idinne kaushshidi yeddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hatodik angyal is kitölté az õ poharát a nagy folyóvízre, az Eufrátesre; és kiszárada annak vize, hogy a napkelet felõl jövõ királyoknak út készíttessék. \t Usuppuntta kiitanchchai ba keriyan de7iyaagaa wogga Efiraaxiisa giyo shaafan gussiis; gussin arshsho baggappe yaana kawotuyyo ogee giiganaadan, haattai meliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindenek, a kik hallák, elcsodálkozának azokon, a miket a pásztorok nékik mondottak. \t Hegaa siyida ubbai dorssaa heemmiyaageeti odido yohuwan garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És másodszor is mondának: Aleluja! és: Annak füstje felmegy örökkön örökké. \t Asai naa77anttuwaakka ba qaalaa xoqqu oottidi, “Xoossaa galatai gakko. He katamiyaa meri merinau cuwattana” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És méne Názáretbe, a hol felneveltetett: és beméne, szokása szerint, szombatnapon a zsinagógába, és felálla olvasni. \t Haroodeegaadan Sambbata gallassan Aihuda woosa keettaa gelidi, nabbabanau denddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál pedig mikor a nép közé akara menni, nem ereszték õt a tanítványok. \t PHauloosikka asai shiiqidosaa gelana koyiis. SHin kaalliyaageeti a diggidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy pedig ti is megtudjátok dolgaimat, hogy mit cselekeszem, mindent megismertet veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga az Úrban; \t SHin taani waana de7iyaakkonne ai oottiyaakko inttekka eranaadan, nu siiqo ishai, Godaa oosuwan ammanettida ashkkarai Tikiqoosi, tabaa ubbaa intteyyo yootana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a szántóföldben elrejtett kincshez, a melyet megtalálván az ember, elrejté azt; és a felett való örömében elmegy és eladván mindenét a mije van, megveszi azt a szántóföldet. \t “Saluwaa kawotettai goshshan moogido miishsha milatees; issi bitanee he miishshaa demmidi, zaarettidi moogiis; daro ufaittiiddi biidi, baayyo de7iyaabaa ubbaa baizzidi, he goshshaa shammiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És parancsolá, hogy keresztelkedjenek meg az Úrnak nevében. Akkor kérék õt, hogy maradjon náluk néhány napig. \t Eti Yesuus Kiristtoosa sunttan xammaqettana mala, eta azaziis; hegaappe guyyiyan, eti banttanaara amarida gallassaa uttana mala, a woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek pedig ekképen levén elrendezve; az elsõ sátorba ugyan mindenkor bejárnak a papok az istentisztelet elvégzésére, \t Hegee hegaadan giigidaashin, qeeseti ubba wode, bantta oosuwaa oottanau koiro Dunkkaaniyaa geloosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor monda az õ tanítványainak: Az aratni való sok, de a munkás kevés. \t Yaatidi ba erissiyo ashkkarata, “Kattai daro; shin cakkiya asai guutta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A János keresztsége mennybõl vala-é, vagy emberektõl? \t Yohaannisi xammaqiyo alaafetettaa ekkidoi Xoossaappeeyye woi asappee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy többé ne embereknek kívánságai, hanem Isten akarata szerint éljétek a testben hátralevõ idõt. \t Hagaappe sinttan, ha sa7an shemppoora de7anau attida wodiyan, Xoossai koyiyoogaadan de7anau bessiyoogaappe attin, asa amodan de7anau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mikor õ vet vala, némely mag az útfélre esék; és eljövén a madarak, elkapdosák azt. \t I zerishin, issi issi zerettai ogiyaa doonan wodhdhiis; wodhdhidaagaa kafoi yiidi miis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bárcsak ki is metszetnék magukat, a kik titeket bujtogatnak. \t Inttena waissiyaageeti banttana banttarkka mureessorkkonaashsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lamint tudjátok, hogy miként atya az õ gyermekeit, [úgy] intettünk és buzdítgattunk egyenként mindnyájatokat. \t Nuuni intteyyo huuphiyan huuphiyan aawai ba naatuyyo haniyoogaadan hanidoogaa ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert kicsoda különböztet meg téged? Mid van ugyanis, a mit nem kaptál volna? Ha pedig úgy kaptad, mit dicsekedel, mintha nem kaptad volna? \t Aissi giikko, haratuppe nena oonee xoqqissidai? Neeni Xoossaappe ekkabeennabai neessi aibee de7iyai? Yaatin, neeni ekkidabaa gidikko, aissi ekkabeennabaadan ceeqettai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig õ ezeket mondá a maga mentségére, Festus nagy fenszóval monda: Bolond vagy te, Pál! A sok tudomány téged õrültségbe visz. \t PHauloosi babaa hagaadan yaagidi zaarishin, Pisxxoosi qaalaa xoqqu oottidi, “PHauloosaa, neeni gooyaasa; neeni daro tamaaridoogee nena gooshshana hanees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért intelek benneteket, hogy egyetek, mert ez a ti javatokra szolgál. Mert közületek senkinek sem esik le egy hajszál a fejérõl. \t Hegaa gishshau, guutta qumaa intte maana mala, taani inttena woossais; aissi giikko, intte paxa de7anau guutta qumaa maana koshshees; harai atto intte huuphiyaa binnaanaappe issoikka xayenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig a tanítványoknak: Lehetetlen dolog, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, a ki által esnek. \t Yesuusi ba erissiyo ashkkarata hagaadan yaagiis; “Asa balettiyaabai yeennan attenna; shin he balettiyaabaa ehiya uraassi aayye7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiknél megvan a hit titka tiszta lelkiismerettel. \t ammanuwaa xuuraa geeshsha zoriya wozanan naagiyaageeta gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "felelvén Jézus, szóla a törvénytudóknak és a farizeusoknak, mondván: Szabad-é szombat[nap]on gyógyítani? \t Yesuusi higgiyaa tamaarissiyaageetanne Parisaaweta, “Nu higgee Sambbatan asa pattanau azaziiyye azazennee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig azok kiabáltak, és köntösüket elhányák, és port szórának a levegõbe, \t Eti wocamishin, bantta maayuwaa bollau olishiininne baanaa carkkuwan laalishin, shaalaqai wotaaddarati PHauloosa bantta de7iyoosaa efaana mala azaziis. Qassi asai aissi hegaadan wocamidaakko eranau, PHauloosa lissuwan garafiiddi qorana mala, eta azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mikor a halálból feltámadnak, sem nem házasodnak, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az angyalok a mennyekben. \t Aissi giikko, haiqqida asai haiquwaappe denddiyo gallassi, saluwan de7iya kiitanchchatu mala gidanaagaappe attin, attuma asinne ekkenna; macca asinne gelenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hozzám jöve és mellém állva monda nékem: Saul atyámfia, nyerd vissza szemed világát. És én azon szempillantásban reá tekintettem. \t Hanaanee taakko yiidi, ta matan eqqidi tana, 'Ta ishau Saa7oolaa, xeella' yaagiis. Taanne he wode sohuwaarakka akko xeella aggaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem a jövendõt keressük. \t Aissi giikko, nuuyyo hagan merinau de7iya katami baawa; shin nuuni yaana katamaa naagoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látám, hogy a fenevad és a föld királyai és az õ seregeik egybegyûltek, hogy hadakozzanak az ellen, a ki a lovon ül vala és az õ serege ellen. \t Paraa toggidaagaaranne a wotaaddaratuura olettanau, do7ainne sa7aa kawoti qassi eta wotaaddarati issisaa shiiqi uttidaageeta taani be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki inni ád egynek e kicsinyek közül, csak egy pohár hideg vizet tanítvány nevében, bizony mondom néktek, el nem vesztheti jutalmát. \t Ooninne ha ta erissiyo ashkkaratuppe guuxxiya issuwau tana kaalliyaagee a gidiyo gishshau, harai atto bule haatta xalaalaa uyanau immikkokka, taani intteyyo tumaa gais; i ba woituwaa ekkana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivel pedig teljes vala Szent Lélekkel, a mennybe függesztvén szemeit, látá Istennek dicsõségét, és Jézust állani az Istennek jobbja felõl, \t SHin Isxxifaanoosi banan Geeshsha Ayyaanai kumin, saluwaa pude tishshi ootti xeellidi, Xoossaa bonchchuwaanne Yesuusi Xoossaappe ushachcha baggan eqqidaagaa be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És arczczal leborula az õ lábainál hálákat adván néki: és az Samariabeli vala. \t Qassi Yesuusa galatiiddi, a tohuwan kunddiis. Bitanee Samaariyaa asa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Irgalmasság, békesség és szeretet adassék néktek bõségesen. \t Maarotettai, sarotettainne siiqotettai inttenan kumo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ránézvén Jézusra, a mint [ott] jár vala, monda: Ímé az Isten Báránya! \t eqqidi Yesuusi aadhdhishin be7idi, “Xoossaa dorssai hageeho!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Nem olvastátok-é, mit cselekedett Dávid, mikor megéhezett vala õ és a kik vele valának? \t SHin Yesuusi etassi hagaadan yaagiis; “Daawitinne aara de7iyaageeti namisettido wode, Daawiti oottidobaa nabbabibeekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyiknek ugyanis bölcseségnek beszéde adatik a Lélek által; másiknak pedig tudománynak beszéde ugyanazon Lélek szerint; \t Aissi giikko, Geeshsha Ayyaanai issuwaassi aadhdhida eratettaa haasayaa immees; qassi issuwaassi eratettaa haasayaa immees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha van füle valakinek, hallja! \t Siyiya haitti de7iyo urai siyo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Csak azt akarom megtudni tõletek: a törvény cselekedeteibõl kaptátok-é a Lelket, avagy a hit hallásából? \t Ane taayyo ha issi yohee xalaaliyo yootite: Xoossaa Ayyaanaa, higgee giyoogaa naagidi ekkidetiiyye woikko ammanuwan siyidi ekkidetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé, boldogoknak mondjuk a tûrni tudókat. Jóbnak tûrését hallottátok, és az Úrtól való végét láttátok, hogy igen irgalmas az Úr és könyörületes. \t Be7ite, danddayidi genccidaageeta nuuni anjjettidaageeta geettees. Iyyooba genccaa intte siyideta; qassi Godai ayyo wurssettan immidoogaakka be7ideta. Aissi giikko, Godai maarotainne qaretai kumidoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Micsoda beszéd ez, a melyet monda: Kerestek majd engem, és nem találtok meg; és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda? \t I, 'Intte tana koyana; shin demmekketa' qassi, 'Taani de7iyoosaa intte baanau danddayekketa' yaagees; hegaa giyoogee woigiyoogee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megkerülitek a tengert és a földet, hogy egy pogányt zsidóvá tegyetek; és ha azzá lett, a gyehenna fiává teszitek õt, kétszerte inkább magatoknál. \t “Lo77o milatiya iitatoo, higgiyaa tamaarissiyaageetoonne Parisaawetoo intte issi uraa ammanttanau abbaaninne sa7an yuuyiyo gishshaunne qassi intte a ammanttiyo wode, he uraa intteegaappe naa77u kushe iitida Gaannabiyau na7a oottiyo gishshau, intteyyo aayye7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig lábuknak porát lerázván ellenük, elmenének Ikóniumba. \t SHin Yesuusi kiittidoogeeti eta ixxiyoogaassi malaata gidana mala, bantta tohuwaappe baanaa shocidi, Iqooniyoone katamaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "E mondás szerint: Ma, ha az õ szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket, mint az elkeseredéskor. \t Xoossaa maxaafai, “Xoossaa qaalaa intte hachchi siyiyaabaa gidikko, he wode eti ixxi makkalidoogaadan, zore ekkennan ixxoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi miatt csudálkoznak, hogy nem futtok velök együtt a kicsapongásnak ugyanabba az áradatába, szitkozódván. \t Aihuda gidenna asaara intte shori bainna oosuwaa issippe oottenna gishshau garamettidi, inttena cayoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nagy sokaság megy vala hozzá, vivén magokkal sántákat, vakokat, némákat, csonkákat és sok egyebeket, és odahelyezék õket a Jézus lábai elé; és meggyógyítá õket, \t Daro asai wobbeta, qooqeta, quunatanne duudeta, qassi hara darota ekkidi, akko ehiis; ehiidi a matan wottiis. Yesuusi eta pattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy megveted az õ jóságának, elnézésének és hosszútûrésének gazdagságát, nem tudván, hogy az Istennek jósága téged megtérésre indít? \t Woikko Xoossaa kehatettaa, genccaa, danddayaanne duretettaa karaishsha? Xoossai nena nagaraappe zaaranau koyiyo gishshau, i keha gidiyoogaa neeni eraasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némelyek ugyan irígységbõl és versengésbõl is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust. \t Tumaappe issooti issooti qanaatiyaa gishshaunne palamaa gishshau, Kiristtoosabaa yootoosona; shin harati lo77o amuwan yootoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert tudja vala, hogy irígységbõl adták õt kézbe a fõpapok. \t Aissi giikko, qeese halaqati Yesuusa qanaatidi aatti immidoogaa PHilaaxoosi eriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vivének pedig hozzá kis gyermekeket is, hogy illesse azokat; mikor pedig a tanítványok ezt látták, megdorgálák azokat. \t Yesuusi guutta naata bochchana mala, issi issi asai naata akko ehiis; shin erissiyo ashkkarati hegaa be7idi, he asaa hanqqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nem így lesz közöttetek; hanem, a ki nagy akar lenni közöttetek, az legyen a ti szolgátok; \t SHin intte giddon hegaa mala gidenna; intte giddon gitatana koyiyai ooninne intteyyo ashkkara gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha kérdezlek is, nem feleltek nékem, sem el nem bocsátotok. \t Qassi taani inttena oichchikko odekketa; woi tana qashuwaappe birshshekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor a fõpap odaállván a középre, megkérdé Jézust, mondván: Semmit sem felelsz-é? Miféle bizonyságot tesznek ezek te ellened? \t Qeese ubbatu halaqai asa ubbaa sinttan denddi eqqidi Yesuusa, “Hageeti nena mootiyo mootuwau neeyyo zaariyoobi baawee?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn nagy hirtelenséggel az égbõl mintegy sebesen zúgó szélnek zendülése, és eltelé az egész házat, a hol ülnek vala. \t gagantti yeggiya gotiyaadan guummiya gunttai akeekennan saluwaappe yiidi, eti uttido keettaa ubbaa kumiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kik jól szolgálnak, szép tisztességet szereznek magoknak, és sok bizodalmat a Jézus Krisztusban való hitben. \t Aissi giikko, woosa keettaa maaddiyaageeta gididi, lo77o ooso oottiyaageeti bantta huuphiyau gita bonchchuwaa demmoosona; qassi Kiristtoos Yesuusan banttau de7iya ammanuwaa keehi xalidi haasayanau danddayoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert minden rossznak gyökere a pénz szerelme: mely után sóvárogván némelyek eltévelyedtek a hittõl, és magokat általszegezték sok fájdalommal. \t Aissi giikko, miishsha siiqiyoogee iitatetta ubbau pultto. Issooti issooti hegaa amottiiddi, ammanuwaappe balettidi, daro metuwan banttana qohidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most azért ti jelentsétek be az ezredesnek a tanácscsal egybe, hogy holnap hozza le õt ti hozzátok, mintha az õ dolgának tüzetesebben végére akarnátok járni. Mi pedig, minekelõtte õ ide érne, készek vagyunk õt megölni. \t Hegaa gishshau, inttenne yaa7ai PHauloosabaa geeshshidi qoriyaabaa misatidi, shaalaqai a inttekko duge wottana mala oichchite; nuuni i haa shiiqanaappe kase a woranau giigi uttida” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért, Agrippa király, nem levék engedetlen a mennyei látás iránt; \t “Kawuwaa Agriiphphaa, hegaa gishshau, taassi saluwaappe beettida ajjuutaassi taani azazettanaagaa ixxabeikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindezeken kívül van az én naponkénti zaklattatásom, az összes gyülekezetek gondja. \t Harabaa ubbaappekka ubba gallassi tau tooho gididabai, woosa keetta ubbau hirggiyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jerikóba érkezének: és mikor õ ��s az õ tanítványai és nagy sokaság Jerikóból kimennek vala, a Timeus fia, a vak Bartimeus, ott üle az úton, koldulván. \t Eti Yarkko giyo katamaa biidosona; Yesuusi ba erissiyo ashkkaratuuranne keehi daro asaara Yarkkoppe kiyishin, Ximoosa na7ai qooqee, Barxximoosa giyoogee, ogiyaa doonan woossiiddi uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig valamely özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, tanulják meg, hogy elsõ sorban a maguk háza iránt legyenek istenfélõk, és adják meg szüleiknek a viszont tartozást; mert ez szép és kedves dolog Isten elõtt. \t SHin am77eeyyo naati woikko naatu naati de7ikko, he naati Xoossaa milatiyoogaa bantta so asaa bessiyoogaanne qassi hegaa oottiyoogan banttana yelidaageetuyyo kushe zaariyoogaa tamaarona. Aissi giikko, hegee Xoossaa ufaissiyaabaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Emlékezzetek pedig vissza a régebbi napokra, a melyekben, minekutána megvilágosíttattatok, sok szenvedésteljes küzdelmet állottatok ki, \t Intteyyo Xoossaa poo7oi poo7idoogaappe guyyiyan, intte daroban waayettidi, gita waretan genccido beni wodiyaa hassayite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tõlük távol pedig egy nagy disznónyáj legelészik vala. \t Etappe haahuwan gudunttaa wudee heemettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nyilván van az Istennek haragja mennybõl, az embereknek minden hitetlensége és hamissága ellen, kik az igazságot hamissággal feltartóztatják. \t Tumatettai erettanaagaa bantta iita hanotan diggiya nagara ooso ubbaa bollinne asaa iita ooso ubbaa bolli, Xoossaa hanqqoi saluwaappe wodhdhidi qonccana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a zsinagógában vala egy tisztátalan ördögi lélektõl megszállt ember, a ki fennhangon kiálta, \t Aihuda woosa keettan iita ayyaanai de7iyo bitanee ba qaalaa xoqqu oottidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért ha a te egész tested világos, és semmi részében sincs homályosság, olyan világos lesz egészen, mint mikor a lámpás megvilágosít téged az õ világosságával. \t Simmi ne bolla ubban ainne xumi bainnan kumetta poo7oi de7ikko, xomppee ba wagagga poo7uwaa ne bolli poo7issiyoogaadan, ne bollai wagagga poo7o gidana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "egyetek] egymáshoz vendégszeretõk, zúgolódás nélkül. \t Zuuzummennan issoi issuwaa imattatettan mokkite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezekbõl, a miket láttok, jõnek napok, melyekben kõ kövön nem marad, mely le nem romboltatnék. \t “Ha intte be7iyo ubbai issi shuchchi attennan, ubbai qolettana wodee yaana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kezdetben vala az Íge, és az Íge vala az Istennél, és Isten vala az Íge. \t Qaalai koiro de7ees; qaalaikka Xoossaara issippe de7ees; qassi qaalai Xoossaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt reménységben tartattunk meg; a reménység pedig, ha láttatik, nem reménység; mert a mit lát valaki, miért reményli is [azt?] \t Aissi giikko, nuuni Xoossai immana giidoogan attida. SHin nuuni Xoossai immana giidoogaa be7ikko, yaatin, hegee ufaissan naagiyoobaa gidenna; aissi giikko, ba be7iyoobaa demmana giiddi, ufaissan naagiyai oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kéré pedig õt egy a farizeusok közül, hogy õ vele egyék; annakokáért bemenvén a farizeus házába, leüle enni. \t Parisaawetuppe issoi banaara laaxaa maanau Yesuusa woossin, Yesuusi a soo yiidi, laaxaa maanau uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez nagy lészen, és a Magasságos Fiának hivattatik; és néki adja az Úr Isten a Dávidnak, az õ atyjának, királyi székét; \t I gita gidana; qassi Ubbaappe Bolla Xoossaa Na7a geetettana; Godai ayyo a aawaa Daawita kawotettaa immana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fölserkenvén pedig a tömlöcztartó, és látván, hogy nyitva vannak a tömlöcznek ajtai, kivonva fegyverét, meg akará magát ölni, azt gondolván, hogy elszöktek a foglyok. \t Qasho keettaa naagiyaagee xiskkuwaappe beegottiyo wode, qasho keettaa penggee ubbai dooyettidaageeta be7idi, qashuwaasai kessi ekkidi biichchidobaa ayyo milatin, bana woranau qoppidi, bisuwaa ekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki az ördög. Ha Isten Fia vagy, mondd e kõnek, hogy változzék kenyérré. \t Xalahe halaqai a, “Neeni Xoossaa Na7aa gidikko ha shuchchaa, 'Oitta gida' gaada azaza” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda Jézus: Ítélet végett jöttem én e világra, hogy a kik nem látnak, lássanak; és a kik látnak, vakok legyenek. \t Yesuusi, “Qooqeti xeellana malanne xeelliyaageeti qooqana mala, taani pirddanau ha sa7aa yaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kicsoda pedig az közületek, a ki aggodalmaskodásával megnövelheti termetét egy araszszal? \t Intte giddon keehi qoppidi, ba geesaa bolli issi wara gujjanau danddayiyai oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ti nem vagytok testben, hanem lélekben, ha ugyan az Isten Lelke lakik bennetek. A kiben pedig nincs a Krisztus Lelke, az nem az övé. \t SHin Xoossaa Ayyaanai inttenan de7ikko, Geeshsha Ayyaanai giyoogaadan de7eetappe attin, intte asatettai koyiyoogaadan de7ekketa. SHin ooninne Kiristtoosa Ayyaanai bainnaagaa gidikko, he urai Kiristtoosabaa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igyekezzél, hogy Isten elõtt becsületesen megállj, mint oly munkás, a ki szégyent nem vall, a ki helyesen hasogatja az igazságnak beszédét. \t Neeni Xoossaa tumatettaa qaalaa suuretettan yootiyaagaanne qassi a oosuwaayyo yeellatenna oosanchcha gidada, Xoossai sabbiyo asadan, ne huuphiyaa Xoossau immanau minna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Menjetek azért a keresztútakra, és a kiket csak találtok, hívjátok be a menyegzõbe. \t Hegaa gishshau, wogga ogiyaa biidi, intte demmido asa ubbaa bullachchau xeesite' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De azt a népet, melynek szolgálnak, én megítélem, monda az Isten: és ezek után kijõnek, és szolgálnak nékem e helyen. \t SHin taani ne zareta haariya asaa bolli pirddana; hegaappe guyyiyan, eti he deriyaappe kiyidi, hagan tau goinnana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit mondunk tehát? Megmaradjunk-é a bûnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen? \t Yaatin, nuuni woiganee? Xoossaa aaro kehatettai daranaadan, nagaran minnidi de7anee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az Istennek békessége uralkodjék a ti szívetekben, amelyre el is hívattatok egy testben; és háládatosak legyetek. \t Kiristtoosi immiyo sarotettai inttena haaro; aissi giikko, Xoossai inttena issi asa oottidi, he sarotettau xeesiis. Xoossaa galatite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha nyelvvel könyörgök, a lelkem könyörög, de értelmem gyümölcstelen. \t Aissi giikko, taani dumma dumma qaalan Xoossaa woossikko, ta ayyaanaikka woossees; shin ta wozanaa qofai ainne go7ettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felkelvén pedig egy azok közül, névszerint Agabus, megjelenté a Lélek által, hogy az egész föld kerekségén nagy éhség lesz; a mely meg is lõn Klaudius császár idejében. \t Eta giddoppe Agaaboosa giyoogee denddidi, sa7a ubban gita namisai denddanaagaa Ayyaanaa wolqqan hananabaa yootiis; hegee hanidoogee Qalaudeyoosa kawotettaa wodiyaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miért mondjátok pedig nékem: Uram! Uram! ha nem mívelitek, a miket mondok? \t “Taani giyoogaa oottiyoogaa aggi bayidi, aissi tana, 'Godau, Godau' geetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik fölépíttettetek az apostoloknak és prófétáknak alapkövén, lévén a szegletkõ maga Jézus Krisztus, \t Yesuusi kiittidoogeetinne hananabaa yootiyaageeti baasido baasuwaa bolli inttekka keexettideta; godaa xaphuwaa minttiya waanna shuchchai Kiristtoos Yesuusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annak pedig, a ki munkálkodik, a jutalom nem tulajdoníttatik kegyelembõl, hanem tartozás szerint; \t Oottiya urai ekkiyo miishshaa bau bessin ekkeesippe attin, au imodan qoodettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért néki a samáriai asszony: Hogy kérhetsz inni zsidó létedre én tõlem, a ki samáriai asszony vagyok?! Mert a zsidók nem barátkoznak a samáriaiakkal. \t He maccaasiyaa zaarada, “Neeni Aihuda asa gidaidda, Samaariyaa maccaasa gidiya tana, waata haattaa ushsha gai?” yaagaasu; aissi giikko, Aihudati Samaaretuura giigettokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt mondom annakokáért és bizonyságot teszek az Úrban, hogy ti többé ne járjatok úgy, mint egyéb pogányok is járnak az õ elméjöknek hiábavalóságában, \t Hegaa gishshau, taani hagaa intteyyo Godaa sunttan odaisinne markkattais. Intte go77i bainna qofaa qoppiya Aihuda gidenna asatudan de7oppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndának azért az õ tanítványai közül egymásnak: Mi az, a mit nékünk mond: Egy kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem; és: mert én az Atyához megyek? \t Erissiyo ashkkaratuppe issooti issooti bantta giddon, “'Guutta wodeppe guyyiyan, intte tana be7ekketa; qassi guutta wodeppe guyyiyan, intte tana be7ana; aissi giikko, taani Aawaakko bais' giyoogee hegee woigiyoogee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mit meg is cselekedének, elküldvén a vénekhez Barnabás és Saulus keze által. \t Eti hegaadan oottidi, miishshaa Barnnaabaasa bollinne Saa7oola bolli woosa keettaa cimatussi yeddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig látták a barbárok az õ kezérõl függeni a mérges kígyót, mondják vala egymásnak: Nyilván gyilkos ez az ember, kit nem hagya élni a bosszúállás, noha a tengerbõl megszabadult. \t Haruuruwaa asati shooshshai PHauloosa kushiyan xaaxettidaagaa be7ido wode issoi issuwaassi, “Tumu ha bitanee shemppo woriya asa; harai atto abbaappe i attinkka Xoossaa pirddai a paxa de7o gibeenna” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert, ha a miket elrontottam, azokat ismét fölépítem, önmagamat teszem bûnössé. \t Aissi giikko, issitookka qolarggidoogaa taani zaarettada keexxiyaagaa gidikko, taani ta huuphen higgiyaa menttiyaagaa gidiyoogaa erissais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hajadonok felõl nincs ugyan parancsolatom az Úrtól, de tanácsot adok úgy, mint a ki irgalmasságot nyertem az Úrtól, hogy hitelreméltó legyek. \t Geela7otussi Godai tana azazidobai baawa. SHin taani Godaassi ammanettidaagaa gidido mala, appe maarotettaa ekkidoogaadan, inttena zorais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másnap tehát eljõvén Agrippa és Bernicé nagy pompával, és bemenvén a kihallgatási terembe az ezredesekkel és a város fõfõpolgáraival együtt, Festus parancsolatjára elõhozák Pált. \t Wonttetta gallassi, Agriiphphinne Barnniiqa daro bonchchuwan shaalaqatuuranne kataman de7iya gita asaara yiidi, pirdda keettaa gelidosona; Pisxxoosi PHauloosa ehaana mala azazin ehiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem az igazságot követvén szeretetben, mindenestõl fogva nevekedjünk Abban, a ki a fej, a Krisztusban; \t SHin nuuni siiqotettan tumaa haasayiiddi, huuphe gidiya Kiristtoosakko ubbaban diccanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Izráelita férfiak, halljátok meg e beszédeket: A názáreti Jézust, azt a férfiút, a ki Istentõl bizonyságot nyert elõttetek erõk, csudatételek és jelek által, melyeket õ általa cselekedett Isten ti köztetek, a mint magatok is tudjátok. \t “Israa7eela asatoo, ha qaalaa siyite; Naazireeta Yesuusi intte giddon Xoossai banan oottido wolqqaama oosuwan, oorattabaaninne malaatan intteyyo qonccissido asa; hegaa inttekka ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a lábai hasonlók valának az izzó fényû érczhez, mintha kemenczében tüzesedtek volna meg; a szava pedig olyan, mint a sok vizek zúgása. \t A tohoikka coociyaa taman seeridi phooliya nahaase giyo birataa milatees; a cenggurssaikka gita shaafaa gunttaa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Istent soha senki nem látta: Ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az õ szeretete teljessé lett bennünk: \t Xoossaa ooninne mulekka be7ibeenna; nuuni issoi issuwaara siiqettikko, Xoossai nu giddon de7ees; a siiqoikka nu giddon polettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az annakokáért maga mellé vévén õt, vivé az ezredeshez, és monda: A fogoly Pál magához hivatván engem, kéré, hogy ez ifjat hozzád vezessem, mert valamit akar néked mondani. \t Hegaa gishshau, mato halaqai na7aa shaalaqaakko efiidi, “Qasho keettan de7iya PHauloosi, ha na7ai neessi aibakko odiyoobai de7iyo gishshau, tana baakko xeesidi, a neekko ehaanaadan, tana woossiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megemlékezzél azért, hogyan vetted és hallottad; és tartsd meg, és térj meg. Hogyha tehát nem vigyázol, elmegyek hozzád, mint a tolvaj, és nem tudod, mely órában megyek hozzád. \t Simmi neeni ekkidobaanne siyidobaa akeeka; naaga; ne nagaraappekka simma. Neeni beegottennabaa gidikko, taani neekko kaisodan yaana; taani woisaade yaanaakkonne neeni erakka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látván azoknak hitét, monda: Ember, megbocsáttattak néked a te bûneid. \t Yesuusi eta ammanuwaa be7idi, “Bitaniyau, ne nagarai atto geetettiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másodszor is szólíták azért az embert, a ki vak vala, és mondának néki: Adj dicsõséget az Istennek; mi tudjuk, hogy ez az ember bûnös. \t Hegaa gishshau, qooqe gididi yelettida bitaniyaa eti naa77anttuwaa xeesidi, “Xoossaa galata; ha bitanee nagaranchcha gidiyoogaa nuuni eroos” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én azért igen sírok vala, hogy senki nem találtaték méltónak a könyv felnyitására és elolvasására, a ránézésre sem: \t Xaatta woraqataa birshshanau woi a gidduwaa xeellanau bessiyo urai bainna gishshau, taani daro yeekkaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig az Úr: Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, ezt mondanátok ím ez eperfának: Szakadj ki gyökerestõl, és plántáltassál a tengerbe; és engede néktek. \t Yaagin Godai zaaridi, “Inttessi sanaafici giyo qii mittee aifiyo gakkiya ammanoi de7idaakko, intte ha ettaa, 'Ettau, neeni shodettada abban toketta' yaagana; ha ettaikka qassi inttessi azazettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vegyétek föl magatokra az én igámat, és tanuljátok meg tõlem, hogy én szelid és alázatos szívû vagyok: és nyugalmat találtok a ti lelkeiteknek. \t Taani ashkkenne wozanappe kauyyiyaagaa gidido gishshau, ta qambbaran waaxettite; taappe tamaarite; intte shemppuwaukka intte shemppo demmana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És fölkelvén a fõpap, monda néki: Semmit sem felelsz-é? Micsoda tanúbizonyságot tesznek ezek ellened? \t Qeese ubbatu halaqai denddi eqqidi Yesuusa, “Hageeti nena mootiyo mootuwau neeyyo zaariyoobi baawee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki sem szolgálhat két úrnak. Mert vagy az egyiket gyûlöli és a másikat szereti; vagy az egyikhez ragaszkodik és a másikat megveti. Nem szolgálhattok Istennek és a Mammonnak. \t “Naa77u godatuyyo haarettanau danddayiyai ooninne baawa; aissi giikko, woi issuwaa ixxidi, hinkkuwaa siiqana; woi issuwaa bonchchidi, hinkkuwaa karana; Xoossaassinne miishshaassi haarettanau danddayekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsõsége megjelenését; \t Nuuni nu gita Xoossai, nuna ashshiya Yesuus Kiristtoosi beettana giido anjjettida bonchcho gallassaa naagoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelének azért a zsidók és mondának néki: Micsoda jelt mutatsz nékünk, hogy ezeket cselekszed? \t Hegaappe guyyiyan, Aihudati zaaridi, “Neeni hagaa oottana danddayiyoogau nuna ai malaata bessuutee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fel is indíták a sokaságot és a város elõljáróit, kik hallják vala ezeket. \t SHiiqida asainne katamaa halaqati hegaa siyidi metootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom pedig néktek: Valaki vallást tesz én rólam az emberek elõtt, az embernek Fia is vallást tesz arról az Isten angyalai elõtt; \t “Taani intteyyo odais; tabaa asa sinttan markkattiya ooyyookka taanikka Asa Na7ai, qassi Xoossaa kiitanchchatu sinttan markkattana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sõt szeretettel szolgáljatok egymásnak. \t Inttena gidikko, ta ishanttoo, ailletettaappe kiyanau xeesettideta. Gidinkka ailletettaappe intte kiyidoogan, intte asatettaa amoi inttena haaroppo. Hegaa gishshaa siiquwan issoi issuwaayyo haarettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miért hágják át a te tanítványaid a vének rendeléseit? Mert nem mossák meg a kezeiket, mikor enni akarnak. \t “Neeni erissiyo ashkkarati aissi nu aawatu wogaa mooriyoonaa? Aissi giikko, eti qumaa maanaappe kasetidi, bantta kushiyaa meecettokkona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki nékem szolgál, engem kövessen; és a hol én vagyok, ott lesz az én szolgám is: és a ki nékem szolgál, megbecsüli azt az Atya. \t Ooninne tau oottikko, tana kaallanau bessees; qassi taani de7iyoosan ta ashkkaraikka de7ana. Tau oottiya oonanne, ta Aawaikka a bonchchana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Nátánael: Honnan ismersz engem? Felele Jézus és monda néki: Mielõtt hítt téged Filep, láttalak téged, a mint a fügefa alatt voltál. \t Naatinaa7eeli zaaridi, “Tamaarissiyaagoo, neeni Xoossaa Na7aa! Neeni Israa7eela kawuwaa!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Ímé, felmegyünk Jeruzsálembe, és az embernek Fia átadatik a fõpapoknak és az írástudóknak, és halálra kárhoztatják õt, és a pogányok kezébe adják õt; \t “Be7ite; nuuni Yerusalaame ha77i kiyeettees; yaani tana, Asa Na7aa, qeese halaqatussinne higgiyaa tamaarissiyaageetussi aattidi immana. Eti ta bolli haiqo pirddaa pirddana; qassi Aihuda gidenna asaassikka tana aattidi immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk annakokáért örömmel menének el a tanács elõl, hogy méltókká tétettek arra, hogy az õ nevéért gyalázattal illettessenek. \t Yesuusa sunttaa gishshau, eti kauyyanau bessiyoogaa Xoossai qoppido gishshau, yaa7aappe ufaittiiddi kiyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig hat óra lõn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig. \t Usuppun saateppe doommidi, uddufun saate gakkanaassi, biitta ubbai xumiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De szükségesnek tartám, hogy Epafróditust, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, néktek pedig követeteket és szükségemben áldozatot hozó szolgátokat hazaküldjem hozzátok; \t SHin taani ta ishaa Eppafiroditoosa, tanaara issippe ta bagga gididi oottidaagaa, olettidaagaanne, qassi tana maaddiyooban intteyyo kiitettidi oottidaagaa inttekko kiittanau koshshiyoogaa qoppaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A törvényben pedig megparancsolta nékünk Mózes, hogy az ilyenek köveztessenek meg: te azért mit mondasz? \t Higgiyaa bolli Muusee hanni mala maccaasa shuchchan caddana mala, nuna azaziis. Yaatin neeni woigai?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Könnyebb a tevének a tû fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni. \t Dure asi Xoossaa kawotettaa gelanaagaappe, gaameelai marppiyaa xoo7iyaara aadhdhanaagee matattees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ki megvígasztal minket minden nyomorúságunkban, hogy mi is megvígasztalhassunk bármely nyomorúságba [esteket] azzal a vígasztalással, a mellyel Isten vígasztal minket. \t Xoossai nuna nu huuphen minttettido minttettuwaadan, daro waayiyaa waayettiyaageeta nuunikka minttettanaadan, nu waaye ubban i nuna minttettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor még a szó szájában vala, eljöve egy ember a zsinagóga fejének [házától,] mondván néki: Meghalt a leányod; ne fáraszd a Mestert! \t Yesuusi biron hegaa giishin, issi asi Aihuda woosa keettaa halaqaa sooppe yiidi, “Ne na7iyaa haiqqaichchaasu; simmi tamaarissiyaagaa daafurssoppa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nakokáért voltak ugyan az elsõ [szövetségnek] is istentiszteletei rendtartásai, mint szintén világi szenthelye. \t Koiro maachchaayyo Xoossau goinniyo wogainne asai oottido Beeta Maqidasee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat. \t Aissi giikko, intte de7uwaabau wozanappe hirggiya a mala asi harai ooninne tau baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig felelék: Kicsoda vagy, Uram? És monda nékem: Én vagyok a názáreti Jézus, a kit te kergetsz. \t “Taani zaarada, 'Ta Godau, neeni oonee?' yaagaas. “Yaagin, 'Taani neeni waissiyo Naazireeta Yesuusa' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Istennek beszéde élõ és ható, és élesebb minden kétélû fegyvernél, és elhat a szívnek és léleknek, az ízeknek és a velõknek megoszlásáig, és megítéli a gondolatokat és a szívnek indulatait. \t Aissi giikko, Xoossaa qaalai paxa de7eesinne oottees; naa77u zoozee de7iyo bisuwaappekka aadhdhidi qarattees. He qaalai shemppoinne ayyaanai, kureenne kolzzee issippe gaittiyoosaa shaakkana gakkanaassi caddees. Qassi asa wozanan de7iya koshshaanne qofaa i shaakkees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme mindnyájatokkal! Ámen. \t Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettai inttenaara ubbaara gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ovább]á Márk, Aristárkhus, Démás [és] Lukács, az én munkatársaim. \t Qassi tanaara issippe oottiya Marqqoosi, Arisxxirokoosi, Deemaasinne Luqaasi nena saro saro goosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elhatott pedig a hír õ felõlük a jeruzsálemi gyülekezet fülébe; és kiküldék Barnabást, hogy menjen el egész Antiókhiáig. \t Ha yohoi Yerusalaamen de7iya woosa keettaa asaassi siyettin, woosa keettaa asai Barnnaabaasa Anxxookiyaa kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És leszek néktek Atyátok, és ti lesztek fiaimmá, és leányaimmá, azt mondja a mindenható Úr. \t Qassi taani intteyyo aawa gidana; inttekka taayyo attuma naatanne macca naata gidana. Taani Ubbaappe Wolqqaama Godai hagaa odais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "még sok egyebekre is intvén [õket], hirdeté az evangyéliomot a népnek. \t Hegaa gishshau, Yohaannisi asaa daro dumma zoriyaa zoriiddi, wonggeliyaa mishiraachchuwaa asau yootees;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De azon ne örüljetek, hogy a lelkek néktek engednek; hanem inkább azon örüljetek, hogy a ti neveitek fel vannak írva a mennyben. \t Tuna ayyaanai inttessi azazettiyo gishshau ufaittoppite; shin intte sunttai saluwan xaafettido gishshau ufaittite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "tben haltak meg mindezek, nem nyerve meg az ígéreteket, hanem [csak] távolról látva és üdvözölve azokat, és vallást tevén arról, hogy idegenek és vándorok a földön. \t He asati ubbati ammanuwan haiqqidosona; banttau Xoossai immana giidoogaakka ekkibookkona; shin haahuwan hegaa be7idi, sarotidosona. Qassi eti sa7an imattanne yedetettidi kiyida asata gididoogaa eridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért ha a mi legkisebb dolog, azt sem tehetitek, mit aggodalmaskodtok a többi felõl? \t Yaatin intte hegaa mala, guuttabaa oottanau danddayennaageeti aissi harabau hirggeetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ria Magdaléna pedig és Mária, a Józsé [anyja,] nézik vala, hová helyezék. \t Magddala katamaappe yiida Mairaamanne Yoosa aayyiyaa Mairaama Yesuusa ahaa eti awan wottiyaakko be7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És beteljesedett az Írás, a mely ezt mondja: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul, és Isten barátjának neveztetett. \t Xoossaa maxaafai “Abrahaami Xoossaa ammaniis. Xoossaikka hegaa ayyo xillotettan qoodiis” giidoogee polettiis; qassi Xoossaa dabbo geetettidi i xeesettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az. \t SHin penggeera geliyaagee dorssaa heemmiya asa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki Sergius Paulus tiszttartóval, ez okos emberrel vala. Ez magához hivatván Barnabást és Saulust, kíváná hallani az Isten beszédét. \t He shareechchoi deriyaa haariya Sarggiyoosa PHauloosa giyo akeekanchcha bitaniyaara de7ees. Sarggiyoosa PHauloosi Barnnaabaasanne Saa7oola baakko xeegidi, Xoossaa qaalaa siyanau koyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a próféták is mindnyájan Sámueltõl és a következõktõl fogva, a kik csak szóltak, e napokról jövendöltek. \t “Qassi Sameelappe doommidi, appe guyyiyan hananabaa yootiyaageeti ubbati, ha wodiyaabaa yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Se a te fejedre ne esküdjél, mert egyetlen hajszálat sem tehetsz fehérré vagy feketévé; \t Neeni issi binnaanakka bootta woi karetta kessanau danddayenna gishshau, ne huuphiyankka caaqqoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezenképen azért valaki közületek búcsút nem vesz minden javaitól, nem lehet az én tanítványom. \t Hegaadan baassi de7iya ubbabaa aggi bayenna urai tana kaalliyaagaa gidanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig azok elmentek vala, ímé egy ördöngõs néma embert hozának néki. \t Eti kiyidi biishin, amarida asati xalahee oiqqin duudida bitaniyaa Yesuusakko ehiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos, \t I kase nena go77enna; shin ha77i nenakka tanakka tumu go77ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindeneknek, a kik Rómában vagytok, Isten szerelmeseinek, hivatalos szenteknek: Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól. \t Xoossai siiqiyoogeetuyyoonne geeshsha oottanau xeesido Roome biittan de7iya ubbatuyyo Xoossaa nu Awaappenne Godaa Yesuus Kiristtoosappe aaro kehatettainne sarotettai intteyyo gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És választa tizenkettõt, hogy vele legyenek, és hogy kiküldje õket prédikálni, \t Eti banaara de7ana malanne qaalaa yootanau eta kiittana mala, xalaheta kessanaukka etayyo maatai de7ana mala, tammanne naa77u asata dooriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De az, a ki felebarátját bántalmazta, elutasítá õt magától, mondván: Kicsoda tett téged fejedelemmé és bíróvá mi rajtunk? \t “SHin he ba shooruwaa naaqqiyaagee Muusa, 'Nena nu bolli haariyaagaanne daanna oottidi, sunttidai oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig megnyitván száját, monda: Bizonynyal látom, hogy nem személyválogató az Isten; \t PHeexiroosi haasayaa hagaadan yaagidi doommiis; “Xoossai asa som77o xeellenna; shin dere ubban baassi yayyiyaagaanne xillo ooso oottiyaagaa galatiyoogaa taani tumu akeekaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És három napig nem látott, és nem evett és nem ivott. \t Heezzu gallassa gakkanaassikka i xeellibeenna; ainne mibeenna; ainnekka uyibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus keresztje alatt pedig ott állottak vala az õ anyja, és az õ anyjának nõtestvére; Mária, a Kleopás [felesége,] és Mária Magdaléna. \t SHin Yesuusa masqqaliyaa matan a aayyiyaa, a aayee michchiyaa, Qaliyoopha machchiyaa Mairaamanne Magddala giyo katamaappe yiida Mairaama eqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki téged egy mértföldútra kényszerít, menj el vele kettõre. \t Ooninne nena issi saate ogiyaa banaara wolqqan efiikko, aara naa77u saate ogiyaa ba."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi módon ment be az Isten házába az Abiátár fõpap idejében és ette meg a szent kenyereket, a melyeket nem szabad megenni csak a papoknak; és adott a társainak is? \t Abiyaataari qeese ubbatu halaqa gidido wode, Daawiti Xoossaa keettaa gelidi, qeesetu xalaalai maanaappe attin, ooninne maanau higge gidennaagaa Godaa sinttan wottido oittaa miidi, banaara de7iyaageetuyyookka immiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És adák néki az Ésaiás próféta könyvét; és a könyvet feltárván, arra a helyre nyita, a hol ez vala írva: \t Hananabaa yootiya Isiyaasan xaafettidi xaaxettida maxaafaa ayyo immidosona. He maxaafaa dooyidi, “Taani hiyyeesaassi lo77o mishiraachchuwaa yootanau tiyettido gishshau, Godaa Ayyaanai ta bollan de7ees. Qashettidaageetussi birshshettiyoogaa, qooqetussi xeelliyoogaa yootana mala, qassi qohettidaageeta qohuwaappe kessana mala, dosettida Godaa laittaa yootana mala, tana kiittiis” geetettidi, xaafettida sohuwaa demmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a farizeusok hozzámenvén megkérdezék tõle, ha szabad-é férjnek feleségét elbocsátani, kísértvén õt. \t Issi issi Parisaaweti paaccanau Yesuusakko yiidi, “Issi asi ba machchiyo yeddanau nu higgee azazii?” yaagidi a oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek után pedig rendele az Úr másokat is, hetvenet, és elküldé azokat kettõnként az õ orczája elõtt, minden városba és helyre, a hová õ menendõ vala. \t Hegaappe guyyiyan, Godai hara laappun tammu asata dooriis. Etappe naa77aa naa77aa bau baanau qoppi uttido katamaanne sohuwaa ubbaa baappe sinttau kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megfélemlének nagy félelemmel, és ezt mondják vala egymásnak: Kicsoda hát ez, hogy mind a szél, mind a tenger engednek néki? \t Eti daro yayyidi bantta giddon, “Hagee laa harai atto, goteenne abbai azazettiyoogee oonee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kimenvén, követé õt; és nem tudta, hogy valóság az, a mi történik az angyal által, hanem azt hitte, hogy látást lát. \t PHeexiroosi qasho keettaappe kiyidi, kiitanchchaa kaalliis; ayyo ajjuutaa be7iyoobaa misatiisippe attin, kiitanchchai oottiyoobai tuma gididoogaa eribeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megszomorodék a király, de esküjéért és a vendégek miatt parancsolá, hogy adják oda. \t Kawoi au qarettiis; shin ba caaquwaa gishshaunne banaara uttida imattaa gishshau, iyyo immana mala azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki titeket hallgat, engem hallgat, és a ki titeket megvet, engem vet meg; és a ki engem vet meg, azt veti meg, a ki engem elküldött. \t “Intte giyoobaa siyiya asi taani giyoobaa siyees; inttena ixxiya urai tana ixxees; tana ixxiya urai tana kiittidaagaakka ixxees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És port hányván az õ fejökre, kiáltának sírván és jajgatván, és ezt mondván: Jaj! jaj! az a nagy város, a melyben meggazdagodott mindenki, a kinek hajói voltak a tengeren, annak drágaságaiból, hogy elpusztult egy órában! \t Eti bantta huuphiyan buhiyaa qolidi, waassidosonanne kayyottidosona; “Abban markkabeti de7iyo ubbaa ba aquwan dureyida gita katameeyyo aayye7ana! Qassi iyyo de7iyaabai ubbai issi saate giddon xayi bayiis” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ki azért megveti [ezeket,] nem embert vet meg, hanem az Istent, a ki Szent Lelkét is közlé velünk. \t Hegaa gishshau, ha timirttiyaa ixxiya ooninne intteyyo ba Geeshsha Ayyaanaa immiya Xoossaa ixxeesippe attin, asa ixxenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután mentem Siriának és Ciliciának tartományaiba. \t Hegaappe guyyiyan, Sooriyaa giyo biittaanne Kilqqiyaa giyo biittaa baas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor egymás között tanakodván, mondának: Nincs kenyerünk. \t Eti bantta giddon, “I hagaa giyoogee nuussi qumi bainna gishshaassa” yaagidi haasayaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Sárukhé, [ez] Ragávé, [ez] Fáleké, [ez] Eberé, [ez] Saláé, \t Naakoori Saruuga na7aa; Saruugi Raa7u na7aa; Raa7u Peeleega na7aa; Peeleegi Ebeera na7aa; Ebeeri SHeela na7aa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Miért vagytok ily félénkek? Hogy van, hogy nincsen hitetek? \t Yesuusi ba erissiyo ashkkarata, “Aissi hagaadan yayyeetii? Intte waani ammanekketii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért elvette Jézus az eczetet, monda: Elvégeztetett! És lehajtván fejét, kibocsátá lelkét. \t Yesuusi woine eessaa ganxxi be7idoogaappe guyyiyan, “Polettiis” yaagiis. Qassi hegaappe guyyiyan, ba huuphiyaa ziqqi oottidi, ba shemppuwaa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Õ benne lakozik az istenségnek egész teljessége testileg, \t Aissi giikko, Kiristtoosa bollan Xoossatetta mereta kumettai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden ember pedig az õ maga cselekedetét vizsgálja meg, és akkor csakis önmagára nézve lesz dicsekedése és nem másra nézve. \t SHin asai ubbai huuphiyan huuphiyan ba oosuwaa paacco; hegaappe guyyiyan, hara asaagaara giigissennan, ba huuphe ooso xalaalan ceeqettiyoobaa demmana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndván: Vajha megismerted volna te is, csak e te mostani napodon is, a mik néked a te békességedre [valók]! de most elrejtettek a te szemeid elõl. \t hagaadan yaagiis; “Sarotettai yiyo ogiyaa hachchi nenakkonne erarkkiishsha! SHin ha77i hegee ne aifiyaappe geemmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele nékik Jézus: Nem én választottalak-é ki titeket, a tizenkettõt? és egy közületek ördög. \t Yaagin Yesuusi eta, “Taani inttena tammanne naa77ata doorabeikkinaa? Qassi intteppe issoi xalahe” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy a test és egy a Lélek, miképen elhívatástoknak egy reménységében hívattatok el is; \t Xoossai inttena xeesido ufaissai, intte demmana giidi naagi uttidoogee mexi issuwaa giyoogaadan, issi asatettainne issi Geeshsha Ayyaanai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki az égre esküszik, esküszik az Isten királyiszékére és arra, ki abban ül. \t Saluwan caaqqiya urai, Xoossaa kawotaa araataaninne he araatan uttiyaagan caaqqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor teljesedék be, a mit Jeremiás próféta mondott, a midõn így szólt: \t Hananabaa yootiya Ermmaasi, “Yeehoinne zilaassai Raama giyo kataman siyettiis; Raaheela ba naatuyyo yeekkausu. Eti haiqqiichchido gishshau, agga gin, aggennan ixxaasu” giidi haasayidoogee polettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Dávid is ezt mondja: Legyen az õ asztaluk tõrré, hálóvá, botránkozássá és megtorlássá. \t Qassi Daawiti yaagees; “Eti miyo masoobee eta oiqqidi qachcho; eta gufantto; Xoossai eta seero."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De az, a kinek nemzetsége nem azok közül való, tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéretek birtokosát megáldotta, \t Malkki-Xedeqi Leewa zare gidenna; shin Abrahaamappe asirataa ekkidi, Xoossai immana giidoogaa naagiya Abrahaama anjjiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ünnepenként pedig egy foglyot szokott vala elbocsátani nékik, a kit épen óhajtának. \t PHilaaxoosayyo Paasikaa Baalaa bonchchiyo gallassan asai koyiyo issi uraa qashuwaappe birshshiyo meezee de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki félrelép és nem marad meg a Krisztus tudománya mellett, annak egynek sincs Istene. A ki megmarad a Krisztus tudománya mellett, mind az Atya, mind a Fiú az övé. \t Kiristtoosa timirttiyaappe haakkiya uraunne qassi a timirttiyan de7enna urau Xoossai baawa. Kiristtoosa timirttiyan de7iya uraayyo Aawainne Na7ai de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha mi ítélnõk magunkat, nem ítéltetnénk el. \t SHin nuuni nu huuphiyaa tumu qoridaakko, Xoossai nuna pirddenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig a szíveket vizsgálja, tudja, mi a Lélek gondolata, mert Isten szerint esedezik a szentekért. \t Qassi asa wozanaa qoriya Xoossai, Geeshsha Ayyaanai i koyiyoogaadan, geeshshatuyyo gaannatiyo gishshau, Geeshsha Ayyaanaa qofai aibakko erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fösvénység nélkül való legyen a magatok viselete; elégedjetek meg azzal, a mitek van; mert Õ mondotta: Nem hagylak el, sem el nem távozom tõled; \t Miishsha siiqoppe inttena naagite; intteyyo de7iyaagee intteyyo gido. Aissi giikko, Xoossai ba huuphen, Taani nena mulekka yeggikke woikko aggikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik Jézus: Vajjon szomorkodhatik-é a násznép a míg velök van a võlegény? de eljõnek a napok, a mikor elvétetik tõlök a võlegény, és akkor bõjtölni fognak. \t Yesuusi eta hagaadan yaagiis; “Bullachchaa yiida asati machchiyo ekkiyaagee banttanaara de7ishin, kayyottanau danddayiyoonaa? Danddayokkona; shin machchiyo ekkiyaagaa eta matappe efaana wodee yaana; eti he wode xoomana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor elolvasták, örvendezének az intésen. \t Eti he minttettiya dabddaabbiyaa nabbabido wode, ufaittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mondom néktek: Mostantól fogva nem láttok engem mindaddig, mígnem ezt mondjátok: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! \t Aissi giikko, taani intteyyo odais; intte, 'Godaa sunttan yiyaagee anjjettidaagaa' gaana gakkanaashin, naa77anttuwaa tana be7ekketa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki számot akar vala vetni az õ szolgáival. \t “Aissi giikko, saluwaa kawotettai ba ashkkaratuura miishshaa qoodettanau qoppida kawuwaa milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Menjünk ki tehát õ hozzá a táboron kívül, az õ gyalázatát hordozván. \t Simmi nuuni i borettido boriyaa ekkidi, dirssaappe kare akko kiyoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván, hogy Krisztus, a ki feltámadott a halálból, többé meg nem hal; a halál többé rajta nem uralkodik, \t Aissi giikko, Kiristtoosi haiquwaappe denddidoogaa, qassi naa77anttuwaa i haiqqennaagaanne haiqoi sinttappe a haarennaagaa nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egy kevéssé elõre menvén, a földre esék, és imádkozék, hogy, ha lehetséges, múljék el tõle ez az óra; \t Guuttaa sinttaukko shiiqiiddi, biittan gufannidi, danddayettiyaabaa gidikko, he wodee baappe aadhdhana mala, Xoossaa woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jövén azután az elsõk, azt gondolják vala, hogy õk többet kapnak: de õk is tíz-tíz pénzt võnek fejenként. \t Koiro oosuwaa doommida asati yiido wode, daruwaa ekkanau qoppidosona; shin etikka huuphiyan huuphiyan issi issi shilinggiyaa ekkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Milétusból azonban küldvén Efézusba, magához hívatá a gyülekezet véneit. \t PHauloosi Miliixeppe Efisoona kiittidi, woosa keettaa cimata xeegissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ki- és bejáratos vala köztük Jeruzsálemben: \t Saa7ooli Yerusalaamen yuuyiiddinne Godaa Yesuusa sunttan yayyennan qaalaa yootiiddi, Yesuusi kiittidoogeetuura issippe de7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Gyertyát sem azért gyújtanak, hogy a véka alá, hanem hogy a gyertyatartóba tegyék és fényljék mindazoknak, a kik a házban vannak. \t Xomppe oittidi, son de7iya asa ubbau poo7ana mala, xoqqiyaasan wottiyoogaappe attin, kere giddon qum77i wottiya asi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezzel áldjuk az Istent és Atyát, és ezzel átkozzuk az embereket, a kik az Isten hasonlatosságára teremttettek: \t Nuuni inxxarssan nu Godaanne Xoossaa galatoos; qassi aanikka Xoossaa leemisuwan merettida asaa qanggoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És éneklének új éneket, mondván: Méltó vagy, hogy elvedd a könyvet és megnyisd annak pecséteit: mert megölettél, és megváltottál minket Istennek a te véred által, minden ágazatból és nyelvbõl és népbõl és nemzetbõl, \t Eti, “Xaatta woraqataa ekkanaunne maatafaa peerada dooyanau neeyyo bessees. Aissi giikko, neeni shuhettadasa. Neeni qommo ubbaappe, dumma dumma biitta qaala ubbaappe, yara ubbaappenne zare ubbaappe ne suuttan Xoossaayyo asaa wozadasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megfogván azért õt, elvezeték, és elvivék a fõpap házába. Péter pedig követi vala távol. \t Yesuusa qachchidi, qeese ubbatu halaqaa soo ekki efiidosona. Qassi PHeexiroosi haahuwan kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek is. \t Aissi giikko, intte wozanai intte miishshai de7iyoosan de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az apostolok összegyûlekezének Jézushoz, és elbeszélének néki mindent, azt is, a miket cselekedtek, azt is, a miket tanítottak vala. \t Yesuusi kiittidoogeeti simmidi, Yesuusaara gaittidi, bantta oottidobaanne bantta tamaarissidobaa ubbaa Yesuusassi odidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nem egy a vitézek közül dárdával döfé meg az õ oldalát, és azonnal vér és víz jöve ki [abból.] \t Gidikkonne, wotaaddaratuppe issoi a miyyiyaa tooran caddiis; caddin sohuwaarakka suuttainne haattai goggi bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus. \t Hegaa gishshau, Yesuusi ubbaappe aadhdhiya caaquwau waase gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok? \t Yaagin Yesuusi zaaridi, “Intte higgiyan Xoossai, 'Intte xoossata' giidoogee xaafettibeennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy ember azonban, névszerint Anániás, Safirával, az õ feleségével, eladá birtokát. \t Issi Hanaaniyaa giyo bitanee ba maccaasee Saphphiiro giyooriira gade baizziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig kis gyermek, a magasságos [Isten] prófétájának hivattatol; mert az Úr elõtt jársz, hogy az õ útait megkészítsed; \t “Ta na7au, neeni Godaa ogiyaa giigissanau appe sinttau biyo gishshau, Ubbaappe Bolla Xoossaassi oottiya hananabaa yootiyaagaa geetettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hát nincsenek-é házaitok az evésre és ivásra? Avagy az Isten gyülekezetét vetitek-é meg, és azokat szégyenítitek-é meg, a kiknek nincsen? Mit mondjak néktek? Dícsérjelek-é titeket ebben? Nem dícsérlek. \t Maanaunne uyanau intteyyo keetti baawee? Woikko Xoossaa woosa keettaa kareetii? Qassi aibinne bainnaageeta yeellayeetii? Taani inttena woigoo? Ha yohuwan taani inttena galatoo? Galatikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a kovásztalan kenyerek ünnepének elsõ napján, mikor a húsvéti bárányt vágják vala, mondának néki az õ tanítványai: Hol akarod, hogy elmenvén megkészítsük, hogy megehesd a húsvéti bárányt? \t Oittaa miyo gallassaa bonchchiyo koiro gallassi, Paasikaa qumaa maanau anqqara dorssaa shukkiyo wode, Yesuusi erissiyo ashkkarati a, “Paasikaa bonchchiyo gallassi neeni maana qumaa nuuni awa biidi giigissanee?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal mintegy pikkelyek estek le szemeirõl, és mindjárt visszanyeré látását; és felkelvén, megkeresztelkedék; \t Sohuwaara, aibakko poqo malai Saa7oola aifiyaappe wodhdhin, Saa7ooli naa77anttuwaa xeelliis; qassi denddidi xammaqettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az õ megaláztatásában az õ ítélete elvétetett, az õ nemzetségét pedig kicsoda sorolja el? mert elvétetik a földrõl az õ élete. \t I kauyyidoogan au xillo pirddi xayiis. A de7oi ha sa7aappe pude ekettiichchido gishshau, a zariyaabaa oonee yootanai?” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Támada pedig bennök az a gondolat, hogy ki nagyobb közöttük. \t Erissiyo ashkkarati, “Nu giddon aadhdhiyaagee oonee?” yaagidi palamettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nem volt nékik gyermekük, mert Erzsébet meddõ vala, és mind a ketten [immár] idõs emberek valának. \t Elssaabeexa maine gidido gishshau, etassi na7i baawa; naa77aikka daro cimidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak Istene, a mi atyáinknak Istene megdicsõítette az õ Fiát, Jézust, kit ti elárulátok, és megtagadátok Pilátus elõtt, noha õ úgy ítélt, hogy elbocsátja. \t Abrahaama Xoossai, Yisaaqa Xoossai, Yaaqooba Xoossai, nu aawatu Xoossai, intte aatti immidoogaa PHilaaxoosi birshshanau qoppi uttidaashin, intte a sinttan, 'Nuuni a erokko' giido ba Na7aa Yesuusa bonchchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mostanra nézve is mondom néktek, álljatok el ez emberektõl, és hagyjatok békét nékik: mert ha emberektõl van e tanács, vagy e dolog, semmivé lesz; \t “Ha77ikka taani intteyyo odais; ha asatuppe shaahettite; eta bochchoppite. Aissi giikko, ha qofainne ha oosoi asi oottidobaa gidikko xayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És valamely házba bementek, ott maradjatok, és onnét induljatok tovább. \t Inttena asi awan mokkikkokka, katamaappe kiyana gakkanaashin, he keettan utti bayite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig bementek a házba, köszöntsétek azt. \t Qassi soo geliiddi sarotite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az õ ajándékaikat a perselybe. \t Yesuusi ubbasaa xeelliiddi, dure asai ba miishshaa Beeta Maqidasiyan muxuwaataa yeggiyo saaxiniyan yeggiyoogaa be7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elvive engem lélekben egy nagy és magas hegyre és megmutatá nékem azt a nagy várost, a szent Jeruzsálemet, a mely Istentõl szállott alá a mennybõl. \t Kiitanchchai tana daro xoqqa deriyaa huuphiyaa Ayyaanan kessiis. Kessidi geeshsha katamiyaa, Yerusalaama saluwaappe Xoossaa matappe duge wodhdhiyaaro tana bessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tõle vagytok pedig ti a Krisztus Jézusban, ki bölcseségül lõn nékünk Istentõl, és igazságul, szentségül és váltságul: \t SHin Xoossai inttessi Kiristtoos Yesuusa baggaara de7uwaa immiis. I nuussi Kiristtoosa aadhdhida eratettaa, xillotettaa, geeshshatettaanne qassi atotettaa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az életnek fejedelmét pedig megölétek; kit az Isten feltámasztott a halálból, minek mi vagyunk bizonyságai. \t De7uwaa immiyaagaa intte worideta; shin Xoossai haiquwaappe a denttiis; denttidoogaassi nuuni markka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A sokaság pedig dorgálja vala õket, hogy hallgassanak; de azok annál jobban kiáltnak vala, mondván: Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk! \t Daro asai eta, “Haizzite” giidi hanqqettiis; shin eti bantta qaalaa keehi xoqqu oottidi, “Godau, Daawita na7au, nuna maararkkii!” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ada az egyiknek öt tálentomot, a másiknak kettõt, a harmadiknak pedig egyet, kinek-kinek az õ erejéhez képest; és azonnal útra kele. \t Etau huuphiyan huuphiyan eta wolqqaa keenaa issuwau ichchashu sha7u biraa, issuwau naa77u sha7u biraa, qassi issuwau issi sha7u biraa immidi, ba ogiyaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig hallani fogtok háborúkról és háborúk híreirõl, meg ne rémüljetek, mert meg kell lenniök; de [ez] még nem a vég. \t Matan de7iya olaa cenggurssaanne haahuwan de7iya olaa oduwaa intte siyiyo wode, hirggoppite; hegaa malabai hananau bessees; shin wurssettai biroona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szánakozom e sokaságon, mert immár harmad napja hogy velem vannak, és nincs mit enniök; \t “Ha daro asai tanaara heezzu gallassi gakkanaassi gam77idi, miyoobaa ainne demmibeenna gishshau, taani asau qarettais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor érettetek könyörögve õk is vágyakoznak utánatok az Istennek rajtatok való bõséges kegyelme miatt. \t Eti intteyyo Xoossaa woossiiddi, inttenan de7iya Xoossaa aaro kehatettaa zawai bainnaagaa gishshau, inttena laamotoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda atyjának: Ímé ennyi esztendõtõl fogva szolgálok néked, és soha parancsolatodat át nem hágtam: és nékem soha nem adtál egy kecskefiat, hogy az én barátaimmal vígadjak. \t SHin i ba aawaa hagaadan yaagiis; 'Hagaa keena laittaa neessi daro oottaas; neeni giidobaa polennan mulekka aggabeikke; ta laggetuura ufaittana mala, taassi harai atto issi deeshsha marakka imma erakka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által vitetett fel Énokh, hogy ne lásson halált, és nem találták meg, mert az Isten felvitte õt. Mert felvitetése elõtt bizonyságot nyert a felõl, hogy kedves volt Istennek. \t Heenooki haiqqennan saluwaa biidoogee ammanuwaana; Xoossai efiido gishshau, ooninne a be7anau danddayibeenna. Xoossaa maxaafai, “Heenooki saluwaa baanaappe kase Xoossaa ufaissiis” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jeruzsálem! Jeruzsálem! ki megölöd a prófétákat, és megkövezed azokat, a kik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyûjteni a te fiaidat, miképen a tyúk az õ kis csirkéit az õ szárnyai alá, és ti nem akarátok! \t “Yerusalaame katamaa asau, Yerusalaame katamaa asau, hananabaa yootiyaageeta intte woreeta; Xoossai inttekko kiittidoogeetakka shuchchan caddeeta; kuttiyaa ba marata ba qefiyan haphphiyoogaadan, taani intte naata issi diri shiishshanau aapputoo koyidanaa! SHin tana diggideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mikor a bûn szolgái valátok, az igazságtól szabadok valátok. \t Intte nagarau ailletidi de7iyo wode, xillotettai intteyyo goda gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha ugyan megmaradtok a hitben alaposan és erõsen, és el nem távoztok az evangyéliom reménységétõl, a melyet hallottatok, a mely hirdettetett minden teremtménynek az ég alatt; a melynek lettem én, Pál, szolgájává. \t Hegee intte tumu ammanuwan minni eqqidi, wonggeliyaa mishiraachchuwaa siyidi, sinttappe ekkana giidoogaappe qaaxxennan minnidi de7ikko hanana; he wonggeliyaa mishiraachchoi sa7an de7iya mereta ubbaa matan odettiis. Taani PHauloosikka wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiyaagaa gidaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elhajózván pedig Páfusból Pál és kisérõi, Pergába, Pámfiliának városába menének. János azonban elválván tõlük, megtére Jeruzsálembe. \t PHauloosinne aara de7iyaageeti PHaafuppe denddidi, PHinifiliyan de7iya PHergge markkabiyan biidosona; Yohaannisi etappe shaahettidi, Yerusalaame simmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Krispus pedig, a zsinagógának feje hûn az Úrban egész házanépével egybe; a Korinthusbeliek közül is sokan hallván, hisznek vala, és megkeresztelkednek vala. \t Aihuda woosa keettaa halaqai Qarisphphoosi ba so asaa ubbaara Godaa ammaniis; Qoronttoosa asatuppekka daroti Xoossaa qaalaa siyido wode, ammanidi xammaqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a Krisztus Jézusban való hit által. \t Intte ubbai ammanuwaa baggaara Kiristtoos Yesuusan Xoossaa naata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor ezeket mondta vala Jézus, kiméne az õ tanítványaival együtt túl a Kedron patakán, a hol egy kert vala, a melybe bemenének õ és az õ tanítványai. \t Yesuusi hegaa giidi, Xoossaa woossidoogaappe guyyiyan, ba erissiyo ashkkaratuura Qediroona giyo shaafaa pinniis. He sohuwan daro wogarai de7ees; Yesuusinne erissiyo ashkkarati he wogaraa giddo gelidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé én elküldöm ti reátok az én Atyámnak ígéretét; ti pedig maradjatok Jeruzsálem városában, mígnem felruháztattok mennyei erõvel. \t Ta Aawai immana giidoogaa taani inttessi yeddana; shin Xoossai saluwaappe yiya wolqqaa inttena afaladan maizzana gakkanaassi, Yerusalaame kataman naagite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mondom néktek, hogy azok között, a kik asszonytól születtek, egy sincs nagyobb próféta Keresztelõ Jánosnál; de a ki kisebb az Isten országában, nagyobb õ nála. \t “Taani intteyyo odais; aayee uluwaappe yelettida asa ubban Xammaqiya Yohaannisappe aadhdhiya ooninne de7ibeenna; shin Xoossaa kawotettan ubbaappe laafiyaageekka appe aadhdhana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mikor hallotok háborúkról és zendülésekrõl, meg ne félemljetek; mert ezeknek meg kell lenni elõbb, de nem [jõ] mindjárt a vég. \t Olanne ooshsha siyiyo wode dagammoppite; aissi giikko, hegaa mala yohoi koiroora hanana bessees; shin hegee wurssettai gakkana matiis giyoogaa gidenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "követeket külde az õ orczája elõtt; és [azok] elmenvén, bemenének egy samaritánus faluba, hogy néki [szállást] készítsenek. \t Qassi ba kiittiyoogeeta baappe sinttau kiittiis; kiittin eti ayyo ubbabaa giigissanau, Samaariyaa biittan de7iya issi qeeri katamaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ tanítványai hozzámenvén, felkölték õt, mondván: Uram, ments meg minket; mert elveszünk. \t Erissiyo ashkkarati akko biidi, xiskkuwaappe denttidosona; denttidi a, “Godau, nuuni xayoos; nuna ashsharkkii” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezeket mondván, megmutatá nékik kezeit és lábait. \t Hegaa yaagidi, ba kushiyaanne ba tohuwaa eta bessiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt micsoda dicsõség az, ha vétkezve és arczul veretve tûrtök? de ha jót cselekedve és [mégis] szenvedve tûrtök, ez kedves dolog Istennél. \t Aissi giikko, intte nagara oottin, inttena dechchiyo wode, intte danddayikko, intteyyo ai galati de7ii? SHin lo77obaa oottidi waayiyaa intte danddayikko, Xoossai inttena hegau anjjana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyet a mi atyáink átvévén, be is hoztak Józsuéval, mikor birodalmukba vették a pogányokat, kiket kiûzött az Isten a mi atyáink színe elõl, mind a Dávidnak napjaiig; \t Qassi nu aawati dunkkaaniyaa bantta aawatuppe kayan ekkidi, Xoossai kase yedettido Aihuda gidenna asaa biittaa oiqqido wode, Yaasuura gelissidosona; he dunkkaanee Daawiti de7iyo wodee gakkanaassikka he sohuwan de7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne legyen új ember, nehogy felfuvalkodván, az ördög kárhozatába essék. \t Otoruwan sugettidi, xalahe halaqai Xoossaa pirddan kunddidoogaadan kunddenna mala, ooratta ammanida asa gidanau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azzal lesz teljessé a szeretet közöttünk, hogy bizodalmunk van az ítélet napjához, mert a mint õ van, úgy vagyunk mi is e világban. \t Nu de7oi ha sa7an Kiristtoosi de7idoogaa mala gidiyo gishshau, pirddaa gallassi nuuni yayyenna mala, siiqoi nu giddon polettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig elkísérték Pált, elvivék õt egész Athénig; és parancsát vévén Siláshoz és Timótheushoz, hogy minél hamarább menjenek õ hozzá, elmenének. \t PHauloosa moissida asati Ateena gattidosona; he asati Sillaasinne Ximootiyoosi banttau danddayettidoogaadan, eesuwan baakko yaana mala, PHauloosi kiittido kiitaa ekkidi, Beeriyaa simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért néki: Uram, mindenkor add nékünk ezt a kenyeret! \t Eti zaaridi, “Godau, nuuyyo he oittaa ubba wode imma” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mondom: Avagy nem hallották-é? Sõt inkább az egész földre elhatott az õ hangjok, és a lakóföld véghatáráig az õ beszédök. \t SHin eti qaalaa siyibeennaagee tumee gaada taani oichchais. Tuma eti siyidosona; Xoossaa maxaafai, “Eta haasayaa cenggurssai sa7a ubban laalettiis; eta qaalaikka sa7aa gaxaa gakkiis” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Mert néktek megadatott, hogy érthessétek a mennyek országának titkait, ezeknek pedig nem adatott meg. \t Yesuusi zaaridi, etassi hagaadan yaagiis; “Inttessi saluwaa kawotettaa xuuraa erai imettiis; shin etassi imettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ímé vala [ott] egy asszony, kiben betegségnek lelke vala tizennyolcz esztendõtõl fogva; és meg volt görbedve, és teljességgel nem tudott felegyenesedni. \t Tammanne hosppun laittaasappe doommada, i bolli iita ayyaanai de7iyaagee harggissin, sahettada de7iya issi mishiriyaa de7ausu. Quuna gididaara muleera sitti gaada eqqanau danddayabeikku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mikor [halljátok] fúni a déli szelet, [ezt] mondjátok: Hõség lesz; és [úgy] lesz. \t Tohossa baggaara carkkoi carkkiyo wode, 'Hombbana hanees' yaageeta; tumakka hombbees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután visszatére és aluva találá õket, és monda Péternek: Simon, alszol? Nem bírtál egy óráig vigyázni? \t Yesuusi erissiyo ashkkaratukko simmi yiidi, xiskkidaageeta demmidi PHeexiroosa, “Simoonaa, xiskkadii? Neeni issi saatekkonne naaganau danddayabeikkii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És körültekintve mindnyájokon, monda az embernek: Nyújtsd ki a kezedet! Az pedig úgy cselekedék, és keze oly éppé lõn, mint a másik. \t Yesuusi eta ubbaa yuushshi aatti xeellidi bitaniyaa, “Ne kushiyaa piddi ootta” yaagiis. I piddi oottin, a kushee paxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felele nékik, mondván: Eljött az óra, hogy megdicsõíttessék az embernek Fia. \t Yesuusi etau hagaadan yaagiis; “Taani, Asa Na7ai, bonchchettiyo saatee gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor Pál maga mellé véve azokat a férfiakat, másnap õ velök megtisztulván, beméne a templomba, bejelentvén a tisztulás napjainak eltelését, a míg mindegyikökért elvégeztetik az áldozat. \t Hegaappe guyyiyan, PHauloosi wonttetta gallassi asata ekkidi, etaara geeyiis; i bantta geeshshaa ai gallassi poliyaakko erissanaunne qassi yarshshuwaa huuphiyan huuphiyan aude immanaakko erissanau Beeta Maqidasiyaa geliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor immár este lõn, mivelhogy péntek vala, azaz szombat elõtt való nap, \t Sa7ai omarido wode, yaa7aa asan bonchchettida issi Yooseefa giyo bitanee, Xoossaa kawotettai yaanaagaa naagi uttidaagee, Armmaatiyaasa giyo katamaa asi yiis; he gallassai wonttetta Sambbataayyo giigettiyo gallassa gidido gishshau, Yooseefi xalidi PHilaaxoosakko biidi, Yesuusa ahaa ekkanau woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megismeritek az igazságot, és az igazság szabadokká tesz titeket. \t Intte tumatettaakka erana; qassi tumatettai inttena ailletettaappe kessana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felkelvén azért Péter, elméne azokkal. Mihelyt oda ére, felvezeték õt a felházba: és elébe állának néki az özvegyasszonyok mindnyájan sírva és mutogatva a ruhákat és öltözeteket, melyeket Dorkás csinált, míg velük együtt volt. \t Kiittin PHeexiroosi denddidi, etaara biidi gakkin, pooqiyaa pude a kessidi, kifiliyaa gelissidosona. Am77e maccaasati ubbai yeekkiiddinne Dorqqa etaara de7iyo wode oottido qamisetanne afalata ubbaa PHeexiroosa bessiiddi, a yuuyi aadhdhidi eqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Öltözött vala pedig az asszony bíborba és skárlátba, és megékesíttetett vala aranynyal és drágakõvel és gyöngyökkel, kezében egy aranypohár vala, tele útálatosságokkal és az õ paráznaságának tisztátalanságával, \t He mishiriyaa teera ochchaa milatiya maayuwaanne zo7o maayuwaa maayaasu; a qassi worqqan, bonchcho shuchchaaninne inqquwaa giyo al77o shuchchan alleeqettaasu. A shaaramuxiyo tunabainne sheneyiyaabai kumido worqqa burccukkuwaa ba kushiyan oiqqaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szerint, a mint magának kiválasztott minket Õ benne a világ teremtetése elõtt, hogy legyünk mi szentek és feddhetetlenek Õ elõtte szeretet által, \t Nuuni a sinttan geeshshatanne pokkoi bainnaageeta gidana mala, Xoossai nuna sa7ai merettanaappe kase, Kiristtoosa baggaara ba siiquwan dooriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elõfogván egy gyermeket, közéjök állatá azt; és ölébe vévén azt, monda nékik: \t Issi guutta na7aa oiqqidi, eta giddon essiis; he guutta na7aa qoommidi eta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Sárdisbeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja az, a kinél van az isteni hét lélek és a hét csillag: Tudom a te dolgaidat, hogy az a neved, hogy élsz, és halott vagy. \t “Sarddeesan de7iya woosa keettaa kiitanchchaayyo hagaadan yaagada xaafa; 'Xoossaa ayyaana laappunatinne laappun xoolintteti de7iyoogee hagaadan gees. “Taani ne oosuwaa erais; asi nena paxa de7aasa giikkokka, neeni haiqqadasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérlek azért titeket, legyetek az én követõim. \t Simmi tanadan hanite yaagada inttena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A husvét ünnepe elõtt pedig, tudván Jézus, hogy eljött az õ órája, hogy átmenjen e világból az Atyához, mivelhogy szerette az övéit e világon, mindvégig szerette õket. \t Paasikaa bonchchiyo gallassai gakkanaappe kasetidi, ha sa7aappe shaahettidi, Aawaakko biyo wodee gakkidoogaa Yesuusi eriis; ha sa7an de7iya baageeta ubba wode siiqiis; wurssettai gakkanaassi eta siiqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, hogy mikor õ rendjének sorában papi szolgálatot végzett az Isten elõtt, \t Bantta qeesetu kayan Zakkaariyaasi Xoossaa sinttan oottishin, qeesetu meeziyaadan, Godaa Beeta Maqidasiyaa gelidi, ixaanaa cuwayanau saamai a gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És foglalatosok valának az apostolok tudományában és a közösségben, a kenyérnek megtörésében és a könyörgésekben. \t Eti Yesuusi kiittidoogeetu timirttiyan, issippetettan oittaa mentti miyoogaaninne Xoossaa woosan genccoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt Istennek valamennyi igérete õ benne [lett] igenné [és] õ benne [lett] Ámenné az Isten dicsõségére mi általunk. \t Aissi giikko, Xoossai immana giidobau ubbau eeno giidoogee Kiristtoosa baggaara polettana; hegaa gishshau, nuuni Kiristtoosa baggaara Xoossaa bonchchuwau, amin77i goos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig követi vala õt távolról egész a fõpap pitvaráig; és bemenvén, ott ül vala a szolgákkal, hogy lássa a végét. \t SHin PHeexiroosi qeese ubbatu halaqaa dirssa giddo gakkanaashin, haahuwan a kaalliis; yohuwaa wurssettaa be7anau dirssa giddo gelidi, naagiyaageetuura utti bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a világ nemteleneit és megvetettjeit választotta ki magának az Isten, és a semmiket, hogy a valamiket megsemmisítse: \t Xoossai ha sa7an gitabaa oottidi qoppiyoobaa xaissanau, ha sa7aa shufurobaanne karidobaa hanibeennabaa dooriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem félelemnek lelkét adott nékünk az Isten; hanem erõnek és szeretetnek és józanságnak lelkét. \t Aissi giikko, Xoossai nuuyyo wolqqaa, siiquwaanne nu huuphiyaa naagiyoogaa immiya Geeshsha Ayyaanaa immiisippe attin, yashsha ayyaanaa immibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Holott maga Dávid mondja a zsoltárok könyvében: Monda az Úr az én Uramnak, ülj az én jobbkezem felõl, \t Aissi giikko, Daawiti Mazamure Maxaafan, 'Godai ta Godaa; “Taani ne morkketa neeni yedhdha eqqiyoobaa oottana gakkanaassi, hagan taappe ushachcha baggaara utta” giis' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megtisztítjátok a pohárnak és tálnak külsejét, belõl pedig rakvák azok ragadománynyal és mértékletlenséggel. \t “Lo77o milatiya iitatoo, higgiyaa tamaarissiyaageetoonne Parisaawetoo, intteyyo aayye7ana. Aissi giikko, intte shaatiyaayyoonne keriyaayyo bolla baggaa geeshsheeta; shin intteyyo giddoora bonqqiyoogeenne uuzettiyoogee kumi uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most tudták meg, hogy mindaz te tõled van, a mit nékem adtál: \t Ha77i neeni tau immido ubbabai neeppe yiidoogaa eti eroosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az a nap péntek vala, és szombat virrada rá. \t Hegee Sambbataassi giigettiyo gallassa; Sambbatai doommana hanees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elõjövén az õ tanítványai, elvivék a testet, és eltemeték azt; és elmenvén, megjelenték Jézusnak. \t Yohaannisi erissiyo ashkkarati yiidi, a ahaa efiidi moogidosona; moogidi Yesuusau biidi odidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néked: ki nem jõsz onnét, mígnem megfizetsz az utolsó fillérig. \t Taani neeyyo tumaa odais; neeni issi santtimee attennan, ne maqqaccuwaa wurssada qanxxana gakkanaassi, mulekka qasho keettaappe kiyakka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele pedig Ananiás: Uram, sok embertõl hallottam e férfiú felõl, mily sok bosszúsággal illeté a te szenteidet Jeruzsálemben: \t Hanaanee zaaridi, “Ta Godau, Yerusalaamen ne geeshsha asaa bolli he bitanee ai keena iitabaa oottidaakko, taani daro asaappe siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor hozzámenvén Péter, monda: Uram, hányszor lehet az én atyámfiának ellenem vétkezni, és néki megbocsátanom? még hétszer is? \t PHeexiroosi he wode Yesuusakko yiidi, “Godau, ta ishai tana aapputoo naaqqikko taani ayyo atto gaanau bessii? Laappuntto gakkanaassi naaqqiineeyye?” yaagidi a oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "vessétek a szeretetet, kívánjátok a lelki [ajándékokat,] leginkább pedig, hogy prófétáljatok. \t Siiquwaa kaallite. Ayyaanaa imuwaakka minttidi koyite. SHin ubbaappe aattidi, hananabaa yootiyoogaakka koyite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok! \t Ubbabaakka paaccite. Lo77obaa oiqqite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért az Isten is felmagasztalá õt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való; \t Hegaa gishshau, Xoossai a keehi Xoqqu xoqqu oottiis; qassi suntta ubbaappekka aadhdhiya xoqqa sunttaa ayyo immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték egy erõs angyalt, a ki nagy szóval kiálta: Ki volna méltó arra, hogy felnyissa a könyvet, és felbontsa annak pecséteit? \t Taani issi wolqqaama kiitanchchai ba qaalaa xoqqu oottidi, “Maatafaa peeridi, xaatta woraqataa birshshanau bessiyo urai oonee?” yaagidi, awaajjiyaagaa be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Isten pedig elfordula, és adá õket, hogy szolgáljanak az ég seregének; a mint meg van írva a próféták könyvében: Vajjon áldozati barmokat és áldozatokat hoztatok-é nékem negyven esztendeig a pusztában, Izráelnek háza? \t SHin Xoossai etau zokkuwaa zaariis; eti saluwaa xoolinttiyaassi goinnanaadan, eta yeggi bayiis; hananabaa yootiyaageetu maxaafan, 'Israa7eela asatoo, oitamu laittaa bazzon shukkido mehiyaanne yarshshuwaa taassi yarshshidetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek. \t Asa ubbaara sarotettan de7anau, intte baggaara, intteyyo danddayettidabaa ubbaa oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ti engedelmességetek mindenekhez eljutott. Örülök azért rajtatok; de akarom, hogy bölcsek legyetek a jóban, ártatlanok pedig a rosszban. \t Wonggeliyau intte azazettidoogaa asai ubbai siyiis. Hegaa gishshau, taani intteban ufaittais; shin lo77obau intte aadhdhida eranchcha gidanaadaaninne qassi iitabau ashkketa gidanaadan koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "s juhaim is vannak nékem, a melyek nem ebbõl az akolból valók: azokat is elõ kell hoznom, és hallgatnak majd az én szómra; és lészen egy akol [és] egy pásztor. \t Ha wudiyan bainna hara dorssatikka tau de7oosona. Taani etakka ehaanau bessees. Qassi eti ta qaalaa siyana; issi wudee de7ana; heemmiyaageekka issuwaa gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "piter papja pedig, a kinek [temploma] az õ városuk elõtt vala, felkoszorúzott bikákat hajtva a kapukhoz, a sokasággal együtt áldozni akar vala. \t Beeta Maqidasee katamaa matan de7iyo Diyaa qeeseenne asai korimatanne alleeqo ciishshata Yesuusi kiittidoogeetussi yarshshuwaa yarshshanau koyidi, pengge ehiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig monda néki: Miért hogy megegyeztetek, hogy az Úrnak lelkét megkísértsétek? Ímé a küszöbön vannak azoknak lábaik, a kik eltemették férjedet, és kivisznek téged. \t PHeexiroosi maccaasiyo, “Neeninne ne azinai Godaa Ayyaanaa paaccanau aissi zorettidetii? Be7a; ne azinaa moogida asati karen de7oosona; nenakka eti kare kessana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "pedig a zsenge szent, akkor a tészta is; és ha a gyökér szent, az ágak is [azok.] \t Koiro menttido baso oittaa Xoossau immikko, muume oittai qassi abaa; mittau xaphuwaa ayyo immiyaabaa gidikko, tashe ubbaikka qassi abaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mikor bemegy vala Jeruzsálembe, felháborodék az egész város, mondván: Kicsoda ez? \t Yesuusi Yerusalaame katamaa gelido wode, kataman de7iya asai ubbai, “Hagee oonee?” yaagidi shabbirettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "látám a halottakat, nagyokat és kicsinyeket, állani az Isten elõtt; és könyvek nyittatának meg, majd egy más könyv nyittaték meg, a mely az életnek [könyve;] és megítéltetének a halottak azokból, a mik a könyvekbe voltak írva, az õ cselekedeteik szerint. \t Haiqqidaageeti, gitatinne guuttati araataa sinttan eqqidaageeta taani be7aas. Maxaafati dooyettidosona; hara maxaafai, de7o maxaafaikka dooyettiis. Haiqqidaageeti bantta oosuwaadan, maxaafatun xaafetti uttidaagaadankka pirddettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A vége pedig mindennek közel van. Annakokáért legyetek mértékletesek és józanok, hogy imádkozhassatok. \t Ubbabaukka wurssettai matattiis. Hegaa gishshau, Xoossaa woossanau wozanaa qofai de7iyoogeetudan, inttena naagitenne minnite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erõsek! \t Tishshi giite. Ammanuwan minnite. Xalite. Minnite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És: Ha valaki az oltárra esküszik, semmi az; de ha valaki a rajta levõ ajándékra esküszik, tartozik az. \t Qassi intte, 'Ooninne yarshsho yarshshiyooban caaqqikko, aikkokka baawa; shin ooninne a bolli de7iya yarshshon caaqqikko, he caaqoi a gakkees' yaagidi tamaarisseeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gyáváknak pedig és hitetleneknek, és útálatosoknak és gyilkosoknak, és paráznáknak és bûbájosoknak, és bálványimádóknak és minden hazugoknak, azoknak része a tûzzel és kénkõvel égõ tóban [lesz], a mi a második halál. \t SHin yayyiyaageeti, ammanennaageeti, tunati, shemppo woriyaageeti, shaaramuxiyaageeti, bitiyaageeti, eeqassi goinniyaageetinne worddotiyaageeti ubbai de7iyo sohoi tamainne dinnee eexxiyo abbaa gidana. Hegee naa77antto haiqo” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Ha tökéletes akarsz lenni, eredj, add el vagyonodat, és oszd ki a szegényeknek; és kincsed lesz mennyben; és jer és kövess engem. \t Yesuusi bitaniyaa, “Neeni polida asa gidanau koyikko, baada neeyyo de7iyaabaa baizzada, he miishshaa hiyyeesau imma; neeni saluwan duretana; yaatada yaada tana kaalla” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "János pedig, mikor meghallotta a fogságban a Krisztus cselekedeteit, elküldvén kettõt az õ tanítványai közül, \t Xammaqiya Yohaannisi qasho keettan de7iiddi, Yesuusi oottidobaa siyidi, ba erissiyo ashkkaratuppe akko kiittidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jövének azonban Antiókhiából és Ikóniumból zsidók, és a sokaságot eláltatván, megkövezék Pált, és kivonszolák a városból, azt gondolván, hogy meghalt. \t Anxxookiyaappenne Iqooniyooneppe yiida Aihudati asaa bantta baggi zaaridi, shuchchan PHauloosa caddidosona; etau haiqqidabaa milatin, katamaappe gaxi a goochchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé harmadízben is kész vagyok hozzátok menni, és nem leszek terhetekre; mert nem azt keresem, a mi a tiétek, hanem titeket magatokat. Mert nem a gyermekek tartoznak kincseket gyûjteni a szülõknek, hanem a szülõk a gyermekeknek. \t Taani inttekko baanau giigettishin, hagee taayyo heezzantto wode; taani inttena waissikke. Taani inttena koyiyoogaappe attin, intte miishsha koyikke; aissi giikko, aayyiyaanne aawai bantta naatuyyo miishsha minjjiyoogaappe attin, naati bantta aayeeyyoonne aawaayyo minjjokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mikor nagy vetekedés támadt, felkelvén Péter, monda nékik: Atyámfiai, férfiak, ti tudjátok, hogy az Isten régebbi idõ óta kiválasztott [engem] mi közülünk, hogy a pogányok az én számból hallják az evangyéliomnak beszédét, és higyjenek. \t Keehi haasayidoogaappe guyyiyan, PHeexiroosi denddi eqqidi, eta hagaadan yaagiis; “Ta ishatoo, Aihuda gidennaageeti wonggeliyaa mishiraachchuwaa qaalaa ta doonaappe siyidi ammanana mala, tana Xoossai intte giddoppe beni dooridoogaa intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "jövének azért a vitézek, és megtörék az elsõnek lábszárait és a másikét [is,] a ki õ vele együtt feszíttetett meg; \t Hegaa gishshau, wotaaddarati yiidi, Yesuusaara kaqettida koiro bitaniyaa suiliyaa menttidosona; qassi aara kaqettida naa77antto bitaniyaa suiliyaakka menttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elmenvén pedig tanuljátok meg, mi az: Irgalmasságot akarok és nem áldozatot. Mert nem az igazakat hivogatni jöttem, hanem a bûnösöket a megtérésre. \t SHin intte biidi, Xoossaa maxaafai, 'Taani maarotettaa koyaisippe attin, yarshshuwaa koyikke' giyoogee woigiyoogaakkonne erite; aissi giikko, taani nagaranchchata xeesanau yiidoogaappe attin, xillota xeesanau yabeikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez jött tanúbizonyságul, hogy bizonyságot tegyen a világosságról, hogy mindenki higyjen õ általa. \t Asai ubbai poo7uwaa baggaara ammanana mala, poo7uwaabaa markkattanau markka gididi yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert várja vala az alapokkal bíró várost, melynek építõje és alkotója az Isten. \t Aissi giikko, Abrahaami Xoossai lo77o baasuwan hayyottidi keexxido katamaa naagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért egybegyülekezének, monda nékik Pilátus: Melyiket akarjátok hogy elbocsássam néktek: Barabbást-é, vagy Jézust, a kit Krisztusnak hívnak? \t Hegaa gishshau, daro asai issisaa shiiqidaashin PHilaaxoosi, “Taani intteyyo Barbbaana birshshooyye, woi Kiristtoosa giyo Yesuusa birshshoo?” yaagidi asaa oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok, a kik éhezik és szomjúhozzák az igazságot: mert õk megelégíttetnek. \t Namisettiyaageetinne saamettiyaageeti kattaa haattaa koyiyoogaadan, xillobaa oottanau laamotiyaageeti anjjettidaageeta; aissi giikko, Xoossai eta kalissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Így azonban jobb után vágyódnak, tudniillik mennyei után; azért nem szégyenli õket az Isten, hogy Istenöknek neveztessék, mert készített nékik várost. \t eti hegaa aggidi, lo77iya biittaa laamotoosona; hegee saluwaa biittaa. Hegaa gishshau, Xoossai eta Xoossaa geetettanau yeellatenna. Aissi giikko, i etau katamaa giigissi wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kik hajdan nem nép [voltatok], most pedig Isten népe [vagytok;] a kik nem kegyelmezettek [voltatok,] most pedig kegyelmezettek [vagytok.] \t Intte kase Xoossaa asa gidekketa; shin ha77i intte a asa; intte kase maarotettaa ekkibeekketa; shin ha77i maarotettaa ekkideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne csodáld, hogy azt mondám néked: Szükség néktek újonnan születnetek. \t 'Intte naa77antto yelettanau bessees' gaada taani intteyyo odido gishshau, neeni garamettoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig valaki azt hiszi, hogy tud valamit, még semmit sem ismer úgy, a mint ismernie kell. \t Ooninne baayyo aibakko eriyaabaa milatikko, i biron eranau bessiyoogaa eriichchibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Istent pedig kérem, hogy semmi gonoszt ne cselekedjetek; nem hogy mi méltóknak láttassunk, hanem hogy ti a jót cselekedjétek, mi pedig mintegy méltatlanok legyünk. \t Intte iitabaa mulekka oottenna mala, nuuni Xoossaa woossoos. Nuuni paaciyaa danddayiyaageeta gididi beettanaassa gidenna; shin nuuni paaciyaa danddayennaageeta milatidi beettikkokka, lo77obaa intte oottanaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki eleve el volt ugyan rendelve, a világ megalapítása elõtt, megjelent pedig az idõk végén ti érettetek, \t Xoossai sa7ai merettanaappe kase Kiristtoosa doori wottiis; shin intte gishshau, ha wodiyaa wurssettan i beettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nda pedig [Jézus:] Mihez hasonló az Isten országa? és mihez hasonlítsam azt? \t Yesuusi, “Xoossaa kawotettai ai milatii? I ai milatiyaakko, taani inttena waata bessoo?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "yütt valának Simon Péter, és Tamás, a kit Kettõsnek hívtak, és Nátánáel, a galileai Kánából való, és a Zebedeus fiai, és más kettõ [is] az õ tanítványai közül. \t Simoon PHeexiroosinne mentte giyo Toomaasi, Qaana Galiilappe yiida Naatinaa7eeli, Zabddiyoosa naatinne Yesuusi erissiyo ashkkaratuppe hara naa77ati issippe de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által áldá meg a haldokló Jákób a József fiainak mindenikét, és botja végére hajolva imádkozott. \t Yaaqoobi haiqqana haniiddi, Yooseefa naata huuphiyan huuphiyan anjjidoogeenne gatiman guufetidi, Xoossau goinnidoogee ammanuwaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kiben az egész épület szép renddel rakattatván, nevekedik szent templommá az Úrban; \t I keettaa ubbaa issippe shiishshi oiqqidi, Xoossaa baggaara geeshsha beeta maqidase gidana mala dichchees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hát ha megszomorítottalak is titeket azzal a levéllel, nem bánom, noha bántam; mert látom, hogy az a levél, ha ideig-óráig is, megszomorított titeket. \t Aissi giikko, ta dabddaabbee inttena azzanissidabaa gidikkokka, aissi xaafidanaashsha giikke; aissi xaafidanaashsha giikkokka, ta dabddaabbee inttena guutta wodiyaa azzanissidoogaa be7ais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És abban prófétáknak és szenteknek vére találtatott, és mindeneknek, a kik megölettek a földön. \t Hananabaa yootiyaageetu suuttai, geeshshatu suuttainne sa7an worido ubbatu suuttai iini beettido gishshau, Baabiloona qaxxayettaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És másodszor szóla a kakas. És Péternek eszébe juta a beszéd, a melyet néki Jézus mondott vala, hogy mielõtt a kakas kétszer szólana, háromszor megtagadsz engem. És sírva fakada. \t Sohuwaarakka kuttoi naa77anttuwaa waassi aggiis; PHeexiroosi bana Yesuusi, “Neeni kuttoi naa77utoo waassanaappe kase heezzutoo tana kaddana” giidoogaa hassayidi, daro yeekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor imádkozva megállotok, bocsássátok meg, ha valaki ellen valami panaszotok van; hogy a ti mennyei Atyátok is megbocsássa néktek a ti vétkeiteket. \t Xoossaa woossanau intte eqqiyo wode, saluwan de7iya intte Aawai intte nagaraa atto gaana mala, ooninne inttena naaqqidobai de7ikko, au atto giite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miképen a fõpap is bizonyságom nékem, és a véneknek egész tanácsa; kiktõl leveleket is vévén az atyafiakhoz, Damaskusba menék, hogy az odavalókat is fogva hozzam Jeruzsálembe, hogy bûnhõdjenek. \t Hegaadankka, qassi, qeese ubbatu halaqainne cima ubbaa yaa7ai tabaa markkattanau danddayees; taani Damasqqon de7iya eta ishanttussi Aihudatussi, etappe dabddaabbiyaa ekkada, hegan de7iya asati qashettidi qaxxayettanaadan, Yerusalaame eta ehaanau yaa baas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rõl ismerhetõk meg az Isten gyermekei és az ördög gyermekei: a ki igazságot nem cselekszik, az egy sem az Istentõl való, és az [sem], a ki nem szereti az õ atyjafiát. \t Xoossaa naatu giddooninne xalahe halaqaa naatu giddon de7iya dummatettai hagan erettees; xillobaa oottenna urai woikko ba ishaa siiqenna urai ooninne Xoossaa Na7a gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mikor bejárám és szemlélém a ti szentélyeiteket, találkozám egy oltárral is, melyre ez vala ráírva: Ismeretlen Istennek. A kit azért ti nem ismerve tiszteltek, azt hirdetem én néktek. \t Aissi giikko, taani intte goinniyoogaa xeellaidda aadhdhishin, 'Erettenna Xoossaassi' geetettidi xaafettida yarshshuwaa sohuwaa qassi demmaas; hegaa gishshau, ha intte erennan goinniyoogaa taani inttessi yootais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Úr Jézus Krisztus a te lelkeddel. Kegyelem veletek! Ámen. \t Godai Yesuus Kiristtoosi ne ayyaanaara gido. Xoossaa aaro kehatettai inttenaara ubbaara gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé õket Jézus, \t Parisaaweti issisaa shiiqidaashin Yesuusi eta, “Kiristtoosabaa woigi qoppeetii? I o na7ee?” yaagidi oichchiis. Oichchin eti, “Kiristtoosi Daawita na7aa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus pedig Galileát hallván, megkérdé, vajjon galileai ember-é õ? \t PHilaaxoosi hegaa siyido wode, “I Galiila asee?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Teremjetek hát megtéréshez illõ gyümölcsöket. \t Simmi intte intte nagaraappe simmidoogaa erissiyaabaa oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Jézus maga tett bizonyságot arról, hogy a prófétának nincs tisztessége a maga hazájában. \t Aissi giikko, Yesuusi ba huuphen, “Hananabaa yootiyaagee ba biittan bonchchettenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Uram, a te prófétáidat megölték, és a te oltáraidat lerombolták; és csak én egyedül maradtam, és engem is halálra keresnek. \t “Godau, eti ne sunttan hananabaa yootiyaageeta woridosona; ne yarshshiyoosaakka qolidosona. Yaatin, taani tarkka attaas. Qassi eti tanakka woranau koyoosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "eljárván a szigetet mind Páfusig, találkozának egy ördöngõs hamispróféta zsidóra, kinek neve [vala] Barjézus; \t Eti Qophphiroosa haruuruwaa muleera PHaafu gakkanaassi yuuyidi, hananabaa yootiya issi worddanchchaa, Aihuda asa Bar-Yesuusa giyo shareechchuwaa demmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Istennek neve miattatok káromoltatik a pogányok között, a mint meg van írva. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Aihuda asatoo, intte gaasuwan Xoossaa sunttai Aihuda gidenna asatu giddon cayettees” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elég a tanítványnak, ha olyan mint a mestere, és a szolga mint az õ Ura. Ha a házigazdát Belzebubnak hívták, mennyivel inkább az õ házanépét?! \t Tamaariyaagee bana tamaarissiyaagaa keeni gidiyoogee, ashkkaraikka ba godaa keeni gidiyoogee au gidana; eti keettaawaa Bi7eeli-Zeebula giidi xeesikko, a so asaa ai keenaa mooridi xeesaneeshsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az embernek Fia jóllehet elmegyen, a mint meg van írva felõle, de jaj annak az embernek, a ki az embernek Fiát elárulja; jobb volna annak az embernek, ha nem született volna. \t Taani, Asa Na7ai, Xoossaa maxaafai haiqqana giidoogaadan haiqqana; shin tana, Asa Na7aa, aattidi immiya urau aayye7ana; he urai yelettennan attiyaakko au keha shin” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindnyájan pedig, a kik hivének, együtt valának, és mindenük köz vala; \t Ammanida ubbati issippe de7oosona; qassi banttau de7iyaabaa ubbaakka issippe shaakkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, mikor leült velök, a kenyeret vévén, megáldá, és megszegvén, nékik adá. \t Etaara qumaa maanau uttidi, oittaa ekkidi anjjiis; menttidi etassi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek minden elõljárótokat és a szenteket mind. Köszöntenek titeket az Olaszországból valók. \t Inttena kaalettiya ubbatanne geeshshata ubbaa saro saro giite. Xaaliyaappe yiida ammaniyaageeti inttena saro saro goosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor ezeket mondotta, térdre esve imádkozék mindazokkal egybe. \t PHauloosi hegaa haasayi wurssidi, eta ubbaara issippe gulbbatidi, Xoossaa woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki velem nincs, ellenem van; és a ki velem nem takar, tékozol. \t “Ta bagga gidenna urai tabaa ixxees; qassi tanaara issippe shiishshennaagee laalees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elmondván nékik mindent, elküldé õket Joppéba. \t etau ubbabaa odidi, eta Yoophphe kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mond az õ anyja a szolgáknak: Valamit mond néktek, megtegyétek. \t Yesuusa aayyiyaa ashkkarata, “I intteyyo odiyoobaa aiba gidikkonne oottite” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai férfiak, szabad nyilván szólanom ti elõttetek Dávid pátriárkáról, hogy õ megholt és eltemettetett, és az õ sírja mind e mai napig minálunk van. \t “Ishatoo, nu aawatu halaqaa Daawitabaa taani intteyyo geeshshada odanau bessees; Daawiti haiqqidi moogettiis; a duufoi hachchi gakkanaassikka nu matan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "bár az angyalokról [így] szól: Ki az õ angyalait szelekké teszi és az õ szolgáit tûz lángjává, \t Xoossai kiitanchchatubaa haasayiiddi, “Taani ta kiitanchchata carkko kessais; qassi ta ashkkaratakka tama laco kessais” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy vétkeztem-é, mikor magamat megaláztam, hogy ti felmagasztaltassatok, hogy ingyen hírdettem néktek az Isten evangyéliomát? \t Woi taani inttena miishsha oichchennan, Xoossaa wonggeliyaa mishiraachchuwaa intteyyo coo yootidoogeenne inttena xoqqu oottanau ta huuphiyaa toochchidoogee taayyo nagara gidanddeeshsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A te kezedet kinyújtván gyógyításra; és hogy jelek és csodák történjenek a te szent Fiadnak, a Jézusnak neve által. \t Pattanau ne wolqqaa bessa; qassi ne geeshsha Na7aa Yesuusa sunttan oorattabaanne malaataa ootissa” giidi woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a gonoszságnak minden csalárdságával azok között, a kik elvesznek; mivelhogy nem fogadták be az igazságnak szeretetét az õ idvességökre. \t Hegaadankka, qassi xayiya asata dumma dumma iita cimuwan balettana. Xayiyaageeti attanau tumatettaa siiqidi ekkibeenna gishshau xayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eljött az embernek Fia, a ki eszik és iszik, és ezt mondják: Ímé a nagy étü és részeges ember, a vámszedõk és bûnösök barátja! És igazoltaték a bölcseség az õ fiaitól. \t Taani, Asa Na7ai, maiddanne uyaidda yin, eti tana, 'Ha yoraanne woine eessaa uyiyaagaa be7ite; giiraa ekkiyaageetuuranne nagaranchchatuura siiqettees' yaagoosona; shin Xoossaa aadhdhida eratettai ba oosuwan tuma gididi beettees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert maga az Atya szeret titeket, mivelhogy ti szerettetek engem, és elhittétek, hogy én az Istentõl jöttem ki. \t Aissi giikko, Aawai ba huuphen inttena siiqees; intte tana siiqiyo gishshaunne taani Aawaa matappe yiidoogaa ammanido gishshau, i inttena siiqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy tartsd meg a parancsolatot mocsoktalanul, feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus megjelenéséig, \t Nu Godaa Yesuus Kiristtoosi qonccana gakkanaassi, qiti bainnaaninne boree bainnan he azazuwaa naaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "(Imé eljövök, mint a tolvaj. Boldog, a ki vigyáz és õrzi az õ ruháit, hogy mezítelenen ne járjon, és meg ne lássák az õ rútságát.) \t “Be7a, taani kaisodan yaana. Asa sinttan kallo hemettidi yeellatenna mala, xiskkennan ba maayuwaa maayidi naagiya urai anjjettidaagaa!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem azért küldött engem a Krisztus, hogy kereszteljek, hanem hogy az evangyéliomot hirdessem; de nem szólásban való bölcseséggel, hogy a Krisztus keresztje hiábavaló ne legyen. \t Aissi giikko, Kiristtoosi tana wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootana mala kiittiisippe attin, xammaqana mala kiittibeenna; qassi Kiristtoosi masqqaliyaa bolli haiqqidoogee hada gidenna mala, taani asa aadhdhida eratetta qaalan yootikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok. \t Taani sa7aassa gidennaagaadan, etikka sa7aassa gidokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig eltelének esztelenséggel és beszélgetnek vala egymás közt, hogy mit cselekedjenek Jézussal? \t Eti daro hanqqettidosona. Hanqqettidi, “Nuuni Yesuusa ai oottanee?” yaagidi, bantta giddon haasayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint pedig Péter lent vala az udvarban, odajöve egy a fõpap szolgálói közül; \t PHeexiroosi dirssa giddon hirkkiira de7ishin, qeese ubbatu halaqaa macca ashkkaratuppe issinniyaa yaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azaz, hogy együtt felbuzduljunk ti nálatok egymás hite által, a tiétek meg az enyém által. \t Taani giyoogee, inttekka taakka issi wode minettana. Intte ta ammanuwan, qassi taanikka intte ammanuwan minettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Többen valának pedig negyvennél, kik ezt az összeesküvést szõtték. \t PHauloosa bolli hegaa maqqida asati oitamaappe daroosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda néki: Jól vagyon jó szolgám; mivelhogy kevesen voltál hív, legyen birodalmad tíz városon. \t “A godai a, 'Hayyanaashsho! Neeni lo77o ashkkara; neeni ha qii guuttaban ammanettidaagaa gidido gishshau, taani nena tammu katamatuyyo alaafe oottana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bûn tekintetében, hogy nem hisznek én bennem; \t Nagaraabai asai tana ammanenna gishshassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "köszöntés a saját kezemmel, a Páléval, [van írva]. Emlékezzetek meg az én bilincseimrõl! A kegyelem veletek. Ámen. \t Taani PHauloosi, ta kushiyan saro gaada xaafidoogaa hagaa be7ite; taani qashuwan de7iyoogaa dogoppite. Xoossaa aaro kehatettai inttenaara gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "sonlóképen egy Lévita is, mikor arra a helyre ment, és [azt] látta, elkerülé. \t Hegaadankka qassi Leewa zaree he sohuwaara biiddi, bitaniyaa be7idi, yeggi bayidi, harasaara aadhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ez az én vérem, az új szövetségnek vére, a mely sokakért kiontatik bûnöknek bocsánatára. \t aissi giikko, hagee daro asaa nagarai atto geetettana gishshau gukkiya ta suuttaa; ta suuttai ooratta maachchaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor közeledett, látván a várost, síra azon. \t Katamaa gakkanau i matidi, katamaa be7ido wode qarettidi yeekkiiddi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekképen cselekszik az én mennyei Atyám is veletek, ha szivetekbõl meg nem bocsátjátok, kiki az õ atyjafiának, az õ vétkeiket. \t “Intte huuphiyan huuphiyan intte ishau wozanappe atto gaana xayikko, he godai ba ashkkaraa oottidoogaadan, saluwan de7iya ta Aawaikka inttena hegaadan oottana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Illés bizony eljõ elõbb, és mindent helyreállít; \t Oichchin i zaaridi yaagiis; “Eelaasi kaseti yiidi, ubbabaa giigissana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Teljes alázatossággal és szelídséggel, hosszútûréssel, elszenvedvén egymást szeretetben, \t Ubba wode intte intte huuphiyaa kaushshiyaageeta, ashkketanne danddayanchchata gidite; issoi issuwaa maaddiyoogan intte siiquwaa bessite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert gyönyörködöm az Isten törvényében a belsõ ember szerint; \t Aissi giikko, taani ta wozana giddon Xoossaa higgiyan ufaittais;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az kezét nyújtva néki, felemelé õt; és beszólítván a szenteket és az özvegyasszonyokat, eleikbe állatá õt elevenen. \t PHeexiroosi o ba kushiyan maaddidi, dentti essiis; hegaappe guyyiyan, ammaniyaageetanne am77eta xeesidi, paxidaaro etassi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kinek van, annak adatik, és bõvölködik; de a kinek nincs, az is elvétetik tõle, a mije van. \t Aissi giikko, de7iyoogau gujettana; au darana; shin bainnaagaappe harai atto, he de7iyaageekka ekettiichchana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "hogy senki se vehessen, se el ne adhasson [semmit,] hanem csak a kin a fenevad bélyege van, vagy neve, vagy nevének száma. \t He do7aa sunttai woi a sunttaa paidoi de7iyo malaati bainna asi ooninne baizzanaunne shammanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig világot kérve beugrott, és remegve borult Pál és Silás elé, \t Qasho keettaa naagiyaagee xomppiyaa woossi ekkidi, eesuwan qol77o woxxiis; kokkoriiddi PHauloosa sinttaaninne Sillaasa sinttan gufanniis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hitbõl való igazság pedig így szól: Ne mondd a te szívedben: Kicsoda megy föl a mennybe? (azaz, hogy Krisztus aláhozza;) \t shin ammanuwan xilliyoobau geetettidaagee hagaa; “Ne wozanan, 'Ooni saluwaa pude baanee?' yaagoppa. Hegee Kiristtoosa duge wottanaassa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "vántok [valamit,] és nincs néktek: gyilkoltok és irígykedtek, és nem nyerhetitek meg; harczoltok és háborúskodtok; és nincsen semmitek, mert nem kéritek. \t Intte amotteeta; shin demmekketa; hegaa gishshau woreeta. Mintti koyeeta; shin demmanau danddayekketa; hegaa gishshau, ooyetteetanne oletteeta. SHin Xoossaa woossenna gishshau, intte koyiyoobaa demmekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De eljõ az óra, és az most vagyon, amikor az igazi imádók lélekben, és igazságban imádják az Atyát: mert az Atya is ilyeneket keres, az õ imádóiul. \t SHin Aawau tumaappe goinniyaageeti ayyaanaaninne tumatettan goinniyo wodee matattiis; ha77ikka gakkiichchiis. Aissi giikko, asi baayyo goinnana mala, Aawai koyiyoogeeti hageetu malaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De hû az Úr, a ki megerõsít titeket és megõriz a gonosztól. \t SHin Godai ammanettiyaagaa; i inttena minttettananne qassi iitaappekka naagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ bemenvén az egyik hajóba, a mely a Simoné vala, kéré õt, hogy vigye egy kissé beljebb a földtõl: és mikor leült, a hajóból tanítá a sokaságot. \t Yesuusi he wolwolotuppe issuwan, Simoonaagan gelidi, “Ha wolwoluwaa abbaa lanqqiyaappe guuttiyo giddokko shiishsha” yaagidi Simoona woossiis. He wolwoluwaa giddon uttidi, deriyaa tamaarissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pétert pedig és a vele lévõket elnyomá az álom; de mikor felébredtek, láták az õ dicsõségét, és ama két férfiút, kik vele állanak vala. \t SHin PHeexiroosinne aara de7iyaageeti xiskkuwan kairidosona. SHin beegottidi, Yesuusa bonchchuwaanne aara issippe eqqida naa77u asata be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki elõbb istenkáromló, üldözõ és erõszakoskodó valék: de könyörült rajtam, mert tudatlanul cselekedtem hitetlenségben; \t Taani hagaappe kase a cayiyaagaa, a yedettiyaagaanne tuggayiyaagaa gidikkokka, taayyo hagaa i oottiis. SHin taani erennan oottido gishshaunne ammanabeenna gishshau, Xoossai tana maariis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nem tudjátok-é, hogy a ti testetek a bennetek lakozó Szent Léleknek temploma, a melyet Istentõl nyertetek; és nem a magatokéi vagytok? \t Woi intte bollai Xoossai inttessi immido inttenan de7iya Geeshsha Ayyaanaa beeta maqidase gidiyoogaa erekketii? Qassi intte intte huuphessa gidekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig ezt a példázatot beszélé nékik, mondván: \t Zuuzummin Yesuusi etassi ha leemisuwaa odiiddi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem ajánljuk magunkat mindenben, mint Isten szolgái; sok tûrésben, nyomorúságban, szükségben, szorongattatásban. \t SHin ubbaban nuuni Xoossaa ashkkarata gidiyoogaa nu huuphen bessida; daro genccan, waayiyan, metuwan, gita tuggan,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál pedig alámenvén, reá borula, és magához ölelve monda: Ne háborogjatok; mert a lelke benne van. \t SHin PHauloosi wodhdhidi, a bolli gufanniis; a qoommidi, “A shemppoi kiyibeenna gishshau hirggoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit mondunk tehát, hogy Ábrahám a mi atyánk nyert volna test szerint? \t Yaatin, nuuni nuuyyo ashuwan zare gidiya Abrahaami ai demmiis gaanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért mondom néktek: A mit könyörgéstekben kértek, higyjétek, hogy mindazt megnyeritek, és meglészen néktek. \t Hegaa gishshau, taani intteyyo odais; Xoossaa intte woossiyoobaanne oichchiyoobaa ubbaanne ekkirggidobaadan ammanite; intte ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "la pedig ott egy eczettel teli edény. Azok azért szivacsot töltvén meg eczettel, és izsópra tévén [azt,] oda vivék az õ szájához. \t He sohuwan issi xuggaa kumida caala woine eessai de7ees. Eti ispponjjiyaa he woine eessan yeggidi, hiisoophphe giyo mittaa xeeran wottidi, Yesuusa doonaakko shiishshidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fõpapok pedig felszedvén az ezüst pénzeket, mondának: Nem szabad ezeket a templom kincsei közé tennünk, mert vérnek ára. \t Qeese halaqati biraa ekkidi, “Ha birai suutta miishsha gidishin, nuuni Beeta Maqidasiyaa miishshaara gattiyoogee higge gidenna” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tökéletességre jutván, örök idvesség szerzõje lett mindazokra nézve, a kik neki engedelmeskednek, \t Yesuusi bali bainnaagaa gidido wode, bau azazettiya ubbau merinaa atotettaa demmanau gaaso gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által nem veszett el Ráháb, a parázna nõ az engedetlenekkel együtt, befogadván a kémeket békességgel. \t SHaaramuxiyaa Ra7aaba yohuwaa qoriyaageeta loitta mokkido gishshau, Xoossau azazettennan ixxida asaara haiqqennan attidoogee ammanuwaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Evének azért és megelégedének mindnyájan; és felszedék a mi darabok maradtak tõlük, tizenkét kosárral. \t Asa ubbai miidi kalliis; kallin attida xarzzai tammanne naa77u samppaa kumidaagaa denttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fõpapok azonban felindíták a sokaságot, hogy inkább Barabbást bocsássa el nékik. \t SHin qeese halaqati Yesuusa gishshaa Barbbaana birshshanaadan, he shiiqida asai PHilaaxoosa woossana mala, asaa maqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És igen kéré õt, hogy ne küldje el õket arról a vidékrõl. \t Yaagidi iita ayyaanata he biittaappe kessi yeddenna mala, Yesuusa minttidi woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint engedelmes gyermekek ne szabjátok magatokat a ti elõbbi kívánságaitokhoz, a melyek tudatlanságotok alatt voltak bennetek; \t Xoossau azazettite; intte kase erennan amottido amuwaa kaalloppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hálát adok Istennek a mi Urunk Jézus Krisztus által. Azért jóllehet én az elmémmel az Isten törvényének, de testemmel a bûn törvényének szolgálok. \t Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa baggaara Xoossau galatai gido. Simmi taani ta wozanaa qofan Xoossaa higgiyau haarettais. SHin ta asatettan tana nagaraa ootissiya higgiyau haarettais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jertek, lássatok egy embert, a ki megmonda nékem mindent, a mit cselekedtem. Nem ez-é a Krisztus? \t “Taani oottidobaa ubbaa taayyo yootida bitaniyaa be7anau hinddite; hegee Kiristtoosa gidanddeeshsha?” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mit mond? Közel hozzád a beszéd, a szádban és a szívedben van: azaz a hit beszéde, a melyet mi hirdetünk. \t SHin i giyoogee hagaa; 'Xoossaa qaalai ne mataana; ne doonaaninne ne wozanan de7ees' geetettiis” yaagees. Hegeekka nuuni intteyyo yootiyo ammanuwaa qaalaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ha megjõ a második ��rváltáskor, és ha a harmadik õrváltáskor jõ meg, és úgy találja [õket], boldogok azok a szolgák! \t Omarssa gidin, woi qamma bilahe gidin, audenne eta godai yiidi, eta giigi uttidaageeta be7ikko, eti waani anjjettanddonaashsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A negyedik angyal is kitölté az õ poharát a napra; és adaték annak, hogy az embereket tikkaszsza tûzzel. \t Oiddantto kiitanchchai ba keriyan de7iyaagaa awa aifiyaa bollan gussiis; gussin ba tamaa mishuwan asaa xuugganau, awa aifiyaayyo maatai imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nem a lelki az elsõ, hanem az érzéki, azután a lelki. \t SHin mereta asi koiro yin, geedoppe ayyaana asi yiisippe attin, ayyaanaagee koiro yibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "(A mik mind a velök való élés által elfogyasztásra vannak rendelve), az emberek parancsolatai és tanításai szerint? \t Ha ubbabaikka asi medhdhido higgenne timirtte gidiyo gishshau, polettoogaappe guyyiyan xayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kinn [maradnak] az ebek és a bûbájosok, és a paráznák és a gyilkosok, és a bálványimádók és mind a ki szereti és szólja a hazugságot. \t SHin kanati, bitiyaageeti, shaaramuxiyaageeti, shemppuwaa woriyaageeti, eeqassi goinniyaageetinne bantta haasayaaninne bantta oosuwan worddotiyaageeti kareera de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felhõ támada, mely õket befogá, és a felhõbõl szózat jöve, mondván: Ez az én szerelmes Fiam; õt hallgassátok. \t Hegaappe guyyiyan, shaarai yiidi eta kammin shaaraappe, “Hagee taani siiqiyo ta Na7aa; i giyoogaa siyite” giya qaalai yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "okáért mondja az [Írás:] Fölmenvén a magasságba foglyokat vitt fogva, és adott ajándékokat az embereknek. \t Hegaa gishshau, Xoossaa maxaafai, “I pude xoqqasaa kiyido wode, omoodettida darota ekkidi efiis; asaayyookka imota immiis” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit gondoltok? Ha valamely embernek száz juha van, és egy azok közül eltévelyedik: vajjon a kilenczvenkilenczet nem hagyja-é ott, és a hegyekre menvén, nem keresi-é azt, a melyik eltévelyedett? \t “Issi asayyo xeetu dorssati de7iyaageetuppe issoi bayikko, uddufun tammanne uddufunaa deriyan yeggi bayidi, he bayidaagaa koyanau beennee? Intte woigeetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy [õ] az Istennel egyenlõ, \t I ubba wode Xoossaa gididi de7iis; shin Xoossaa keeni wolqqan gidanau mali be7iyoogaa bessiyaabaadan qoodibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Intének azért társaiknak, a kik a másik hajóban valának, hogy jõjjenek és segítsenek nékik. És eljövén, megtölték mind a két hajót, annyira, hogy csaknem elsülyedének. \t Etaara issippe oottiya hara wolwoluwan de7iyaageeti yiidi banttana maaddana mala, eta wuttin, yiidi naa77u wolwoluwaakka haattai mittana gakkanaashin, moliyaa kunttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert jámbor és Szent Lélekkel és hittel teljes férfiú vala õ. És nagy sokaság csatlakozék az Úrhoz. \t Aissi giikko, Barnnaabaasi Geeshsha Ayyaanainne ammanoi kumido lo77o asa; yaanin daro asai Godaa ammaniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem, a mint meg van írva: A miket szem nem látott, fül nem hallott és embernek szíve meg se gondolt, a miket Isten készített az õt szeretõknek. \t SHin Xoossaa maxaafai, “Ooninne aifiyan be7ibeennaagee, haittankka siyibeennaagee, qassi ooninne ba wozanan qoppibeennaagee Xoossai bana siiqiyaageetussi giigissidoogaa” giyoogaadan nuuni haasayoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lának pedig Mária Magdaléna, és Johanna, és a Jakab [anyja] Mária, és egyéb asszonyok õ velök, a kik ezeket mondák az apostoloknak. \t Hegaa Yesuusi kiittidoogeetussi odidai Magddala katamaappe yiida Mairaamo, Yohaano, Yaaqooba aayyiyoo Mairaamonne, qassi etaara de7iya hara maccaasata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor bementek, nem találák az Úr Jézus testét. \t SHin giddo gelidi, Godaa Yesuusa ahaa demmibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondának néki: Micsoda hatalommal cselekszed ezeket? és ki adta néked a hatalmat, hogy ezeket cselekedd? \t Yiidi a, “Neeni hagaa oottanau neeyyo ai alaafetetti de7ii? Woi neeyyo ha alaafetettaa immidai oonee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor õ ezeket mondá, felkele a király és a tiszttartó és Bernicé és a kik velük együtt ültek; \t Hegaappe guyyiyan kawoikka, Pisxxoosikka, Barnniiqakka, etaara uttida ubbaikka denddidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig mikor hallották, hogy él és õ látta vala, nem hivék. \t shin Yesuusi paxa de7iyoogaanne iyyo beettidoogaa eti siyido wode, i oduwaa tuma gibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik: Mózes a ti szívetek keménysége miatt engedte volt meg néktek, hogy feleségeiteket elbocsássátok; de kezdettõl fogva nem így volt. \t Yesuusi zaaridi, “Intte intte maccaasaa yeddana mala, Muusee inttena azazidoogee, intte yootin siyennaageeta gidido gishshaassappe attin, koiro hegaa mala gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kitûzvén tehát néki egy napot, eljövének hozzá a szállására többen; kiknek nagy bizonyságtétellel szól vala az Istennek országa felõl, igyekezvén elhitetni õ velök a Jézus felõl való dolgokat, úgy a Mózes törvényébõl, mint a prófétákból, reggeltõl fogva mind estvéig. \t Eti bantta yaana gallassaa PHauloosassi keeridi, he gallassi daridi i de7iyoosaa yiidosona; yin i etassi Xoossaa kawotettaabaa markkattiis. Qassi eti Yesuusabaa ammanana mala, Muuse higgiyaappenne hananabaa yootiyaageeti xaafidoogaappe bochchidi eta tamaarissiiddi, maalladoppe omarssi gakkanaassi loittidi yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És magához vévén József a testet, begöngyölé azt tiszta gyolcsba, \t Yesuusa ahaa ekkidi, geeshsha moogo afalan xaaxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek meg az õ ösvényeit: \t Issoi bazzon ba qaalaa xoqqu oottidi, 'Godaa ogiyaa giigissite. I hemettana loossuwaakka ayyo sitti oottite' giis” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És álla a tengernek fövenyére. \t Biidi abbaa doonan de7iya shafiyan eqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mi megismertük és elhittük az Istennek irántunk való szeretetét. Az Isten szeretet; és a ki a szeretetben marad, az Istenben marad, és az Isten [is] õ benne. \t Xoossai nuna siiqiyoogaa nuuni nu huuphen eroosinne ammanoos. Xoossai siiqo. Siiquwan de7iya ooninne Xoossaa giddon de7ees; Xoossaikka a giddon de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A következõ szombaton aztán majdnem az egész város egybegyûle az Isten ígéjének hallgatására, \t Naa77antto Sambbatan amarida asatuppe attin, katamaa asai ubbai Xoossaa qaalaa siyanau shiiqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének? \t Yesuusi Dabira Zaite giyo deriyaa bollan uttidaashin, erissiyo ashkkarati banttarkka akko yiidi a, “Hegee aude hananaakko, nuuyyo odarkkii; qassi ne yuussaayyoonne wodiyaa wurssettaayyo malaatai aiba gidanee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem nékem ma és holnap és azután úton kell lennem; mert nem lehetséges, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el. \t SHin hananabaa yootiyaagee Yerusalaameppe harasan haiqqanau bessenna gishshau, taani hachchi, wonttonne wonttifen ogiyaa bollan de7anau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "szemeiket reá vetvén a tanácsban ûlõk mindnyájan, [olyannak] láták az õ orczáját, mint egy angyalnak orczáját. \t Yaa7an uttida asai ubbai Isxxifaanoosa akeekidi xeelliyo wode, a som77oi kiitanchchaa som77uwaa milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elõhíván Jézus egy kis gyermeket, közéjök állítja vala azt, \t Yaagin Yesuusi issi guutta na7aa xeesidi, eta giddon essidi, hagaadan yaagiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némely pedig a jó földbe esék, és gyümölcsöt terme, némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit. \t Issi issi zerettai aradda biittan wodhdhidi mokkiis; issoi xeetu aifiyaa, issoi usuppun tammaa, issoi hasttamaa aifiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A halottak feltámadása felõl pedig nem olvastátok-é, a mit az Isten mondott néktek, így szólván: \t SHin haiqqidaageetu dendduwaabaa gidikko, Xoossai, 'Taani Abrahaama Xoossaa, Yisaaqa Xoossaa, Yaaqooba Xoossaa' yaagidi intteyyo odidoogaa mulekka nabbabibeekketii? Xoossai paxa de7iyaageetu Xoossaa gidiyoogaappe attin, haiqqidaageetu Xoossaa gidenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért vegyétek föl az Istennek minden fegyverét, hogy ellentállhassatok ama gonosz napon, és mindeneket elvégezvén megállhassatok. \t Hegaa gishshau, iita gallassan teqqanaunne qassi wurssettai gakkanaassi warettoogaappe guyyiyan, minni eqqanau intte danddayana mala, Xoossaa ola miishsha ubbaa oiqqite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondék néki: Uram, te tudod. És monda nékem: Ezek azok, a kik jöttek a nagy nyomorúságból, és megmosták az õ ruháikat, és megfehérítették ruháikat a Bárány vérében. \t Oichchin taani, “Ta Godau, neeni eraasa” yaagaas. I tana hagaadan yaagiis; “Hageeti daro waayiyaa waayidi yiidaageeta. Eti bantta maayuwaa Dorssaa suuttan meeccidi booxissidaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én azért adok néktek, miképen az én Atyám adott nékem, országot, \t Ta kawotettan taani qumaa miyo sohuwan intte maana malanne, uyana mala, qassi tammanne naa77u Israa7eela zaretu bolli pirddiiddi, araatatun uttana mala, ta Aawai tana sunttidoogaadan, taani inttena sunttais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Menjetek ebbe a faluba, a mely elõttetek van, és legott találtok egy megkötött szamarat és vele együtt az õ vemhét; oldjátok el és hozzátok ide nékem. \t eta hagaadan yaagiis; “Intteppe sinttan de7iya qeeri katamaa biite; biidi issi hariyaa qashuwan de7iyaaro i maraara intte sohuwaara demmana; eta birshshidi, tau ekki yiite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A többiek pedig ezt mondják vala: Hagyd el, lássuk eljõ-é Illés, hogy megszabadítsa õt? \t SHin hankkooti, “Nangga, Eelaasi a ashshanau yaanaakkonne be7oos” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha ugyan Õt megértettétek és Õ benne megtaníttattatok, úgy a mint az igazság a Jézusban: \t Abaa tumu siyideta; qassi tumatettaikka Yesuusan de7iyoogaadan, appe tamaarideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "János pedig felele néki, mondván: Mester, látánk valakit, a ki a te neveddel ördögöket ûz, a ki nem követ minket; és eltiltók õt, mivelhogy nem követ minket. \t Yohaannisi a, “Tamaarissiyaagoo, issi asi ne sunttan xalaheta kessiyaagaa nuuni be7idi, nu bagga gidenna gishshau, a diggida” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét határoz egy napot: Ma, szólván Dávid által annnyi idõ multán, a mint elõbb mondva volt. Ma, ha az õ szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket. \t Xoossai daro wodiyaappe guyyiyan, Daawita baggaara naa77anttuwaa issi gallassaa, “Hachchi” giyo qaalan keeridi, “Xoossaa qaalaa intte hachchi siyiyaabaa gidikko, zore ekkennan ixxoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És levévén azt, begöngyölé azt gyolcsba, és helyhezteté azt egy sziklába vágott sírboltba, melyben még senki sem feküdt. \t Yooseefi masqqaliyaappe ahaa wottidi, moogo afalan xaaxiis. Xaaxidi shuchchaa woocido asa moogiyo gonggoluwaa giddon kase ooninne moogettibeennaagan ahaa wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én zsidó ember vagyok, születtem a czilicziai Tárzusban, fölneveltettem pedig ebben a városban a Gamáliel lábainál, taníttattam az atyák törvényének pontossága szerint, buzgó lévén az Istenhez, miként ti mindnyájan vagytok ma: \t “Taani Kilqqiyan de7iya Xarsseesen yelettada, ha kataman Gamaaliyaali tana tamaarissin diccada, nu aawatu higgiyaakka mintta tamaarada, hachchi intte ubbai haniyoogaadankka, taani Xoossaa yohuwaassi mishettiya Aihuda asa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem Mózes adta-é néktek a törvényt? és senki sem teljesíti közületek a törvényt. Miért akartok engem megölni? \t Muusee intteyyo higgiyaa immibeennee? SHin intteppe issoinne higgiyaa naagenna. Tana aissi woranau koyeetii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért is egytõl, még pedig mintegy kihalttól annyian származtak, mint az égnek csillagai sokaságra nézve, és mint a tenger partja mellett a fövény, mely megszámlálhatatlan. \t Hegaa gishshau, haiqqida asa milatiya issi bitaniyaappe saluwan de7iya xoolintte keena, abbaa lanqqiyan de7iya qoodi bainna shafe keena zareti yelettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter, Jézus Krisztusnak apostola, a Pontusban, Galátziában, Kappadóciában, Ázsiában és Bithiniában elszéledt jövevényeknek, \t Taani, Yesuus Kiristtoosi kiittido PHeexiroosi, Xoossai doorido asatuyyo PHanxxoosa biittan, Galaatiyaa biittan, Qaphphadooqiyaa biittan, Isiyaa biittaaninne Bitiniyaa biittan yedettin laalettidi de7iyaageetuyyo dabddaabbiyaa xaafais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a zsidók közül sokan mentek vala Márthához és Máriához, hogy vigasztalják õket az õ testvérök felõl. \t Daro Aihudati Marttonne Mairaamo eta ishai haiqqidoogau minttettanau yiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És onnét elhajózának Antiókhiába, a honnét az Isten kegyelmére bízták volt õket arra a munkára, melyet elvégeztek. \t Hegaappe eti bantta polido oosuwaa gishshau, asai eta hadaraa Xoossaa aaro kehatettau immido Anxxookiyaa Markkabiyan simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z [hát] mezõt szerze hamisságának bérébõl; és alá zuhanván, elhasadt középen, és minden belsõ része kiomlott. \t Yihudai ba iita oosuwan demmido miishshan gadiyaa shammiis; sinttau gufannidi kunddin, a uloi gidduwaappe daahettiis; a maraccee muleerakka zaazetti aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert megkegyelmezek álnokságaiknak, és az õ bûneikrõl és gonoszságaikról meg nem emlékezem. \t Taani eta naaquwaa maarana; eta nagaraakka naa77antto hassayikke” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ilyenek voltatok pedig némelyek, de megmosattattatok, de megszenteltettetek, de megigazíttattatok az Úr Jézusnak nevében és a mi Istenünk Lelke által. \t Intteppekka issi issi asai hegeetu mala. SHin Godaa Yesuus Kiristtoosa sunttaaninne nu Xoossaa Ayyaanan intte meecettidetanne geeyideta; qassi xillideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért õ általa vigyünk dícséretnek áldozatát mindenkor Isten elé, azaz az õ nevérõl vallást tevõ ajkaknak gyümölcsét. \t Simmi Xoossaayyo Yesuusa baggaara ubba wode galataa yarshshuwaa immoos; hegaa giyoogee menttershshai a sunttaayyo immiyo galataa giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minek utána pedig megfeszíték õt, eloszták az õ ruháit, sorsot vetvén; hogy beteljék a próféta mondása: Megosztozának az én ruháimon, és az én köntösömre sorsot vetének. \t Eti masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi a kaqqidoogaappe guyyiyan, a afalaa shaakkidi, saamaa yeggidi ekkidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felkele azonban Saulus a földrõl; de mikor felnyitá szemeit, senkit sem láta, azért kézenfogva vezeték be õt Damaskusba. \t Saa7ooli sa7aappe denddin, a aifee dooyettido wode, ainne xeellanau danddayibeenna; hegaa gishshau, eti a kushiyaa oiqqidi goochchiiddi, Damasqqo gelissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki az Istentõl van, hallgatja az Isten beszédeit; azért nem hallgatjátok ti, mert nem vagytok az Istentõl valók. \t Xoossaa asa gidiya urai Xoossai giyoogaa ezggees; intte Xoossaa asa gidenna gishshau, Xoossai giyoogaa ezggekketa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé, azonnal három férfiú érkezék a házhoz, melyben valék, kik Czézáreából küldettek én hozzám. \t Hegaa peeshshankka heezzu asati Qiisaariyaappe taakko kiitettidi, taani de7iyo keettaa gakki aggidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Támada azért nagy kiáltozás: és felkelvén az írástudók a farizeusok pártjából, tusakodnak vala, mondván: Semmi rosszat sem találunk ez emberben; ha pedig lélek szólott néki, vagy angyal, ne tusakodjunk Isten ellen. \t Gita wocamai denddiis; Parisaawetu baggappe higgiyaa tamaarissiyaageeti denddi eqqidi, “Ha bitaniyaa bolli ainne bala demmibookko; ayyo ayyaani woi kiitanchchi haasayennan aggenna” yaagidi palamettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert az Úrban elhívott szolga az Úrnak szabadosa; hasonlóképen a ki szabadságban hívatott el, Krisztusnak szolgája. \t Aissi giikko, aille gidi uttida asa Godai xeesikko, i Godai ailletettaappe kessido asa. Hegaadankka, aille gidenna asa Kiristtoosi xeesikko, i Kiristtoosa aille."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mint általmentek a városokon, meghagyák nékik, hogy tartsák meg a rendeléseket, melyeket végeztek a Jeruzsálemben levõ apostolok és vének. \t Eti katamatuura biiddi, Yesuusi kiittido Yerusalaamen de7iyaageetinne cimati wottido higgiyaa ammaniyaageeti naagana mala, etassi yootiiddi aadhdhidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az övéi közé jöve, és az övéi nem fogadák be õt. \t I baageetukko yiis; shin aageeti a shiishshi ekkibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És skorpiókhoz hasonló farkuk vala és fulánkjuk; és a farkukban vala a hatalmuk, hogy ártsanak az embereknek öt hónapig. \t Ayyo kalamaso goina milatiya goinai de7ees; a goinan dukkiyaabai de7ees. He goinan ichchashu agina gidiyaagaa asa qohanaadan, ayyo maatai imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert kicsoda tudja az emberek közül az ember dolgait, hanemha az embernek lelke, a mely õ benne van? Azonképen az Isten dolgait sem ismeri senki, hanemha az Istennek Lelke. \t Aissi giikko, asan de7iya asa ayyaanappe attin, asabaa eriyai oonee? Hegaadankka, qassi Xoossaabaa Xoossaa Ayyaanaappe attin, ooninne erenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá, hogy kiki egyék belõle és meg ne haljon. \t Asi appe miidi haiqqenna oittai saluwaappe yiyaagee hagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a fõpapok és az írástudók keresnek vala módot, hogyan öljék meg õt; mert féltek a néptõl. \t Qeese halaqatinne higgiyaa tamaarissiyaageeti asaassi yayyiyo gishshau, Yesuusa woriyo ogiyaa koyoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem gyûjtsetek magatoknak kincseket mennyben, a hol sem a rozsda, sem a moly meg nem emészti, és a hol a tolvajok ki nem ássák, sem el nem lopják. \t SHin bil77inne qunoi bashshennasan, kaisoikka bookkidi wuuqqennasan intte huuphessi saluwan miishsha dagayite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor tetszék az apostoloknak és a véneknek az egész gyülekezettel egybe, hogy férfiakat válaszszanak ki magok közül és elküldjék Antiókhiába Pállal és Barnabással, Júdást, kinek mellékneve Barsabás, és Silást, kik az atyafiak között fõemberek valának. \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi kiittidoogeetinne cimati woosa keettaa asa ubbaara issippe bantta giddoppe amarida asata dooridi, PHauloosaaranne Barnnaabaasaara Anxxookiyaa yeddanau qofaa qachchidosona; eti daro bonchchettida naa77u asata Barssaaba geetettiya Yihudaanne Sillaasa dooridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért a partra szállának, látják, hogy parázs van ott, és azon felül hal és kenyér. \t Eti abbaappe gaxi kiyido wode, xiixinttaa bonqquwan molee de7iyaagaanne oittaa be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mikor meghallá, hogy ez a Názáreti Jézus, kezde kiáltani, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam! \t Barxximoosi Naazireeta Yesuusa gididoogaa siyidi, ba qaalaa xoqqu oottidi, “Daawita na7aa Yesuusaa, tana maararkkii!” yaagettaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a míg Péter a látás felõl gondolkodék, monda néki a Lélek: Ímé három férfiú keres téged: \t PHeexiroosi ajjuutan be7idobaa akeekanau qofan sheekkidaashin, Geeshsha Ayyaanai a, “Be7a, heezzu asati nena koyoosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig mondának: Higyj az Úr Jézus Krisztusban, és idvezülsz mind te, mind a te házadnépe! \t PHauloosinne Sillaasi a, “Godaa Yesuus Kiristtoosa ammana; neeni attana; ne so asaikka” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Óh Isten gazdagságának, bölcseségének és tudományának mélysége! Mely igen kikutathatatlanok az õ ítéletei s kinyomozhatatlanok az õ útai! \t Xoossaa duretettai ai keena daroo? A hayyoinne a eratettai ai keena xoqqee? A pirddaa yootanai oonee? I ba oottiyoogaa aissi oottiyaakko, oonee akeekiyai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Magam pedig, én Pál, kérlek titeket a Krisztus szelídségére és engedelmességére, a ki szemtõl szemben ugyan alázatos vagyok közöttetek, de távol bátor vagyok irántatok; \t Taani PHauloosi, intte, “I nunaara de7iyo wode kauyyees” giyoogee, qassi, “Nuuppe haakkidi de7iyo wode nu bolli xalees” giyoogee, Kiristtoosa doshotettaa baggaaranne a ashkketettaa baggaara inttena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "látám, és ímé vala egy fehér felhõ; és a felhõn üle [valaki,] hasonló az embernek Fiához, a fején arany korona, és a kezében éles sarló. \t Qassikka taani be7aas. Be7ite, bootta shaarai de7ees. SHaaraa bollan Asa Na7aa milatiyaagee uttiis; a huuphiyan worqqa akiliilee, qassi a kushiyan qara baacai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig [ezeket] hallották és haraggal megtelének, kiáltnak vala, mondván: Nagy az efézusi Diána! \t Asai hegaa siyido wode hanqquwaa xuuqqidi, “Efisoona Arxxemiisa gita” yaagidi wocamiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nincsen oly teremtmény, a mely nyilvánvaló nem volna elõtte, sõt mindenek meztelenek és leplezetlenek annak szemei elõtt, a kirõl mi beszélünk. \t Nuuni oottiyoobaa wochchiya Xoossaa sinttan ubbabaikka beettiyoogaappenne qoncciyan de7iyoogaappe attin, a aifiyan geemmiya mereti aibinne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt sátor építtetett, az elsõ, a melyben [vala] a gyertyatartó, meg az asztal és a kenyerek felrakása; ezt nevezték szenthelynek. \t Aissi giikko, koiro Dunkkaanee eqqiis; a giddon muqaaddaa wottiyoogee, xaraphpheezainne Godaa sinttan wottiyo oittai de7ees; he sohuwaa Geeshsha Sohuwaa giidi xeeseettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki kegyelmet talált az Isten elõtt, és könyörgött, hogy hajlékot találhasson a Jákób Istenének. \t Daawiti Xoossan sabettiis; qassi Yaaqooba Godai de7ana keettaa keexxanau Xoossaa woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És fahajat és illatszereket, és kenetet és tömjént, és bort és olajat, és zsemlyelisztet és gabonát, és barmokat és juhokat, és lovakat és kocsikat, és rabokat és emberek lelkeit. \t qarafaa, qimamiyaa, ixaanaa, karbbiyaa, tiyettiyo shittuwaa, woine eessaa, zaitiyaa, liiqida xiilliyaa, gisttiyaa, miizzaa, dorssaa, paraanne parai goochchiyo gaariyaa, eta ailletanne harai atto asa shempponne shammiyaabi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele nékik Jézus: Sok jó dolgot mutattam néktek az én Atyámtól; azok közül melyik dologért köveztek meg engem? \t Yesuusi eta, “Taani oottanau ta Aawai taayyo immido daro lo77o oosuwaa inttena bessaas; hegeetuppe augeetu gishshau, tana shuchchan caddanau koyeetii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A törvényben meg van írva: Idegen nyelveken és idegen ajkakkal szólok e népnek, és így sem hallgatnak rám, azt mondja az Úr. \t Xoossaa maxaafan, “Godai, 'Taani ha asaassi, dumma dumma qaalan haasayiya asaaninne imattatu doonaan haasayana. SHin hegaa gidikkokka, taani giyoobaa eti siyokkona' yaagees” geetettidi xaafettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit meg is cselekedtem Jeruzsálemben: és a szentek közül én sokat börtönbe vettettem, a fõpapoktól való felhatalmazást megnyervén. Sõt mikor megölettetének, szavazatommal hozzájárultam. \t Taani Yerusalaamen oottidoogee hagaa; qeese halaqatuppe maataa ekkada, Xoossaa asatuppe darota qashissaas; eta woriyo wodekka eta haiquwaa dosaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mikor esznek vala, monda: Bizony mondom néktek, ti közületek egy elárul engem. \t Eti miishin, Yesuusi eta, “Taani intteyyo tumaa odais; intteppe issi urai tana aattidi immana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlõ indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén; \t Yaatikko, intte qofan, siiquwan, wozanaaninne qofaa poluwan issuwaa gididi, tana wurssi ufaissite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondja vala pedig mindeneknek: Ha valaki én utánam akar jõni, tagadja meg magát, és vegye fel az õ keresztjét minden nap, és kövessen engem. \t Yesuusi asa ubbaa hagaadan yaagiis; “Ba shemppuwaa ashshana koyiya urai bashshana; shin ba shemppuwaa ta gishshau bashshiya urai ashshana; hegaa gishshau, tana kaallana koyiya urai de7ikko, bana yeggi bayo; yaatidi ubba gallassi ba masqqaliyaa tookkidi, tana kaallo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bemenvén, monda nékik: Mit zavarogtok és sírtok? A gyermek nem halt meg, hanem alszik. \t Gelidi asaa, “Aissi wozanaa bayidi yeekkeetii? Na7iyaa xiskkaasuppe attin, haiqqabeikku” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert rész szerint van bennünk az ismeret, rész szerint a prófétálás: \t Aissi giikko, nuuni eratettaappe baggaa ereettees; hananabaa yootiyoogaappekka baggaa yooteettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert úgy van az Isten akaratja, hogy jót cselekedvén, elnémítsátok a balgatag emberek tudatlanságát; \t Aissi giikko, Xoossai intte intte lo77o oosuwan erenna eeyya asaa haasayaa co77u oottanaagaa koyees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Nem jó a fiak kenyerét elvenni, és az ebeknek vetni. \t Qassi i zaaridi, “Naatu qumaa ekkidi, zairotuyyo oliyoogee lo77o gidenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha vagyonomat mind felétetem is, és ha testemet tûzre adom is, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi hasznom abból. \t Taassi de7iyaabaa ubbaa hiyyeesata mizanau immiyaakkokka harai atto, ta bollaa taman xuugganau aatta immiyaakkokka siiqoi xayikko, tana ainne go77enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Festus azonban azt felelé, hogy Pált Czézáreában õrzik, õ maga pedig csakhamar ki fog menni: \t Woossin Pisxxoosi etassi, “PHauloosi Qiisaariyan qashetti uttiis; taani ta huuphenkka eesuwan yaa guyye simmanau qoppa uttaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték más angyalt feljõni napkelet felõl, a kinek kezében vala az élõ Istennek pecséte; és nagy szóval kiálta a négy angyalnak, a kinek adatott, hogy ártson a földnek és a tengernek, \t Qassikka de7o Xoossaa maatafaa oiqqida hara kiitanchchai awai mokkiyoosaappe kiyiyaagaa taani be7aas. He kiitanchchai ba qaalaa xoqqu oottidi, sa7aanne abbaa qohanau wolqqai imettido oiddu kiitanchchata xeesiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És szûle fiú-magzatot, a ki vasvesszõvel legeltet minden nemzetet; és ragadtaték annak fia Istenhez és az õ királyiszékéhez. \t Mishiriyaa attuma na7aa, Aihuda gidenna asaa ubbaa birata xam77an haaranaagaa yelaasu. SHin na7ai Xoossaakkonne a araataakko, pude eesuwan ehettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét mondom: ne tartson engem senki esztelennek; de ha mégis, fogadjatok be mint esztelent is, hogy egy kicsit én is dicsekedhessem. \t Taani naa77anttuwaakka gais; tana ooninne eeyya giidi qoppoppo; shin intte tana, i eeyya giikkokka, taani guuttaa ceeqettanaadan, tana eeyya giite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "János a hét gyülekezetnek, a mely Ázsiában van: Kegyelem néktek és békesség attól, a ki van, a ki vala és a ki eljövendõ; és a hét lélektõl, a mely az õ királyiszéke elõtt van, \t Taani Yohaannisi, Isiyaa biittan de7iya laappun woosa keettatuyyo yaagais; kase de7iya Xoossaappe, ha77ikka de7iya Xoossaappe, sinttappekka yaana Xoossaappe, qassi a kawotaa araataa sinttan de7iya laappun ayyaanatuppe, aaro kehatettainne sarotettai intteyyo gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Ti innét alól valók vagytok, én onnét felül való vagyok; ti e világból valók vagytok, én nem vagyok e világból való. \t Yesuusi zaaridi, “Intte garssa asa; taani bolla asa. Intte ha sa7aa asa; taani ha sa7aa asa gidikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "(Mert ezt mondja vala néki: Eredj ki, tisztátalan lélek, ez emberbõl.) \t I hegaa aissi giidee giikko, Yesuusi a, “Laa ha iita ayyaanau, ha bitaniyaappe kiya” yaagidoogaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezúttal harmadszor megyek hozzátok. Két vagy három tanú vallomása alapján megáll minden dolog. \t Hagee taayyo inttekko yiishin heezzantto wode. Ai mootoikka naa77u woi heezzu markkai markkattin pirddettanau koshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig azt mondom néktek, hogy valaki asszonyra tekint gonosz kivánságnak okáért, immár paráználkodott azzal az õ szívében. \t SHin taani intteyyo odais; maccaaro xeellidi amottiya ubbai, ba wozana giddon he wode iira shaaramuxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok, a kik háborúságot szenvednek az igazságért: mert övék a mennyeknek országa. \t Xillotettaa gishshau yedetettiyaageeti anjjettidaageeta; aissi giikko, saluwaa kawotettai etassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk. \t Nuuni Geeshsha Ayyaanan de7ikko, nuna qassi Geeshsha Ayyaanai kaaletto."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kinek szórólapátja kezében van, és megtisztítja szérûjét; és a gabonát az õ csûrébe takarja, a polyvát pedig megégeti olthatatlan tûzzel. \t A kushiyan kattaa suraggiyo laidai de7ees. Kattaa qoxxidi, audiyaappe geeshshidi pittees; gisttiyaa gootaran qolees; shin dalaa to7enna taman xuuggana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek; mert jóllehet a lélek kész, de a test erõtelen. \t Paaciyan intte gelenna mala, naagitenne Xoossaa woossite; ayyaanai giigi uttiis; shin ashoi daafuranchcha” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Be akarák azért õt venni a hajóba: és a hajó azonnal ama földnél vala, a melyre menének. \t Eti wolwoluwan a gelissanau koyidosona; sohuwaarakka wolwoloi eti biyoosaa abbaa gaxaa gakki aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Dicsõséget emberektõl nem nyerek. \t “Asi tana bonchchanaagaa koyikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor õk megrémülvén a földre hajták orczájokat, azok mondának nékik: Mit keresitek a holtak között az élõt? \t Eti yayyidi, sa7aa xeellidaashin, asati eta yaagidosona; “Paxa de7iyaagaa haiqqida asaa sohuwan aissi koyeetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megjelentette pedig a maga idejében az õ beszédét a prédikálás által, a mely reám bízatott a mi megtartó Istenünknek parancsolata szerint; Titusnak, a közös hit szerint való igaz fiamnak: \t Xoossai nuna ashshiyaagee likke wodiyan ba qaalan hagaa qonccissiis; i hadarettidi tana azazidoogaadan, taani a qaalaa yootais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "eretett [barátom,] ne a rosszat kövesd, hanem a jót. A ki jót cselekszik, az Istentõl van; a ki pedig rosszat cselekszik, nem látta az Istent. \t Ta siiquwau, lo77obaappe attin, iitabaa milatoppa. Lo77obaa oottiya ooninne Xoossaa asa; shin iitabaa oottiya ooninne Xoossaa be7ibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bejárá Jézus az egész Galileát, tanítva azok zsinagógáiban, és hirdetve az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítva a nép között minden betegséget és minden erõtlenséget. \t Yesuusi Aihuda woosa keettatun tamaarissiiddi, kawotettaa wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiiddinne qassi hargge ubbaappenne saho ubbaappe asaa pattiiddi, Galiila biitta ubban yuuyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne szégyeneld hát a mi Urunk bizonyságtételét, se engem az õ foglyát; hanem együtt szenvedj az evangyéliomért Istennek hatalma szerint. \t Simmi, nu Godaayyo markkattiyoogan woikko a gishshau qashuwan de7iya tabankka yeellatoppa. SHin Xoossai neeyyo immiyo wolqqaa keenan tanaara wonggeliyaayyo waayetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha az Úr meg nem rövidítette volna azokat a napokat, egyetlen test sem menekülne meg; de a választottakért, a kiket kiválasztott, megrövidítette azokat a napokat. \t Godai he gallassatu qoodaa guuttiyoi bainnaakko, asa gididai ooninne attenna; shin i ba doorido asatu gishshau, he gallassatu qoodaa guuttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jákób nemzé Józsefet, férjét Máriának, a kitõl született Jézus, a ki Krisztusnak neveztetik. \t Yaaqoobi Kiristtoosa giyo Yesuusa yelida Mairaami azinaa Yooseefa yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az éjszaka negyedik részében pedig hozzájuk méne Jézus, a tengeren járván. \t Baira kuttoi waassi simmin, Yesuusi abbaa bolli hemettiiddi, etakko yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A farizeusok pedig ezt hallván, mondának: Ez nem ûzi ki az ördögöket, hanemha Belzebubbal, az ördögök fejedelmével. \t SHin Parisaaweti hegaa siyidi, “Ha bitanee xalahetu halaqai Bi7eeli-Zeebuli baayyo wolqqaa immin, xalaheta kessees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vedd, a mi a tiéd, és menj el. Én pedig ennek az utolsónak is annyit akarok adni, mint néked. \t Neegaa ekkada ba; taani ha wurssettan oosuwan gelidaagaassikka neegaa keenaa immanau koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szeretet nélkül valók, kérlelhetetlenek, rágalmazók, mértékletlenek, kegyetlenek, a jónak nem kedvelõi. \t siiqoi bainnaageeta, sigettennaageeta, zigirssanchchata, banttana naagennaageeta, kehennaageeta, lo77obaa dosennaageeta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségérõl való könyv. \t Hagee Daawita zarenne Abrahaama zare gidida Yesuus Kiristtoosa yeletaa yootiya maxaafaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És most, fiacskáim, maradjatok õ benne; hogy mikor megjelenik, bizodalmunk legyen, és meg ne szégyenüljünk elõtte az õ eljövetelekor. \t Ta naatoo, qassi i qoncciyo wode, nuuni yashshi bainnaageeta gidanaadaaninne, a yuussaa gallassi a sinttan nuuni yeellatennaadan, aani de7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És még inkább nyilvánvaló az, ha a Melkisédek hasonlatossága szerint áll elõ más pap, \t Malkki-Xedeqa mala hara qeesee yiidobaa gidiyaakko, hagee aadhdhidi erettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki ezt mondja: Ismerem õt, és az õ parancsolatait nem tartja meg, hazug az, és nincs meg abban az igazság. \t Issi urai, “Taani a erais” giidi, qassi a azazuwaa naagennan aggikko, he urai worddanchcha; tumatettikka aani baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak; \t Hegaappe guyyiyan, Yaaqoobassi qoncciis; guyyeppe ba kiittido ubbatussi qoncciis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig mennek vala, hogy megmondják az õ tanítványainak, ímé szembe jöve õ velök Jézus, mondván: Legyetek üdvözölve! Azok pedig hozzá járulván, megragadák az õ lábait, és leborulának elõtte. \t Sohuwaara Yesuusi etaara gaittinne eta, “Saro de7eetii” yaagi aggiis; eti akko shiiqidi, a tohuwaa oiqqidi, ayyo goinnidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Megbecsüljétek azért az ilyeneket. \t Eti inttena ayyaanan minttettidoogaadan, tanakka ayyaanan minttettido gishshau, hegeeta mala asata dogoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az Elizeus próféta idejében sok bélpoklos volt Izráelben; de azok közül egy sem tisztult meg, csak a Siriából való Naámán. \t Hananabaa yootiya Elssaa7a wodiyan Israa7eelan daro inchchirichchaa harggiya asai de7ees. Sooriyaa Naa7imaanappe attin, etappe harai issoinne paxibeenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mezõn levõ haza ne térjen, hogy ruháját elvigye. \t Gaden de7iyaageekka ba maayuwaa ekkanau guyye simmoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "azonnal elragadtatám lélekben: és ímé egy királyiszék vala letéve a mennyben, és üle [valaki] a királyiszékben; \t Sohuwaarakka taani Geeshsha Ayyaanan ohetta aggaas. Be7ite, saluwan kawotaa araatai de7ees; he araatan issoi uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Közeledjetek az Istenhez, és közeledni fog hozzátok. Tisztítsátok meg kezeiteket, ti bûnösök, és szenteljétek meg szíveiteket ti kétszívûek. \t Xoossaakko shiiqite; ikka inttekko shiiqana. Inttenoo nagaranchchatoo, intte kushiyaa meecettite. Naa77u qofai de7iyoogeetoo, intte wozanaa geeshshite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik õ általa hisztek Istenben, a ki feltámasztotta õt a halálból és dicsõséget adott néki; hogy a ti hitetek reménység is legyen Istenben. \t Intte ammanoinne intte ekkana giidi ufaissan naagi uttidobai Xoossan de7ana mala, Xoossai haiquwaappe a denttidi, ayyo bonchchuwaa immidaagan aani ammanetta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hát nem te vagy az az egyiptomi, ki e napoknak elõtte fellázította és kivitte a pusztába azt a négyezer orgyilkos férfiút? \t Neeni hagaappe kase wode, ooshshaa kessada shemppo woridaageetuppe oiddu sha7u asata bazzo kaalettida Gibxxe bitaniyaa gidikkii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "m úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, [mint] szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban. \t Simmi hagaappe sinttau Anaasimoosi aille gidenna; shin ailleppe i keehi aadhdhees; i taayyo ai keena siiqo ishee! Qassi i neeyyo asa baggaarakka Godaa baggaarakka ai keena aadhdhida isha gidanddeeshsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megtelék a templom füsttel az Isten dicsõségének és erejének miatta, és senki a templomba be nem mehet vala, mígnem a hét angyal hét csapása bevégeztetik. \t Xoossaa bonchchuwaappenne a wolqqaappe yiida cuwai Beeta Maqidasiyaa kumiis. Laappun kiitanchchati ehiido laappun boshati polettana gakkanaassi, Beeta Maqidasiyaa ooninne gelanau danddayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti magatok is mint élõ kövek épüljetek fel lelki házzá, szent papsággá, hogy lelki áldozatokkal áldozzatok, a melyek kedvesek Istennek a Jézus Krisztus által. \t Inttekka qassi de7o shuchchadan, geeshsha qeese gididi, Yesuus Kiristtoosa baggaara Xoossaa ufaissiya ayyaanaa yarshshuwaa Xoossaayyo yarshshanau, intte intte huuphen ayyaana keettadan keexettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez kezdetben az Istennél vala. \t Qaalai Xoossaara issippe koiro de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, hogy mikor õk e felett megdöbbenének, ímé két férfiú álla melléjök fényes öltözetben: \t Maccaasati, “Haha! Laa hagee waaniichchidee?” yaagishin, phooliya maayuwaa maayida naa77u asati eti akeekennan eta matan eqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jövének pedig mi velünk együtt a tanítványok közül is Czézáreából, kik elvezetének bizonyos cziprusi Mnásonhoz, egy régi tanítványhoz, hogy ott legyen szállásunk. \t Qiisaariyan de7iya kaalliyaageetuppe amaridaageeti qassi nunaara biidosona; eti nuuni aqanasaa Minaasoona giyo Qophphiroosa bitaniyaa soo nuna efiidosona; Minaasooni daro wodiyaappe doommidi kaalliyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlóképen Jakabot és Jánost is, a Zebedeus fiait, a kik Simonnak társai valának. És monda Simonnak Jézus: Ne félj; mostantól fogva embereket fogsz. \t Hegaadankka Simoonaara issippe oottiyaageeti, Zabddiyoosa naati, Yaaqoobinne Yohaannisi garamettidosona. Garamettin Yesuusi Simoona, “Yayyoppa; hagaappe sinttan neeni asa oiqqiyaagaa gidana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azokban a napokban felkelvén Péter a tanítványok között, monda (vala pedig ott együtt mintegy százhúsz fõnyi sokaság): \t He wode, PHeexiroosi xeetanne laatamaa gidiya ammaniya asaa shiiquwan issippe de7iya ba ishanttu giddon denddi eqqidi, hagaadan yaagiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ez az én fiam meghalt, és feltámadott; elveszett, és megtaláltatott. Kezdének azért vígadni. \t Aissi giikko, hagee ta na7ai haiqqiis; shin paxiis; qassi bayiis; shin beettiis' yaagin, ufaissaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé egy égi hang ezt mondja vala: Ez amaz én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm. \t qassi saluwaappe, “Taani siiqiyo ta Na7ai, tana ufaissiyaagee hagaa” yaagiya qaalai yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Klaudius Lisiás a nemes Félix tiszttartónak üdvöt! \t “Qalaudeyoosa Lusiyoosappe deriyaa haariyaagaassi, bonchcho Pilikisassi, sarotettai neessi gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elimás, az ördöngõs azonban (mert így magyaráztatik az õ neve) ellenkezik vala velök, igyekezvén a tiszttartót elfordítani a hittõl. \t SHin shareechchuwaa Eliimaasi (Giriike qaalan hegee a sunttaa) deriyaa haariyaagaa ammanuwaa digganau koyidi, eta haasayaa phalqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ez az a bizonyságtétel, hogy örök életet adott nékünk az Isten és ez az élet az õ Fiában van. \t Simmi markkatettai hagaa; Xoossai nuuyyo merinaa de7uwaa immiis; he de7oikka a Na7an de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Heródes meghalt, ímé az Úrnak angyala megjelenék álomban Józsefnek Égyiptomban. \t SHin Heeroodisi haiqqidoogaappe guyyiyan, Godaa kiitanchchai Gibxxe biittan de7iya Yooseefayyo aimuwan beettidi"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hitben erõtelent fogadjátok be, nem ítélgetvén vélekedéseit. \t Ammanuwan azalliya uraa shiishshi ekkite. SHin i ba huuphen qoppiyooban aara palamettoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És helytartók és királyok elé visznek titeket érettem, bizonyságul õ magoknak és a pogányoknak. \t Deriyaa haariyaageetu sinttaaninne kawotu sinttan ta gishshau intte eqqidi, etassinne Aihuda gidenna asaassi wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "egy Simon [nevû] tímárnál van szálláson, kinek háza a tenger mellett van. Õ megmondja néked, mit kell cselekedned. \t PHeexiroosi abbaa doona keettaawaa galbbaa qaaciya Simoona sooni imattatettau uttiis; neeni oottanau bessiyaabaa i neeyyo odana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén monda nékik: Ti meg miért hágjátok át az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által? \t Yesuusi zaaridi, eta hagaadan yaagiis; “Intte intte wogaa gishshau, Xoossaa azazuwaa poliyoogaa aissi ixxeetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nincs annál nagyobb örömem, mintha hallom, hogy az én gyermekeim az igazságban járnak. \t Ta naati tumatettan de7iyoogaa siyiyoogaappe aadhdhidi, tana ufaissiyaabi baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az õ feleségéhez; és lesznek ketten egy testté. \t Xoossaa maxaafai yaagees; “Hegaa gishshau, attumaagee ba aawaanne ba aayyiyo aggi bayidi, ba machcheera issippe de7ana; eti naa77aikka issi asho gidana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Abban az órában menének a tanítványok Jézushoz, mondván: Vajjon ki nagyobb a mennyeknek országában? \t Erissiyo ashkkarati Yesuusakko he wode yiidi, “Saluwaa kawotettan ubbaappe aadhdhiyaagee oonee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig felelvén, monda: Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl és teljes lelkedbõl és minden erõdbõl és teljes elmédbõl; és a te felebarátodat, mint magadat. \t Bitanee zaaridi, “Neeni Godaa ne Xoossaa ne kumetta wozanaappenne ne kumetta shemppuwaappe, ne kumetta wolqqaappenne ne kumetta qofaappe siiqa; ne shooruwaakka ne huuphedan siiqa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nekünk azonban az Isten kijelentette az õ Lelke által: mert a Lélek mindeneket vizsgál, még az Istennek mélységeit is. \t Xoossai ba xuura yohuwaa ba Ayyaanan nuna erissiis; aissi giikko, Geeshsha Ayyaanai Xoossaabaa harai atto geemettida yohuwaara ubbaa qorees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsõségére míveljetek. \t Simmi intte ai miikkonne, woi ai uyikkonne, woi intte ai oottikkonne, ubbabaa Xoossaa bonchchuwaassi oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hallottátok, hogy megmondatott: Szeresd felebarátodat és gyûlöld ellenségedet. \t “'Ne shooruwaa siiqa; ne morkkiyaa morkka' giidoogaa siyideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy járjatok méltóan az Úrhoz, teljes tetszésére, minden jó cselekedettel gyümölcsöt teremvén és nevekedvén az Isten megismerésében; \t Hegaappe guyyiyan, Godai koyiyoogaadan intte de7anaunne, ubba wode a ufaissiyaabaa oottanau danddayana; intte oottiyo lo77o ooso ubban intte de7oi go77aara de7iyaagaa gidana; qassi Xoossaa eriyoogan intte diccana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert felemésztitek az özvegyek házát, és színbõl hosszan imádkoztok; ezért annál súlyosabb lesz a ti büntetéstek. \t “Lo77o milatiya iitatoo, higgiyaa tamaarissiyaageetoonne Parisaawetoo am77etu keettaa intte bonqqidi, intteyyo lo77o milatanau Xoossaa woosaa adusseeta; hegaa gishshau, intteyyo aayye7ana; ubbaappe aadhdhiya pirddaa intte ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Asa nemzé Josafátot; Josafát nemzé Jórámot; Jórám nemzé Uzziást; \t Asaafi Yoosaafixa yeliis; Yoosaafixi Yoraama yeliis; Yoraami Ooziyaana yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, mikor megjött az ország vétele után, parancsolá, hogy az õ szolgáit, a kiknek a pénzt adta, hívják õ hozzá, hogy megtudja, ki mint kereskedett. \t “He gita asi kawotettaa ekkidi simmiis. Simmidi ba miishshaa immido ashkkarati zal77idi, huuphiyan huuphiyan woqqaa worissidaakko eranau, eta baakko xeegissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "knek végök veszedelem, kiknek Istenök az õ hasok, és a kiknek dicsõségök az õ gyalázatukban van, kik [mindig] a földiekkel törõdnek. \t Eta wurssettai bashsha; eta uloi etayyo Xoossa; yeellatanau bessiyooban eti otorettoosona; qassi ha sa7aabaa xalaalaa qoppoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Saulus pedig annál inkább erõt võn, és zavarba hozta a Damaskusban lakó zsidókat, bebizonyítván, hogy ez a Krisztus. \t SHin Saa7ooli qaalaa yootiyo yootoi minni minnidi biis; Yesuusi qassi Kiristtoosa gidiyoogaakka i akeekissidi odido gishshau, Damasqqon de7iya Aihudati ayyo zaariyoobaa xayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hálát adok annak, a ki engem megerõsített, a Krisztus Jézusnak, a mi Urunknak, hogy engem hívnek ítélt, rendelvén a szolgálatra, \t Taani oottiyo oosuwan taayyo wolqqaa immida nu Godaa Kiristtoos Yesuusa galatais. Tana ba oosuwau sunttidi, tana he oosuwau bessiyaagaa giidi qoodiyo gishshaukka a galatais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért néki Pilátus: Király vagy-é hát te csakugyan? Felele Jézus: Te mondod, hogy én király vagyok. Én azért születtem, és azért jöttem e világra, hogy bizonyságot tegyek az igazságról. Mindaz, a ki az igazságból való, hallgat az én szómra. \t Hegaa gishshau, PHilaaxoosi Yesuusa, “Yaatin, neeni kawooyye?” yaagidi oichchiis. Yesuusi zaaridi, “Neeni tana kawo gaasa. Taani tumatettaayyo markkattana gishshau yelettaas; qassi hegaa gishshau, ha sa7aa yaas. Tumaa bagga gidiya ooninne taani giyoogaa siyees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezért hívják ezt a mezõt vérmezejének mind e mai napig. \t Hegaa gishshau, he gadee hachchi gakkanaassikka, suutta gade geetettidi xeesettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És minden versengés nélkül nagy a kegyességnek eme titka: Isten megjelent testben, megigazíttatott lélekben, megláttatott az angyaloktól, hirdettetett a pogányok közt, hittek benne a világon, felvitetett dicsõségbe. \t Nu ammanuwaa xuurai gita gidiyoogaa ooninne kashi gaanau danddayenna. Kiristtoosi ashuwan qoncciis; i xillo gidiyoogaa Geeshsha Ayyaanai markkattiis. Kiitanchchatikka a be7idosona; Aihuda gidenna asai abaa yootin siyiis.Sa7an de7iya asai a ammaniis; bonchchuwan i saluwaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kijöve a templomból a hét angyal, a kinél a hét csapás vala, tiszta és fehér gyolcsba öltözve, és mellöknél arany övekkel körülövezve. \t Laappun boshaara de7iya laappun kiitanchchati Beeta Maqidasiyaappe kiyidosona. Eti liinuwaa giyo kiriyan dadettida, phoolidi booxxiya maayuwaa maayidosona; bantta tiraa worqqa danccuwan yuushshi aattidi qachchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "velök összejövén, meghagyá nékik, hogy el ne menjenek Jeruzsálembõl, hanem várják be az Atyának ígéretét, melyet [úgymond,] hallottatok tõlem: \t Etaara issippe de7iiddi, eta hagaadan yaagidi azaziis; “Yerusalaameppe kiyoppite; shin intte taappe siyidoogaa ta Aawai inttessi immana giidoogaa naagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vak farizeus, tisztítsd meg elõbb a pohár és tál belsejét, hogy külsejük is tiszta legyen. \t Ha qooqe Parisaawiyau, shaatiyaayyoonne keriyaayyo garssaa kasetada geeshshargga; hegaappe guyyiyan, bolla baggaikka geeshsha gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "láték királyiszékeket, és leülének azokra, és adaték nékik ítélettétel; és [látám] azoknak lelkeit, a kiknek fejöket vették a Jézus bizonyságtételéért és az Isten beszédéért, és a kik nem imádták a fenevadat, sem annak képét, és nem vették annak bélyegét homlokukra és kezeikre; és éltek és uralkodtak a Krisztussal ezer esztendeig. \t Hegaappe guyyiyan, taani araatatanne araatatun uttidaageeta be7aas; etayyo pirddiyo maatai imettiis. Yesuusi qonccissido tumaanne Xoossaa qaalaa awaajjido gishshau, bantta qooriyaa goora7ettida asatu shemppuwaakka taani be7aas. Eti do7aayyo woi do7aa misiliyaayyo goinnibookkona. Eti do7aa malaataa bantta som77uwan woi bantta kushiyan wottibookkona. Eti haiquwaappe denddidi, Kiristtoosaara issippe kawotudan sha7u laittau haaridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájatokkal! Ámen. \t Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettai inttenaara gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét megtagadá azért Péter; és a kakas azonnal megszólala. \t Oichchin PHeexiroosi qassikka kaddiis; sohuwaarakka kuttoi waassi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony mondom néktek: A ki nem úgy fogadja az Isten országát, mint gyermek, semmiképen sem megy be abba. \t Taani intteyyo tumaa gais; Xoossaa kawotettaa guutta na7adan ekkenna urai ooninne he kawotettaa mulekka gelenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kimenvén azért, prédikálják vala, hogy térjenek meg. \t Tammanne naa77u erissiyo ashkkarati biidi, asai ba nagaraappe simmanaadan, qaalaa yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minekutána pedig vette az öt kenyeret és a két halat, a mennybe emelvén szemeit, megáldá azokat, és megszegé; és adá a tanítványoknak, hogy a sokaság elé tegyék. \t Yesuusi ichchashu oittaanne naa77u moliyaa oiqqidi, saluwaa pude xeellidi, Xoossaa galatiis; he oittaanne moliyaa menttidi, “Daro asaa sintti aattite” yaagidi, erissiyo ashkkaratussi immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig táblát kérvén, ezt írá, mondván: János a neve. És elcsodálkozának mindnyájan. \t Aawai xaafiyoobaa oichchi ekkidi, “Na7aa sunttai Yohaannisa” giidi xaafin, ubbai garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A többiek pedig megöletének a lovon ûlõnek kardjával, a mely az õ szájából jõ vala ki; és a madarak mind megelégedének azoknak húsával. \t Eta wotaaddarati paraa toggidaagaa doonaappe kiyiya bisuwan haiqqidosona. Kafo ubbati eta ashuwaappe banttau danddayido keenaa miidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem oly fõpapunk van, a ki nem tudna megindulni gyarlóságainkon, hanem a ki megkísértetett mindenekben, hozzánk hasonlóan, kivéve a bûnt. \t Aissi giikko, nu qeese ubbatu halaqai nuuni daafuriyo wode nuuyyo qarettanau danddayees; nagara i oottibeennaagaappe attin, nunadan ubbabankka paacettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "zeket] pedig mikor hallották, szívökben megkeseredének, és mondának Péternek és a többi apostoloknak: Mit cselekedjünk, atyámfiai, férfiak? \t Asai PHeexiroosi giidoogaa siyido wode, asau wozanai maashin, PHeexiroosanne Yesuusi kiittido harata, “Ishanttoo, yaanin nuuni ai oottanee?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Legyetek az én követõim, mint én is a Krisztusé. \t Taani Kiristtoosadan haniyoogaadan, inttekka tanadan hanite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Így is van megírva: Lõn az elsõ ember, Ádám, élõ lélekké; az utolsó Ádám megelevenítõ szellemmé. \t Hegaadankka, qassi Xoossaa maxaafan, “Koiro bitanee, Addaamee, paxa de7iya asa gidi merettiis” yaagees. SHin wurssetta Addaamee de7uwaa immiya ayyaana gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Leborulván azért a szolga elõtte, könyörög vala néki, mondván: Uram, légy türelemmel hozzám, és mindent megfizetek néked. \t Hegaa gishshau, ashkkarai ba godaa sinttan gulbbatidi, 'Ta godau, hai nanggashsharkkii; taani neeyyo ubbabaakka qanxxana' yaagidi a woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem vér és test ellen van nékünk tusakodásunk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, ez élet sötétségének világbírói ellen, a gonoszság lelkei ellen, melyek a magasságban vannak. \t Aissi giikko, nuuni saluwaa sohuwan de7iya iita ayyaana wolqqatuura, haariyaageetuura, godatettai de7iyaageetuuranne ha xuma biittaa haariyaageetuura olettiyoogaappe attin, asaara baaxetokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mária azért elõvévén egy font igazi, drága nárdusból való kenetet, megkené a Jézus lábait, és megtörlé annak lábait a saját hajával; a ház pedig megtelék a kenet illatával. \t Mairaama daro miishshan baizettiya narddoose giyo geeshsha shittuwaa ehaada, Yesuusa tohuwaa tiyaasu; tiyada ba binnaanan a tohuwaa quccaasu; keetta ubbai shittuwaa sawuwan tonggu gees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kérik vala õt, hogy csak az õ ruhájának peremét illethessék. És a kik illeték vala, mindnyájan meggyógyulának. \t Harggiya asai a afalaa macara xalaalaa bochchana mala, a woossiis; macaraa bochchida ubbaikka paxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Romolhatatlan, szeplõtelen és hervadhatatlan örökségre, a mely a mennyekben van fenntartva számunkra, \t Qassi Xoossai intteyyo immana daro laataa wooqqennasan, moorettennasan, woi xayennasan saluwan naagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert minden, a ki segítségül hívja az Úr nevét, megtartatik. \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Godaa sunttaa xeesiya ooninne attana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a miképen a test egy és sok tagja van, az egy testnek tagjai pedig, noha sokan vannak, mind egy test, azonképen a Krisztus is. \t Kiristtoosi daro qommoti de7iyo issi bolla mala. Bollai daro qommotuppe merettidabaa gidikkokka, issi bolla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A miképen az Atya szeretett engem, én is úgy szerettelek titeket: maradjatok meg ebben az én szeretetemben. \t Aawai tana siiqidoogaadan, taanikka inttena siiqaas; ta siiquwan de7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kinyujtván kezét az õ tanítványaira, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim! \t Ba kushiyan ba erissiyo ashkkaratukko malaatidi, “Be7ite, ta aayyiyaanne ta ishantti hageetihona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a ki éjjel jár, megbotlik, mert nincsen abban világosság. \t SHin qammi hemettiya urai de7ikko, poo7oi aani bainna gishshau, xubettees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ilyen bizodalmunk pedig Isten iránt a Krisztus által van. \t Nuuyyo Kiristtoosa baggaara Xoossan hagaa mala ammanoi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután látám, mikor a hatodik pecsétet felnyitotta, és ímé nagy földindulás lõn, és a nap feketévé lõn mint a szõrzsák, és a hold egészen olyan lõn, mint a vér; \t Dorssai usuppuntta maatafaa dooyido wode, taani be7aas; biittai wolqqappe qaaxxiis. Awa aifee karetta waaruwaadan karexxiis; aginaikka ubbaara suutta milatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mária azért, a mint oda ére, a hol Jézus vala, meglátván õt, az õ lábaihoz esék, mondván néki: Uram, ha itt voltál volna, nem halt volna meg az én testvérem. \t Mairaama Yesuusi de7iyoosaa baada Yesuusa be7ido wode, a tohuwaa bollan kunddaasu; kunddada, “Godau, neeni hagan de7idobaa gidiyaakko, ta ishai haiqqenna shin!” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Áser nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Nafthali nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Manassé nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; \t Aseera zariyaappe tammanne naa77u sha7aa, Nifttaaleema zariyaappe tammanne naa77u sha7aa, Minaase zariyaappe tammanne naa77u sha7aa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azok mindnyájan az õ fölöslegükbõl vetének; ez pedig az õ szegénységébõl, a mije csak volt, mind beveté, az õ egész vagyonát. \t Aissi giikko, harati ubbai banttau palahida miishshaappe yeggidosona; shin a ba pacaappe, bau de7iya aquwaa muleera imma aggaasu” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szentségtelen üres lármákat pedig kerüld, mert mind nagyobb istentelenségre növekednek. \t SHin ha sa7au injjetiya pattenna haasayaappe nena naaga. Aissi giikko, hegee Xoossaappe asa haassees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Pál nagy sok venyigét szedett és a tûzre tette, egy vipera a melegbõl kimászva, az õ kezére ragada. \t PHauloosi daro qaixaariyaa qoridi taman wottishin, shooshshai mishuwaa gishshau kiyidi, a kushiyan xaaxettidi, a dukkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérjetek és adatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek. \t “Woossite; intte ekkana. Koyite; intte demmana. Kare yiidi xeesite; intteyyo karee dooyettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig észrevévén ezt, eltávozék onnan. És követé õt nagy sokaság, és õ meggyógyítja vala mindnyájokat; \t SHin Yesuusi eta zoretaa eridi, he sohuwaappe aggidi biishin, daro asai a kaalliis; harggida ubbaa pattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti test szerint ítéltek, én nem ítélek senkit. \t Asi pirddiyo ogiyan intte pirddeeta; taani issi uraa bollikka pirddikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudom, hogy Ábrahám magva vagytok; de meg akartok engem ölni, mert az én beszédemnek nincs helye nálatok. \t Intte Abrahaama zare gidiyoogaa taani erais; shin ta qaalai intte wozanan bainna gishshau, tana woranau koyeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma. \t Hachchi hachchi koshshiya qumaa nuuyyo hachchi imma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "z] Jóséé, [ez] Eliézeré, [ez] Jórimé, [ez] Mattáté, [ez] Lévié, \t Eeri Yoosee7a na7aa; Yoosee7i El77eezara na7aa; El77eezari Yoraama na7aa; Yoraami Maaxaata na7aa; Maaxaati Leewa na7aa;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "y azonban sok tag [van] ugyan, de egy test. \t SHin qommoti daro gidikkokka, bollai issuwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem sok nap mulva aztán a kisebbik fiú összeszedvén mindenét, messze vidékre költözék; és ott eltékozlá vagyonát, mivelhogy dobzódva élt. \t “Guutta gallassaappe guyyiyan, kaalo na7ai ba miishshaa ubbaa shiishshi ekkidi, haaho dere biis. Hegan miishshaa ohettaa mooridi, ba miishshaa laaliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most pedig a Krisztus Jézusban ti, kik egykor távol valátok, közelvalókká lettetek a Krisztus vére által. \t SHin intte kase haakkidi de7iyaageeti ha77i Kiristtoos Yesuusaara de7idi, Kiristtoosa haiquwan mataa shiiqideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, a ki mindörökké áldott, tudja, hogy nem hazudom. \t Merinau anjjettida Xoossai, nu Godaa Yesuus Kiristtoosa Aawai, taani worddotennaagaa erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki innotok ád egy pohár vizet az én nevemben, mivelhogy a Krisztuséi vagytok, bizony mondom néktek, el nem veszti az õ jutalmát. \t Taani intteyyo tumaa odais; intte taageeta Kiristtoosaageeta gidiyo gishshau, ooninne intteyyo ta sunttan bule haatta uyanau immikkokka, ba woituwaa ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nyomorkodjatok és gyászoljatok és sírjatok; a ti nevetéstek gyászra forduljon, és örömötök szomorúságra. \t Tuggatite; kayottitenne yeekkite. Intte miichchaa yeehuwau laammite; intte ufaissaakka kayyuwau laammite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizony, bizony mondom néktek: A ki hisz én bennem, az is cselekszi majd azokat a cselekedeteket, a melyeket én cselekeszem; és nagyobbakat is cselekszik azoknál; mert én az én Atyámhoz megyek. \t “Taani intteyyo tumaa odais; tana ammaniya urai taani oottiyo oosuwaa oottana. Taani Aawaakko biyo gishshau, he urai hagaappe aadhdhiya oosuwaa oottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, menj el és dorgáld meg õt négy szem között: ha hallgat rád, megnyerted a te atyádfiát; \t “Ne ishai nena naaqqikko, nerkka akko baada, a mooruwaa au yoota; i nebaa siyikko, ne ishaa balaappe zaaradasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "djátok pedig ti is, Filippibeliek, hogy az evangyéliom [hirdetésének] kezdetén, mikor Macedóniából kimentem, egyetlen egyház sem volt részes velem a kölcsönös adásban és vevésben, csak ti egyedül: \t Piliphphisiyuusa asau, wonggeliyaa mishiraachchoi koiro intte giddon odettiis; shin taani maqidooniyaappe kiyido wode, tana intte woosa keettappe attin, harai maaddibeennaagaa intte intte huuphen ereeta; qassi immiyoobankka ekkiyoobankka intteppe attin, harai tana maaddibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nakokáért mondom: Avagy azért botlottak-é meg, hogy elessenek? Távol legyen; hanem az õ esetük folytán [lett] az idvesség a pogányoké, hogy õk felingereltessenek. \t Yaatin, Aihudati xubettido wode, denddennaadan kunddidonaayye? Mulekka gidenna; eti nagaraa oottido gishshau, atotettai eti Aihuda gidenna asata qanaatanaadan, Aihuda gidenna asau yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nyolcz nap múlva ismét benn valának az õ tanítványai, Tamás is õ velök. Noha az ajtó zárva vala, beméne Jézus, és megálla a középen és monda: Békesség néktek! \t Saaminttappe guyyiyan, Yesuusi erissiyo ashkkarati qassikka sooni shiiqi uttidosona; Toomaasikka etaara de7ees. Karee koretti uttidaashin, Yesuusi yiidi, eta gidduwan eqqiis; eqqidi, “Sarotettai intteyyo gido” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Épen így ti is, kívülrõl igazaknak látszotok ugyan az emberek elõtt, de belõl rakva vagytok képmutatással és törvénytelenséggel. \t Hegaadankka, qassi bolla baggaara asa ubbau xillo milateeta; shin intteyyo garssa baggaara lo77o milatiya iitatettainne makkalai kumi uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ragaszkodék Péterhez és Jánoshoz az a sánta, a ki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefuta õ hozzájok a tornáczba, mely Salamonénak neveztetik. \t Bitanee PHeexiroosanne Yohaannisa oiqqi uttidaashin, asai ubbai garamettidi, Solomona baranddaa giyoosan issippe etakko woxxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek van füle a hallásra, hallja. \t Simmi siyiya haitti de7iyoogee siyo!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor méne az õ tanítványaihoz, és monda nékik: Aludjatok immár és nyugodjatok. Ímé, elközelgett az óra, és az embernek Fia a bûnösök kezébe adatik. \t Hegaappe guyyiyan, erissiyo ashkkaratukko yiidi, “Ha77i gakkanaashinkka xiskkeetiinne shemppeetii? Be7ite, tana, Asa Na7aa, nagaranchcha asatuyyo aattidi immiyo wodee gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért háromszor könyörögtem az Úrnak, hogy távozzék el [ez] tõlem; \t Hegaa taappe shaakkana mala, taani Godaa heezzutoo woossaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Adjátok nékem is ezt a hatalmat, hogy valakire vetem kezeimet, Szent Lelket vegyen. \t “Taanikka ta kushiyaa wottiyo ubbai Geeshsha Ayyaanaa ekkana mala, ha godatettaa taukka immerkketii” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ez az üzenet, a melyet kezdettõl fogva hallottatok, hogy szeressük egymást; \t Aissi giikko, koiroosappe intte siyido kiitai, “Issoi issuwaara siiqettanau bessees” yaagiyaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "t mondod azért: Kitörettek [az] ágak, hogy én oltassam be. \t Hegaa gishshau neeni, “Ee; shin tasheti taani eta sohuwan gelanaadan karettidosona” yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az álmélkodás elfogá mindnyájukat, és dicsõíték az Istent, és betelének félelemmel, mondván: Bizony csodadolgokat láttunk ma! \t Bin eti ubbai, garamettidosona. Daro yayyidi, “Hachchi nuuni oorattabaa be7ida” yaagidi Xoossaa galatidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Néki pedig megjelenék az Úrnak angyala, állván a füstölõ oltár jobbja felõl. \t Xoossaa kiitanchchai ixaanaa i cuwayiyo sohuwaappe ushachcha baggaara eqqidi, ayyo beettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig mondának néki: Megtehetjük. Jézus pedig monda nékik: A pohárt ugyan, a melyet én megiszom, megiszszátok, és a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem, megkeresztelkedtek; \t Yaagin eti zaaridi, “Ee danddayoos” yaagidosona. Yesuusi qassi, “Taani uyanau bessiyo burccukkuwan intte uyana; taani xammaqettanau bessiyo xinqqatiyaakka intte xammaqettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor megnyilatkoztatá az õ elméjöket, hogy értsék az írásokat. \t He wode, Xoossaa maxaafati giyoogee etassi gelana mala, eta wozanaa dooyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében. \t Aissi giikko, taani inttena ubbata Kiristtoos Yesuusappe yiya siiquwan ai keenaa siiqiyaakko, Xoossai tau markka."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem ti választottatok engem, hanem én választottalak titeket, és én rendeltelek titeket, hogy ti elmenjetek és gyümölcsöt teremjetek, és a ti gyümölcsötök megmaradjon; hogy akármit kértek az Atyától az én nevemben, megadja néktek. \t Taani inttena dooridoogaappe attin, intte tana dooribeekketa. Intte biidi aifiyaa aifana mala, taani inttena sunttaas. Qassi Aawaikka intte ta sunttan woossidobaa ubbaa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másnap pedig, míg azok menének és közelgetének a városhoz, felméne Péter a háznak felsõ részére imádkozni hat óra tájban. \t Wonttetta gallassi eti biidi, Yoophphe katamaakko matishin, PHeexiroosi usuppun saate heeran keettaa bollan dembbayidi oottidosaa Xoossaa woossanau kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És miután megcsúfolták, levevék róla a palástot és az õ maga ruháiba öltözteték; és elvivék, hogy megfeszítsék õt. \t Eti a bolli qilliiccidoogaappe guyyiyan, zo7o afalaa appe qaari ekkidi, a afalaa a maizzidosona; qassi masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi a kaqqanau ekki efiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: A szombat lõn az emberért, nem az ember a szombatért. \t Qassikka Yesuusi eta, “Sambbatai asau merettidoogaappe attin, asi Sambbatau merettibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig betöltek [Mária] tisztulásának napjai a Mózes törvénye szerint, felvivék õt Jeruzsálembe, hogy bemutassák az Úrnak. \t Muuse higgee azaziyoogaadan, Mairaamissinne Yooseefassi geeyiyo wodee gakkin, Godaa higgee, “Baira yelettida attuma ubbai Godaassi dummatidaagaa geetetto” g iidoogaadan, Godaassi Yesuusa immanau Yerusalaame efiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De azt mondják vala: Ne az ünnepen: hogy zendülés ne legyen a nép között. \t SHin eti, “Asai ooshshaa kessenna mala, Paasikaa bonchchiyo gallassi hegaa oottokko” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De adaték az asszonynak két nagy sasszárny, hogy a kígyó elõl elrepüljön a pusztába az õ helyére, hogy tápláltassék ott ideig, idõkig, és az idõnek feléig. \t Mishiriyo shooshshai qohenna mala, heezzu laittaanne baggaa maiddanne uyaidda a naagettiyoosaa bazzo paallada baana mala, naa77u wolqqaama argganttaa qefee iyyo imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért mondja: Serkenj föl, a ki aluszol és támadj fel a halálból, és felragyogott tenéked a Krisztus. \t Hegaa gishshau, “Xiskkiyaagoo, beegotta; haiquwaappekka dendda; Kiristtoosi neeyyo poo7issana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem tudják vala még az írást, hogy fel kell támadnia a halálból. \t Yesuusi haiquwaappe denddanau bessiyoogaa yootiya Xoossaa maxaafaa eti biron akeekiichchibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat; \t Go77i bainna xuma oosuwaa qonccissi bessiteppe attin aara walahettoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha van feddhetetlen, egy feleségû férfiú, a kinek hívõ, nem kicsapongással vádolt avagy engedetlen gyermekei vannak. \t Cimai borettennaagaanne issi machchee xalaalai de7iyoogaanne ammaniya naati de7iyoogaa gidanau bessees; a naati miishsha mooriyoobaaninne woi azazettennan ixxiyooban asi amassalennaageeta gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által omlottak le Jérikónak kõfalai, midõn hét napig köröskörül járták. \t Israa7eela asai Yarkko giyo katamaa shuchcha dirssaa laappun gallassaa yuuyi yuuyi aadhdhidoogaappe guyyiyan, he shuchcha dirssai kunddidoogee ammanuwaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az egész emberi nemzetséget egy vérbõl teremtette, hogy lakozzanak a földnek egész színén, meghatározván eleve rendelt idejöket és lakásuknak határait; \t Xoossai asa zare ubbaa issi uraappe medhdhidi, biitta ubban wottiis; i ba huuphen eti de7ana wodiyaanne sohuwaa kase zawayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A csillagnak neve pedig üröm: változék azért a folyóvizek harmadrésze ürömmé; és sok ember meghala a vizektõl, mivel keserûkké lõnek. \t He xoolinttiyaa sunttai Camuwaa geetettees. Haattaappe heezzantto kushee cammiis; qassi haattai cammido gishshau, daro asai he haattaa uyidi haiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jézus azonnal megengedé nékik. A tisztátalan lelkek pedig kijövén, bemenének a disznókba; és a nyáj a meredekrõl a tengerbe rohana. Valának pedig mintegy kétezeren; és belefúlának a tengerbe. \t Yesuusi, “Biite” yaagiis. Yaagin iita ayyaanati bitaniyaappe kiyidi, gudunttatun gelidosona; naa77u sha7aa gidiya gudunttaa wudee kakaa huuphiyaara jaamiiddi, abban gelidi, meetetti bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt, \t Siiqoi baassi bessennabaanne oottenna. Uuzettenna. Yiillotenna. Siiqoi naaqettidobaakka paidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert sokszor megkötözték õt békókkal és lánczokkal, de õ a lánczokat szétszaggatta, és a békókat összetörte, és senki sem tudta õt megfékezni. \t Aissi giikko, i darotoo huqqunnaaninne sanssalatan qashettidi de7ees; shin sanssalataa duuterettees; huqqunnaakka mentterettees; a xoonanau danddayidai ooninne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor Jeruzsálemhez közeledének, Bethfagé és Bethánia felé, az olajfák hegyénél, elkülde kettõt tanítványai közül, \t Eti Yerusalaame matiiddi, Dabira Zaite Deriyaa lanqqiyan de7iya Beetafaaganne Biitaaniyaa giyo katamata gakkidosona; Yesuusi ba erissiyo ashkkaratuppe naa77aa sinttau kiittidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele azért Jézus és monda nékik: Ne zúgolódjatok egymás között! \t Yesuusi zaaridi, “Issoi issuwaara zuuzummiyoogaa aggite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Áldott a Király, ki jõ az Úrnak nevében! Békesség a mennyben, és dicsõség a magasságban! \t “Godaa sunttan yiya kawoi anjjettidaagaa; saluwan sarotettai gido. Qassi salo ubbaappe bolla saluwan de7iya Xoossai bonchchetto” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a gyülekezetben inkább akarok öt szót szólani értelemmel, hogy egyebeket is tanítsak, hogy nem mint tízezer szót nyelveken. \t SHin taani woosa keettan harata tamaarissanau dumma dumma qaalan tammu sha7u qaalata haasayiyoogaappe ichchashu qaalata ta wozanaa qofan haasayanau dosais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "E napok után pedig fogada méhében Erzsébet az õ felesége, és elrejtõzék öt hónapig, mondván: \t He wodiyaappe guyyiyan, a machchiyaa Elssaabeexa shahaarada, ichchashu aginau bana genttaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mester, melyik a nagy parancsolat a törvényben? \t “Tamaarissiyaagoo, higgiyaa giddon ubbaappe aadhdhiya azazoi augee?” yaagidi a oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És noha õ ennyi jelt tett vala elõttük, mégsem hivének õ benne: \t I hegaa keena wolqqaama malaataa eta sinttan oottikkokka, hananabaa yootiya Isiyaasi, “Godau, nu markkatettaa ooni ammanidee? Godai ba wolqqaa oona bessidee?” giidoogee tuma gidana mala, eti a ammanibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Parázna férfiak és asszonyok, nem tudjátok-é, hogy a világ barátsága ellenségeskedés az Istennel? A ki azért e világ barátja akar lenni, az Isten ellenségévé lesz. \t Simmi shaaramuxiyaageetoo, ha sa7aara dabbotiyoogee Xoossaayyo ixo gidiyoogaa erekketii? Aissi giikko, ha sa7aara dabbotana koyiyai ooninne Xoossaara morkkettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lele Jézus és monda néki: Ha ismernéd az Isten ajándékát, és [hogy] ki az, a ki ezt mondja néked: Adj innom!; te kérted volna õt, és adott volna néked élõ vizet. \t Yesuusi zaaridi o, “Neeni Xoossai immiyoobaanne qassi nena haattaa ushsha giyaagee oonakko eriyaabaa gidiyaakko, a woossana shin; i neeyyo de7o haattaa immana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egyebeknek pedig én mondom, nem az Úr: Ha valamely atyafinak hitetlen felesége van, és ez vele akar lakni, el ne bocsássa azt. \t Taani harata hagaadan gais; Godaa gidenna. Ammanenna machchiyaa de7iyo ammaniya asi ooninne de7ikko, a machchiyaa aara issippe de7iyoogaa i dosikko, o yeddoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig Péter: Ember, nem tudom, mit mondasz! És azonnal, mikor õ még beszélt, megszólalt a kakas. \t SHin PHeexiroosi, “Hagoo, neeni giyoobai aibakko taani erikke” yaagiis. I biron haasayishin, sohuwaarakka kuttoi waassi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig ezt eszébe vette Jézus, monda nékik: Miért bántjátok ezt az asszonyt? hiszen jó dolgot cselekedett én velem. \t Yesuusi eti giyoogaa eridi, eta hagaadan yaagiis; “Ha maccaasiyo aissi waisseetii? A tau lo77obaa oottaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Hány kenyeretek van? Menjetek és nézzétek meg. És megtudván, mondának: Öt, és két halunk. \t Yesuusi eta, “Intteyyo aappun oittai de7ii? Biidi be7ite” yaagiis. Eti be7idi, “Ichchashu oittanne naa77u mole” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "m õ vala a világosság, hanem [jött,] hogy bizonyságot tegyen a világosságról. \t Poo7uwaabaa markkattanau i yiidoogaappe attin, i ba huuphen poo7o gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda: Én vagyok. És meglátjátok majd az embernek Fiát ülni a hatalomnak jobbján, és eljõni az ég felhõivel. \t Yesuusi zaaridi, “Ee tana; intte tana, Asa Na7aa, wolqqaama Xoossaappe ushachcha baggaara uttidaashiininne saluwaa shaaraara yiishin be7ana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek. \t Qassi wordduwaa hananabaa yootiya daroti denddidi, daro asaa cimmana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szabadságot ígérvén azoknak, holott õk magok a romlottság szolgái; mert a kit valaki legyõzött, az annak szolgájává lett. \t Eti banttau bashsha amuwaara de7iiddi eta, “Intte ailletettaappe kiyana” yaagoosona; aissi giikko, issi asi bana xoonidabau aibaunne aille."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál pedig Silást választván maga mellé, elméne, az Isten kegyelmére bízatván az atyafiaktól. \t SHin PHauloosi Sillaasa doorin, ishantti a hadaraa Xoossaa aaro kehatettau immidoogaappe guyyiyan biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig azt mondjuk: Emberektõl, - félnek vala a néptõl. Mert mindenki azt tartja vala Jánosról, hogy valóban próféta vala. \t SHin, 'Asappe yiis gaanee?' yaagidosona; qassi asai ubbai Yohaannisi hananabaa yootiyaagaa gididoogaa eriyo gishshau, asau yayyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elküldöttük pedig vele együtt amaz atyafit is, a ki az összes gyülekezetekben dícséretes az evangyéliomért; \t Wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiyo ba oosuwan woosa keetta ubban daro bonchchettida ishaa nuuni aara issippe kiittoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért Jézus a tizenkettõnek: Vajjon ti is el akartok-é menni? \t Yesuusi qassi ba tammanne naa77u erissiyo ashkkarata, “Inttekka aggi bayidi baanau koyeetii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor aztán magába szállt, monda: Az én atyámnak mily sok bérese bõvölködik kenyérben, én pedig éhen halok meg! \t “Ba mooruwaa hassayidi, 'Qumai xoonidi sa7an attiyo ta aawaa oosanchchati aappuna shin, tana hagan namisai worii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy tekintsen minket az ember, mint Krisztus szolgáit és Isten titkainak sáfárait. \t Asai nuna Kiristtoosa ashkkaratudaaninne Xoossaa Xuuraa naagiya sunttatudan qoppo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És adának nékem vesszõhöz hasonló nádszálat, és angyal áll vala mellém és monda: Kelj fel, és mérd meg az Isten templomát és az oltárt, és azokat, a kik abban imádkoznak. \t Hegaappe guyyiyan, shombboqo milatiya likkiyo xam77ai taassi imettiis. Imettin tana giidoogee hagaa; “Baada Xoossaa Beeta Maqidasiyaanne yarshshiyoosaa likka. Hegan goinniyaageetakka paida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal sokan összegyülekezének, annyira, hogy még az ajtó elébe sem fértek; és hirdeté nékik az igét. \t Keettai ekkennan ixxin, harai atto, kareekka un77ana gakkanaassi daro asai shiiqiis; shiiqin Yesuusi qaalaa asau yootees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[majd] nagyobb kegyelmet ád; ezért mondja: Az Isten a kevélyeknek ellenök áll, az alázatosoknak pedig kegyelmet ád. \t SHin Xoossai aaro kehatettaa aattidi immees. Hegaa gishshau, Xoossaa maxaafai, “Xoossai otorettiyaageeta ixxees; shin banttana kaushshiyaageetuyyo aaro kehatettaa immees” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Te azért ne engedj nékik: mert közülök negyvennél több férfiú leselkedik õ utána, kik átok alatt kötelezték el magukat, hogy sem nem esznek, sem nem isznak addig, míg meg nem ölik õt. És immár készen vannak, várakozva a te izenetedre. \t SHin neeni eti giyoobaa siyoppa; aissi giikko, oitamaappe dariya asati PHauloosa worana gakkanaas, quma meennaadaaninne haatta uyennaadan, caaqettidi geemetti uttidi a naagoosona; neeni giyoobaa siyanau ha77ikka giigetti uttidi naagoosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívûeket, gyámolítsátok az erõteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt. \t Nu ishatoo, nuuni inttena zoroos; maari bainna de7uwaa de7iyaageeta seerite. Yayyiyaageeta minttettite. Wolqqi bainnaageeta maaddite. Asa ubbaa danddayite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Soha sem olvastátok-é, mit mívelt Dávid, mikor megszûkült és megéhezett vala társaival egybe? \t Yesuusi eta, “Daawiti namisettidi, miyoobaa koyido wode, banaara de7iyaageetuura oottidobaa mulekka nabbabibeekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És igyekeznek vala õt megfogni, de féltek a sokaságtól. Mert tudták, hogy a példázatot ellenük mondotta. Azért elhagyván õt, tovább menének. \t Qeese halaqati, higgiyaa tamaarissiyaageetinne cimati Yesuusi he leemisuwaa banttanan leemisidoogaa erido gishshau, a oiqqanau koyidosona; shin asau yayyidi, aggi bayidi biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig az Úr: Halljátok, mit mond e hamis bíró! \t Qassikka Godai, “He makkala daannai giidoogaa siyite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek lakása a sírboltokban vala; és már lánczokkal sem bírta õt senki sem lekötni. \t bitanee he gonggoluwan aqidi pe7idi, yan de7ees; a ooninne naa77anttuwaa harai atto, sanssalatan qachchanaukka danddayibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Örüljetek az Úrban mindenkor; ismét mondom, örüljetek! \t Godaara intte de7iyo de7uwan ubba wode ufaittite; taani hagaa gujjadakka gais; ufaittite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért menni [is] akartunk hozzátok, kiváltképen én Pál, egyszer is, kétszer is, de megakadályozott minket a Sátán. \t Aissi giikko, nuuni inttekko simmidi baanau koyida. Harai atto, taani PHauloosikka darotoo inttekko baanau mala be7aas; shin Seexaanai nuna diggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elmenének azért a szolgák a fõpapokhoz és farizeusokhoz; és mondának azok õ nékik: Miért nem hoztátok el õt? \t Beeta Maqidasiyaa wotaaddarati qeese halaqatukkonne Parisaawetukko simmidosona; simmin eti Beeta Maqidasiyaa wotaaddarata, “Aissi a ehibeekketii?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lészen az utolsó napokban, ezt mondja az Isten, kitöltök az én Lelkembõl minden testre: és prófétálnak a ti fiaitok és leányaitok, és a ti ifjaitok látásokat látnak, és a ti véneitek álmokat álmodnak. \t “I haasayiiddi, 'Xoossai hagaadan yaagees; wodiyaa wurssettan hagaadan hanana. Taani asa ubbaa bolli ta Ayyaanaa gussana. Intte attuma naatinne intte macca naati hananabaa yootana. Intte wodalla naatikka ajjuutaa be7ana; intte cimatikka aimuwaa aimottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Mikor elküldtelek benneteket erszény, táska és saru nélkül, volt-é valamiben fogyatkozástok? Õk pedig mondának: Semmiben sem. \t Yesuusi ba erissiyo ashkkaratussi, “Korjjoi woi qarcciiti woi caammi bainnan taani inttena kiittido wode, inttessi paccidabi de7ii?” yaagiis. Yaagin eti, “Aibinne baawa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "yanazért mi is hálát adunk az Istennek szüntelenül, hogy ti befogadván az Istennek általunk hirdetett beszédét, nem úgy fogadtátok, mint emberek beszédét, hanem mint Isten beszédét (a minthogy valósággal az [is]), a mely munkálkodik is ti bennetek, a kik hisztek. \t Intte nuuppe Xoossaa qaalaa tuma gididoogaadan ekkido wode, Xoossaa kiitadan ekkidoogaappe attin, asa kiitadan ekkibeenna gishshau, nuuni Xoossaa ubba wode hegaa gaasuwan galatoos; Xoossaa qaalai ammaniyaageetun, inttenan oottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus és monda nékik: Ha magam teszek is bizonyságot magamról, az én bizonyságtételem igaz; mert tudom honnan jöttem és hová megyek; ti pedig nem tudjátok honnan jövök és hová megyek. \t Yesuusi zaaridi, “Taani tabaa markkattikkokka, ta markkatettai tuma; aissi giikko, taani awappe yiidaakkonne qassi awa biyaakko, intte erekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hát mit látni mentetek ki? puha ruhákba öltözött embert-é? Ímé a kik drága öltözetben és gyönyörûségben vannak, a királyok palotáiban vannak. \t Yaatin ai be7anau kiyidetii? Lo77iya maayuwaa maayida bitaniyaa be7anau kiyidetiiyye? Lo77iya maayuwaa maayidaageetinne duretidi ufaissan de7iyaageeti kawo keettan de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tizenkét apostol nevei pedig ezek: Elsõ Simon, a kit Péternek hívnak, és András, az õ testvére; Jakab, a Zebedeus fia, és János az õ testvére; \t Yesuusi kiittido tammanne naa77atu sunttai, koiroogee PHeexiroosa giyo Simoonanne a ishaa Inddiraasa, Zabddiyoosa naata ishantta, Yaaqoobanne Yohaannisa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor ezt mondja a király a jobb keze felõl állóknak: Jertek, én Atyámnak áldottai, örököljétek ez országot, a mely számotokra készíttetett a világ megalapítása óta. \t “Hegaappe guyyiyan, taani kawoi taappe ushachcha baggaara de7iyaageeta hagaadan yaagana; 'Ta Aawai anjjidoogeetoo, haa yiidi sa7ai merettoosappe hachchi gakkanaashin, intteyyo giigida kawotettaa laattite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És levetkeztetvén õt, bíbor palástot adának reá. \t A afalaa qaari ekkidi, zo7o afalaa a maizzidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Az Isten parancsolatját szépen félre teszitek, azért, hogy a magatok rendelését tartsátok meg. \t Qassikka Yesuusi, “Intte intte wogaa naaganau Xoossaa azazuwaa yeggi bayeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sorsot vetének azért reájok, és esék a sors Mátyásra, és a tizenegy apostol közé számláltaték. \t Etan saamaa yeggidosona; saamai Maatiyaasa bollan wodhdhin, Maatiyaasi Yesuusi kiittido tammanne isiinetuura qoodettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik azért örömest vevék az õ beszédét, megkeresztelkedének; és hozzájuk csatlakozék azon a napon mintegy háromezer lélek. \t PHeexiroosi yootidoogaa ekkidaageeti xammaqettidosona; he gallassi heezzu sha7u gidiya asai ammaniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "de a Fiúról [így]: A te királyi széked óh Isten örökkön örökké. Igazságnak pálczája a te országodnak pálczája. \t SHin ba Na7aabaa haasayiiddi, “Xoossau, ne kawotaa araatai meri merinau de7ees. Ne kawotaa xam77aikka xillotettaa xam77aa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a sírok megnyílának, és sok elhúnyt szentnek teste föltámada. \t duufoti dooyettidosona. Xoossaa asatuppe daroti haiqqidaageeti, haiquwaappe denddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki az asszony: Uram, látom, hogy te próféta vagy. \t Maccaasiyaa zaarada, “Godau, neeni hananabaa yootiyaagaa gidennan aggakka;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A csapat azért és az ezredes és a zsidók szolgái megfogák Jézust, és megkötözék õt, \t SHaalaqai, daro wotaaddaratinne qassi Aihudatu halaqati Yesuusa oiqqidi qachchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látván pedig az õ szolgatársai, a mik történtek vala, felettébb megszomorodának; és elmenvén, mindent megjelentének az õ uroknak, a mik történtek vala. \t Hegaa gishshau, a lagge ashkkarati hegaa be7idi, daro yiillotidosona; bantta godaakko biidi, i oottido ubbabaa au odidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mely lelkünknek mintegy bátorságos és erõs horgonya és beljebb hatol a kárpítnál, \t Ha nuuni demmana giidi ufaissan naagi uttidoogee, nu shemppuwaayyo markkabiyaa oiqqiya qaaxxenna birata mala; he nuuni demmana giidi, ufaissan naagi uttidoogee erettida mino gididi, magalasho giddo geeshshasaa gelees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezekben feküvék a betegek, vakok, sánták, aszkórosok nagy sokasága, várva a víznek megmozdulását. \t Hegan haattai qaaxxiyoogaa naagiya daro hargganchcha asati, qooqeti, wobbetinne silati zin77i uttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azonban tudtokra esett a Thessalonikából való zsidóknak, hogy Béreában is prédikálta Pál az Istennek ígéjét, elmenének, és a sokaságot ott is felháboríták. \t SHin Tasalonqqen de7iya Aihudati PHauloosi Xoossaa qaalaa Beeriyankka yootidoogaa siyido wode, Beeriyaa yiidi, asaa aara ooshshidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha tudjátok, hogy õ igaz, tudjátok, hogy a ki az igazságot cselekszi, az mind tõle született. \t Kiristtoosi xillo gidiyoogaa intte erikko, xillobaa oottiya ubbai Xoossaa na7a gidiyoogaa eranau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "elõjõve egy másik, veres ló, és a ki azon üle, megadaték annak, hogy a békességet elvegye a földrõl, és hogy [az emberek] egymást öljék; és adaték annak egy nagy kard. \t Qassi hara daama parai kiyiis. Asai issoi issuwaara shuhettana mala, he paraa toggidaagaayyo sa7an olaa denttiyo wolqqai imettiis. Wogga bisoikka ayyo imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A törvény pedig nincs hitbõl, hanem a mely ember cselekeszi azokat, élni fog azok által. \t Higgee ammanuwan zemppenna; shin Xoossaa maxaafai, “Higgee giyoogaa poliyaagee an paxa de7ana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És miután szerencsésen megmenekültek, akkor megtudák, hogy Melitának neveztetik az a sziget. \t Nuuni gaxaa saro kiyido wode, haruuroi Maltta geetettiyoogaa erida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megfogván õt, kiveték a szõlõn kívül és megölék. \t Na7aa oiqqidi, woiniyaa turaa giddoppe gaxaa kessidi woridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is alávettetik annak, a ki neki mindent alávetett, hogy az Isten legyen minden mindenben. \t SHin ubbabai Kiristtoosassi haarettidoogaappe guyyiyan, Kiristtoosi qassi ba huuphen ubbabaa bana haarissida Xoossaassi haarettana. Xoossai qassi ubbabaa wurssidi haarana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mi hirdetjük néktek az atyáknak tett ígéretet, hogy azt az Isten betöltötte nékünk, az õ fiaiknak feltámasztván Jézust: \t “Xoossai nu aawatussi immana giido wonggeliyaa mishiraachchuwaa nuuni inttessi yootoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Most pedig, minekutána felszabadultatok a bûn alól, szolgáivá lettetek pedig az Istennek: megvan a gyümölcsötök a megszenteltetésre, a vége pedig örök élet. \t SHin nagaraa ailletettaappe intte kiyidi, Xoossau haarettideta; qassi intte oottiyo ubbaban inttena muleera au aattidi immideta. Hegee intteyyo wore; hegaa wurssettai merinaa de7uwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig felsõ ruháját ledobván, és felkelvén, Jézushoz méne. \t Qooqee ba maayuwaa oli bayidi, guppi denddi eqqidi, Yesuusakko biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De Pál felele: Mit míveltek sírván és az én szívemet kesergetvén? mert én nemcsak megkötöztetni, hanem meghalni is kész vagyok Jeruzsálemben az Úr Jézusnak nevéért. \t SHin PHauloosi zaaridi, “Intte yeekkiiddinne ta wozanaa qaretissiiddi waaneetii? Taani Godaa Yesuusa sunttaa gishshau qashettanaagaa xalaala gidennan, harai atto Yerusalaamen haiqqanaukka giiga uttaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hiszen ha az élettelen hangszerek, akár fuvola, akár czitera, nem adnak megkülönböztethetõ hangokat, mimódon ismerjük meg, a mit fuvoláznak vagy cziteráznak? \t Harai atto, shemppoi bainnabai pulaale gidin woikko diitta gidin giiriiddi, ba giirettaa dummatettaa erissana xayikko, pulaale punniyaakkonne, woi diitta diixxiyaakko, asi waatidi eranee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A többi halottak pedig meg nem elevenedének, mígnem betelik az ezer esztendõ. Ez az elsõ feltámadás. \t Haiqqidaageetuppe attidaageeti sha7u laittai wurana gakkanaashin, haiquwaappe denddibookkona. Hegee koiro dendduwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután elnézvén köröskörül a körülötte ülõkön, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim. \t Ba matan uttida asaa yuushshi aatti xeellidi, “Be7ite; ta aayyiyaanne ta ishantti hageetihona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Isten gyülekezetének, a mely Korinthusban van, a Krisztus Jézusban megszentelteknek, elhívott szenteknek, mindazokkal egybe, a kik a mi Urunk Jézus Krisztus nevét segítségül hívják bármely helyen, a magokén és a miénken: \t Qoronttoosan de7iya Xoossaa woosa keettaassi, Yesuus Kiristtoosan geeyidaageetussi, etassinne nuussi Godaa gidiya nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunttaa ubba sohuwan xeesiya ubbatuura geeshsha gidanau xeesettidaageetussi ha dabddaabbiyaa xaafoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az egész város oda gyûlt vala az ajtó elé. \t Kataman de7iya asai ubbai he kare shiiqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor Jézus onnét tovább méne, láta egy embert ülni a vámszedõ helyen, a kinek Máté volt a neve, és monda néki: Kövess engem! És az felkelvén, követé õt. \t Yesuusi hegaara aadhdhiiddi, Maatiyoosa giyoogee giiraa giiriyoosan uttidaagaa demmidi a, “Tana kaalla” yaagiis. Yaagin Maatiyoosi denddi eqqidi, a kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Õ benne teremtetett minden, a mi van a mennyekben és a földön, láthatók és láthatatlanok, akár királyi székek, akár uraságok, akár fejedelemségek, akár hatalmasságok; mindenek Õ általa és Õ reá nézve teremttettek; \t Aissi giikko, ubbabaikka aani merettiis; beettiyaageeti, beettennaageeti, ayyaanatuppe beettiya wolqqainne godatettai, halaqatettainne maatai, saluwaaninne sa7an de7iya ubbabaikka aaninne ayyo merettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért ha a Fiú megszabadít titeket, valósággal szabadok lesztek. \t Na7ai inttena ailletettaappe kessikko, intte ailletettaappe intte tumu kiyana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor ama te mártírodnak, Istvánnak vére kiontaték, én is ott állék és helyeslém az õ megöletését, és õrizém azoknak köntösét, a kik õt megölték. \t Eti ne markkaa Isxxifaanoosa woriyo wode, taani he yohuwaa maayaas. Qassi eta lanqqiyan eqqada, a woriyaageetu maayuwaa naagais' yaagaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minekutána pedig mindent elköltött, támada nagy éhség azon a vidéken, és õ kezde szükséget látni. \t Ayyo de7iyaabai ubbai wuriichchidoogaappe guyyiyan, he biittan wolqqaama koshai gelin, i tuggatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha megbotránkoztat téged a te kezed, vágd le azt: jobb néked csonkán bemenned az életre, mint két kézzel menned a gyehennára, a megolthatatlan tûzre. \t Ne kushee nena balettikko, qanxxa ola; neeni naa77u kushiyaara guxunee mule haiqqennasaanne qassi mulekka to77enna Gaannabiyaa taman geliyoogaappe, duuxa kushiyaara de7uwaa geliyoogee neeyyo keha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mit könyörgéstekben kértek, mindazt meg is kapjátok, ha hisztek. \t intte ammanidi Xoossaa woossiyoobaa aiba gidikkokka ekkana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó elõtt. \t Hegaadankka, intte he ubbabaa be7iyo wode, i matattidi pengge shiiqidoogaa erite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt az Isten fejedelemmé és megtartóvá emelte jobbjával, hogy adjon az Izráelnek bûnbánatot és bûnöknek bocsánatát. \t Israa7eelatussi nagaraappe simuwaanne nagaraa atto geettaa Yesuusi immana mala, Xoossai haariyaagaanne ashshiyaagaa a oottidi, baappe ushachcha baggan xoqqu xoqqu oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele nékik Jézus: Most hiszitek? \t Yaagin Yesuusi zaaridi eta, “Ha77i ammaneetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom pedig néktek, hogy a ki elbocsátja feleségét, hanemha paráznaság miatt, és mást vesz el, házasságtörõ; és a ki elbocsátottat vesz el, az is házasságtörõ. \t Taani intteyyo odais; ba machchiyo shaaramuxennan de7ishin yeddidi, haranno ekkiya ooninne shaaramuxees; harai yeddidooro ekkiyaageekka shaaramuxees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeknek van hatalmuk arra, hogy bezárják az eget, hogy az õ prófétálásuknak idejében esõ ne legyen; és hatalmuk van a vizeken, hogy azokat vérré változtassák, és megverjék a földet akármi csapással, valamennyiszer akarják. \t Eti Xoossaa kiitaa yootiyo wodiyan irai bukkennaadan, saluwaa gorddanau etayyo maatai de7ees. Etau haattaa suutta kessiyo maataikka de7ees; qassi eti banttana koshshiyo wode, sa7aa dumma dumma boshan dechchanau etayyo maatai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem mintha magunktól volnánk alkalmatosak valamit gondolni, úgy mint magunkból; ellenkezõleg a mi alkalmatos voltunk az Istentõl van: \t Nu danddayai Xoossaappe yiyoogaappe attin, ha oosuwaa nuuni nu huuphen oottanau danddayoos giyoobi nuuyyo aibinne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az eszesek pedig felelének, mondván: Netalán nem lenne elegendõ nékünk és néktek; menjetek inkább az árúsokhoz, és vegyetek magatoknak. \t “SHin cinccati zaaridi eta, 'CHii, nuuyyoonne intteyyo gidenna; hegaa gishshaa intteyyo baizziyaageetukko biidi shammi ekkite' yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor felnyitotta az ötödik pecsétet, látám az oltár alatt azoknak lelkeit, a kik megölettek az Istennek beszédéért és a bizonyságtételért, a melyet kaptak. \t Dorssai ichchashantto maatafaa dooyido wode, eti Xoossaa qaalaa yootido gishshaunne bantta markkatettan ammanettido gishshau, shukkido asatu shemppuwaa yarshshuwaa yarshshiyoosaappe garssan be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig monda néki: Ha mindnyájan megbotránkoznak is, de én nem. \t PHeexiroosi zaaridi, “Eti ubbati nena yeggi bayidi baqatikkokka, taani nena mulekka yeggikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Így vannak nálad is, a kik a Nikolaiták tanítását tartják, a mit gyûlölök. \t Hegaadankka, qassi Niiqoolaawetu timirttiyaa tamaariya asati nenaara de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bölcseséget pedig a tökéletesek között szólunk; ámde nem e világnak, sem e világ veszendõ fejedelmeinek bölcseségét; \t Nuuni ayyaanan wozannaamidaageetu giddon aadhdhida eratettaa haasayoos. SHin hegeekka ha sa7aa aadhdhida eratettaa gidenna; woi ha sa7aa haariya xayiyaageetu aadhdhida eratettaa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig elmenének a helyre, mely Koponya [helyének] mondatik, ott megfeszíték õt és a gonosztevõket, egyiket jobbkéz felõl, a másikat balkéz felõl. \t Guuggiyaa giyo sohuwaa gakkidi, masqqaliyaa bolli misimaariyan Yesuusa xishidi kaqqidosona. He iitabaa oottidaageetakka he sohuwan issuwaa Yesuusappe ushachcha baggaara, issuwaa haddirssa baggaara, masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi kaqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A presbiter a szeretett Gájusnak, a kit én igazán szeretek. \t Taani cimai, tumu siiqiyo ta siiquwaa Gaayoosayyo ha dabddaabbiyaa xaafais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindaz, a mi az Atyáé, az enyém: azért mondám, hogy az enyémbõl vesz, és megjelenti néktek. \t Aawau de7iyaabai ubbai tabaa; minttettiyaagee tau de7iyaabaappe ekkidi, intteyyo odana taani giidoogee hegaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig más is: Követlek téged Uram; de elõbb engedd meg nékem, hogy búcsút vegyek azoktól, a kik az én házamban vannak. \t Qassi hara bitanee, “Godau, taani nena kaallana; shin koiroora ta so asaa saro goo?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezért új szövetségnek a közbenjárója õ, hogy meghalván az elsõ szövetségbeli bûnök váltságáért, a hivatottak elnyerjék az örökkévaló örökségnek ígéretét. \t Hegaa gishshau, Xoossai xeesidoogeeti i immana giido merinaa anjjuwaa laattana mala, Kiristtoosi ooratta maachchau gaannatiis; hegee hanana danddayiyoogee, asai koiro maachchaappe garssan de7iiddi oottido bala ailletettaappe kessiya haiqoi de7iyo gishshassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õ monda: Mondom néked Péter: Ma nem szól addig a kakas, míg te háromszor meg nem tagadod, hogy ismersz engem. \t SHin Yesuusi, “PHeexiroosaa, taani neeyyo odais; hachchi qammi, kuttoi waassanaappe kase, neeni tana eriyoogaa heezzutoo kaddana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elterjede ez a hír abban az egész tartományban. \t He odoi he biitta ubbaa gakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért megharagudtam arra a nemzetségre és mondám: mindig tévelyegnek szivökben; õk pedig nem ismerték meg az én útaimat. \t Hegaa gishshau, taani he asaa hanqqettada, 'Eti ubba wode bantta wozanan baloosona. Ta ogiyaakka eribookkona' yaagaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ndent nékem adott az én Atyám: és senki sem tudja, kicsoda a Fiú, csak az Atya; és kicsoda az Atya, hanem [csak] a Fiú, és a kinek a Fiú akarja megjelenteni. \t “Ta Aawai taassi ubbabaa immiis; Aawaappe harai ooninne Na7ai oonakko erenna; Na7aappenne Na7ai Aawaa bessanau koyiyo asatuppe attin, harai ooninne Aawai oonakko erenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egybegyülekezvén a vénekkel együtt, és tanácsot tartván, sok pénzt adának a vitézeknek, \t Qeese halaqati cimatuura issippe shiiqi zorettidi, wotaaddaratuyyo daro miishshaa immidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kicsoda katonáskodik valaha a maga zsoldján? Kicsoda plántál szõlõt, és nem eszik annak gyümölcsébõl? Vagy kicsoda legeltet nyájat, és nem eszik a nyájnak tejébõl? \t Ba huuphe miishshaa miidi, wotaaddaratetta oottiyai oonee? Woikko woine tura tokkidi, a aife meennaagee oonee? Woikko dorssa wude heemmiiddi, he dorssaa wudiyaappe maatta uyennai oonee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Istennek pedig és a mi Atyánknak dicsõség mind örökkön örökké. Ámen. \t Nu Xoossaayyoonne nu Aawaayyo merinaappe merinaa gakkanaassi bonchchoi gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei. \t Godaa burccukkuwaaninne qassi xalahetu burccukkuwan uyanau intte danddayekketa. Godaa masoofiyaaninne qassi xalahetu masoofiyan maanaukka danddayekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég, az elsõ és utolsó. \t Taani Alifaanne Omeegaa; Koiruwaanne Wurssettaa; Doomettaanne Poluwaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sokan hivének azért õ benne ama zsidók közül, a kik Máriához mentek vala, és láták, a miket cselekedett vala. \t Hegaa gishshau, Mairaamikko yiida Aihudatuppe daroti Yesuusi oottidoogaa be7idi, a ammanidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig nincsen magyarázó, hallgasson a gyülekezetben; hanem magának szóljon és az Istennek. \t SHin birshshiya asi xayikko, dumma dumma qaalan haasayiyaagee woosa keettan sirphphi go. Ba huuphessinne Xoossaassi haasayo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem ismeré õt, míg meg nem szülé az õ elsõszülött fiát; és nevezé annak nevét Jézusnak. \t SHin ba baira na7aa a yelana gakkanaassi o bochchibeenna; qassi na7aa Yesuusa giidi sunttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "(Mert nem azok igazak Isten elõtt, a kik a törvényt hallgatják, hanem azok fognak megigazulni, a kik a törvényt betöltik. \t Aissi giikko, Xoossaa sinttan higgiyaa naagiyaageeti xilloosonappe attin, higgiyaa siyiyaageeti xillokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elküldvén, fejét véteté Jánosnak a tömlöczben. \t Kawoi kiittidi, Yohaannisa qooriyaa qasho keettan muucissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek után láték négy angyalt állani a földnek négy szegletén, a földnek négy szélét tartva, hogy szél ne fújjon a földre, se a tengerre, se semmi élõfára. \t Hegaappe guyyiyan, taani oiddu kiitanchchati oiddu sa7aa zooziyan eqqidaageeta be7aas. He kiitanchchati sa7aa bollan, woi abbaa bollan, woi ai mitta bollan, carkkoi carkkennaadan teqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé fogansz a te méhedben, és szülsz fiat, és nevezed az õ nevét JÉZUSNAK. \t be7a; neeni shahaarada attuma na7a yelana; a sunttaa Yesuusa yaagada sunttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a városnak sokasága meghasonlék; és némelyek a zsidók mellett, mások pedig az apostolok mellett valának. \t SHin katamaa asai shaahettidi, baggai Aihudatukko, baggai Yesuusi kiittidoogeetukko simmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig megtagad engem az emberek elõtt, én is megtagadom azt az én mennyei Atyám elõtt. \t shin asa sinttan tana kaddiya oonanne taanikka qassi saluwan de7iya ta Aawaa sinttan a kaddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ár Titusról [van szó,] õ az én társam és ti köztetek segítségem; akár a mi atyánkfiai felõl, õk a gyülekezetek követei, Krisztus dicsõsége: \t Tiitubaa gidikko, i inttena maaddanau tanaara issippe oottiya ta laggiyaa; hinkko ishanttubaa gidikko, eti woosa keettati kiittidoogeetanne Kiristtoosa bonchchissiyaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mit akartok azért, hogy az emberek ti veletek cselekedjenek, mindazt ti is úgy cselekedjétek azokkal; mert ez a törvény és a próféták. \t “Hegaa gishshau, hara asi intteyyo oottanau koyiyo ubbabaa inttekka asau oottite; aissi giikko, Muuse higgiyaa birshshettainne hananabaa yootiyaageeti tamaarissiyoogee hegaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt sokkal inkább, a melyek a test legerõtelenebb tagjainak látszanak, azok igen szükségesek: \t SHin laafa milatiya bollaa qommoti daro koshshiyaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig néki egy a sokaság közül: Mester, mondd meg az én testvéremnek, hogy oszsza meg velem az örökséget. \t Daro asaappe issoi a, “Tamaarissiyaagoo, ta aawai aggidi haiqqido aquwaa ta ishai tanaara shaakkana mala, ayyo yoota” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ezt mondja: Mondom néktek, nem tudom honnét valók vagytok ti; távozzatok el én tõlem mindnyájan, kik hamisságot cselekesztek! \t “Yaagin I qassi, 'Taani inttessi odais; intte awappe yiyaakko, taani inttena erikke; makkalati ubbaikka ta matappe haakkite' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A Krisztus, az Izráel királya, szálljon le most a keresztrõl, hogy lássuk és higyjünk. A kiket vele feszítettek meg, azok is szidalmazzák vala õt. \t nuuni be7idi ammanana mala, Kiristtoosi Israa7eela kawoi, ane masqqaliyaa bollappe ha77i wodhdho” yaagidosona. Qassi harai atto, aara masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettidi kaqettidaageetikka a bolli qilliiccidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nakokáért, a ki a Lelket szolgáltatja néktek, és hatalmas dolgokat mûvel bennetek, a törvény cselekedeteibõl, vagy a hit hallásából [cselekeszi-é?] \t Yaatin, Xoossai intteyyo Geeshsha Ayyaanaa immiyoogeenne intte giddon malaataa oottiyoogee, higgee giyoogaa intte oottido gishshataasseeyye? Woikko wonggeliyaa mishiraachchuwaa siyidi, intte ammanido gishshataassee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azok közül némelyek, kik velünk valának, elmenének a sírhoz, és úgy találák, a mint az asszonyok is mondták; õt pedig nem látták. \t Nunaara de7iyaageetuppe issoi issoi gonggoluwaa biidi, maccaasati etassi giidoogaadan hanidaagaa be7idosona; shin Yesuusa be7ibookkona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert tudom, hogy nem lakik én bennem, azaz a testemben jó; mert az akarás megvan bennem, de a jó véghezvitelét nem találom. \t Tanan, hegeenne ta asatettan lo77obai de7ennaagaa taani erais; aissi giikko, lo77obaa oottiyo amoi tanan de7ikkokka, taani he lo77obaa oottanau danddayikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "onképen sokan egy test vagyunk a Krisztusban, egyenként pedig egymásnak tagjai [vagyunk.] \t Hegaadan, nuuni daro asa gidikkokka, Kiristtoosa baggaara issi asa. Qassi nuuni issi asatettaa qommotudan, issoi issuwaara oiqetti uttida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "elvitetének Sikembe, és helyheztetének a sírba, melyet Ábrahám vett vala ezüstpénzen, Emmórnak, a Sikem [atyjának] fiaitól. \t Eta ahai he sohuwaappe Sekeema giyo biittaa toohettidi, yaani Abrahaami Hamoora naatuppe daro biran shammido makkaanan moogettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt én is hatalom alá vetett ember vagyok, és vitézek vannak alattam; és [ha] az egyiknek azt mondom: Eredj el, elmegy; vagy a másiknak: Jövel, eljõ; és [ha] szolgámnak [szólok:] Tedd ezt, azt teszi. \t Taani taappe bollaara de7iyaageetuyyo haarettiya asa; taappe garssaara wotaaddarati de7oosona. Taani issuwaa, 'Ba' giikko bees; qassi hinkkuwaa, 'Haa ya' giikko yees; ta ashkkaraa, 'Hagaa ootta' giikko oottees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha ezek megvannak és gyarapodnak bennetek, nem tesznek titeket hivalkodókká, sem gyümölcstelenekké a mi Urunk Jézus Krisztus megismerésére nézve. \t Aissi giikko, hageeti intteyyo keehi dariyaabaa gidikko, inttena Godaa Yesuus Kiristtoosa eratettan tishshanne aifeera de7iyaageeta oottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az atyafiak pedig azonnal, azon éjszakán elküldék Pált Silással egyetemben Béreába; kik mikor odamentek, elmenének a zsidóknak zsinagógájába. \t Ammaniyaageeti PHauloosanne Sillaasa sa7ai qammiyoogan sohuwaara Beeriyaa yeddidosona. Beeriyaa gakkidi, Aihuda woosa keettaa gelidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt hallám, hogy minden teremtett állat, a mely van a mennyben és a földön, és a föld alatt és a tengerben, és minden, a mi ezekben van, ezt mondja vala: A királyiszékben ülõnek és a Báránynak áldás és tisztesség és dicsõség és hatalom örökkön örökké. \t Hegaappe guyyiyan, sa7an, saluwan, sa7aappe garssaaninne abbaa giddon de7iya mereta ubbainne qassi hegeetun de7iya mereta ubbai, “Kawotaa araataa bolli uttidaagaayyoonne Dorssaayyo galatai, bonchchoi, sabainne wolqqai meri merinau gido!” yaagidi yexxishin siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Aranyotokat és ezüstötöket rozsda fogta meg, és azok rozsdája bizonyság ellenetek, és megemészti a ti testeteket, mint a tûz. Kincset gyûjtöttetek az utolsó napokban! \t Intte worqqainne intte birai shiyiichchiis. Qassi he shiyai intte bolli markkattana; intte bollaakka tamadan maana. Intte intte miishshaa wodeyyo dagayideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt mondván: Hálát adunk néked Uram, mindenható Isten, a ki vagy és a ki valál és a ki eljövendõ vagy; mert a te nagy hatalmadat kezedhez vetted, és a te országlásodat elkezdetted. \t “Ha77i de7iyaagoo, kaseesappekka de7iyaagoo, Godau, Ubbaappe Wolqqaama Xoossau, neeyyo gita wolqqai de7iyo gishshaunne neeni haaranau doommido gishshau, nuuni nena galatoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda: Mihez hasonlítsuk az Isten országát? Avagy milyen példában példázzuk azt? \t Yaagidi Yesuusi, “Nuuni Xoossaa kawotettaa ai milatees gaanee? Woi aibiira leemisanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig néki valaki: Uram, avagy kevesen vannak-é a kik idvezülnek? Õ pedig monda nékik: \t Aadhdhishin issi bitanee a, “Ta Godau neeni ashshanaageeti amaridaageetee?” yaagiis. Yaagin Yesuusi eta,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mivelhogy pedig a hitnek mi bennünk is ugyanaz a lelke van meg, a mint írva van: Hittem és azért szóltam; hiszünk mi is, és azért szólunk; \t Xoossaa maxaafai, “Taani ammanido gishshau haasayaas” yaagees; he ammanuwaa Ayyaanai nuuyyo de7iyo gishshau, nuunikka ammanoos; hegaa gishshau, haasayoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jeruzsálembõl és Idumeából és a Jordánon túlról; és a Tirus és a Sidon környékiek is, a mikor hallották, hogy miket mível vala, nagy sokasággal jövének õ hozzá. \t Qassikka daro asai Yerusalaameppe, Eedomiyaasappe, Yorddaanoosa SHaafaappe hefintta baggappe, Xiiroosa katamaappenne Sidoona katamaappe Yesuusi oottidobaa siyidi, Yesuusakko yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azon a helyen pedig, a hol megfeszítteték, vala egy kert, és a kertben egy új sír, a melybe még senki sem helyheztetett vala. \t Yesuusi masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettidi kaqettido sohuwan daro wogarai de7ees; he wogara giddon shuchchaa wooci kessido biron ooninne moogettibeenna ooratta gonggoloi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig azt mondom néktek, hogy mindaz, a ki haragszik az õ atyjafiára ok nélkül, méltó az ítéletre: a ki pedig azt mondja az õ atyjafiának: Ráka, méltó a fõtörvényszékre: a ki pedig ezt mondja: Bolond, méltó a gyehenna tüzére. \t SHin taani intteyyo odais; ba ishaa hanqqettiya ubbai pirddettana; ba ishaa cayiya ubbai yaa7aa pirddau shiiqana; qassi ba ishaa, 'Eeyyai' giya ubbai Gaannabiyaa tamaa pirddau shiiqana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kicsoda pedig ti közületek az, a ki, ha egy szolgája van, és az szánt vagy legeltet, tüstént azt mondja annak, mihelyt a mezõrõl megjõ: Jer elõ, ülj asztalhoz? \t “Intte giddon goyiya woi miizza heemmiya ashkkari de7iyo asi geella de7ikko, ba ashkkarai oottidi simmidaagaa, 'Qumaa maanau shiiqa utta' gii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszönt titeket Gájus, a ki nékem és az egész gyülekezetnek gazdája. Köszönt titeket Erástus a városnak kincstartója, és Kvártus atyafi. \t Woosa keettaa asai ubbai a sooni shiiqiyo ta siiraa Gaayoosi inttena saro yaagees; katamaa miishshaa oiqqiya Erasxxoosinne nu ishai Quwarxxoosi inttena saro yaagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi pedig foglalatosok maradunk a könyörgésben és az ígehirdetés szolgálatában. \t SHin nuuni Xoossaa woosaaninne qaalaa yootuwan minnana” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy mit adhat az ember váltságul az õ lelkéért? \t Issi urai ba shemppuwaa wozanau ai immana danddayii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a mikor leülnek és esznek vala monda Jézus: Bizony mondom néktek, egy közületek elárul engem, a ki velem eszik. \t Eti uttidi masoofiyaappe qumaa miishin, Yesuusi eta, “Taani intteyyo tumaa odais; intteppe issoi tanaara miyaagee, tana aattidi immana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig azok zsinagógájában egy ember, a kiben tisztátalan lélek volt, és felkiálta, \t He wode iita ayyaanai de7iyo issi bitanee Aihuda woosa keettaa gelosaarakka ba qaalaa xoqqu oottidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem vagyok többé e világon, de õk a világon vannak, én pedig te hozzád megyek. Szent Atyám, tartsd meg õket a te nevedben, a kiket nékem adtál, hogy egyek legyenek, mint mi! \t Taani hagaappe guyyiyan, sa7an de7ikke; eti sa7an de7oosona; taani ha77i neekko bais. Geeshsha Aawau, ha neeni tau immidoogeeti neeninne taani issuwaa gidiyoogaadan, eti issuwaa gidana mala, eta ne sunttan naaga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig egy beteg, Lázár, Bethániából, Máriának és az õ testvérének, Márthának falujából. \t Biitaaniyaa giyo qeeri kataman Al77aazara giyo issi bitanee harggiis; he katamai Mairaamanne i michchiyaa Martta de7ido katamaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, hogy mikor a sokaság hozzá tódult, hogy hallgassa az Isten beszédét, õ a Genezáret tavánál áll vala; \t Asai Xoossaa qaalaa Yesuusappe siyiiddi a sugin, Yesuusi Genssereexa abbaa lanqqiyan eqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mit mondjak még? Hiszen kifogynék az idõbõl, ha szólnék Gedeonról, Bárákról, Sámsonról, Jeftérõl, Dávidról, Sámuelrõl és a prófétákról; \t Simmi harabaa gujjada ai odoo? Geedoonabaa, Baaraaqabaa, Samssoonabaa, Yofttaahebaa, Daawitabaanne Sameelabaa, qassi hananabaa yootiyaageetubaa odanau tau wodee gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, hogy másnapra egybegyûlének azoknak fejei, vénei és írástudói Jeruzsálembe. \t Wonttetta gallassi, eta haariyaageeti, cimati, higgiyaa tamaarissiyaageeti, qeese ubbatu halaqai Haanni, Qayaafi, Yohaannisi Iskkinddirinne qeese ubbatu halaqaa dabboti ubbai Yerusalaamen yaa7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy nem tudjátok-é, hogy a ki a paráznával egyesül, egy test vele? Mert ketten lesznek, úgymond, egy testté. \t Woi shaaramuxaara gaittiya urai issi bollaa gidiyoogaa erekketii? Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, “Eti naa77ai issi asa gidana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És negyven esztendõ elteltével megjelenék néki a Sínai hegy pusztájában az Úrnak angyala csipkebokornak tüzes lángjában. \t “Godaa kiitanchchai oitamu laittaappe guyyiyan, Siinaa Deriyaa matan de7iya bazzuwaa buuran eexxiya tamaa lacuwaa giddon Muusessi beettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kérdezé tõle: Mi a neved? És felele, mondván: Légió a nevem, mert sokan vagyunk. \t Yesuusi a, “Ne sunttai oonee?” yaagidi oichchiis. Oichchin i, “Nuuni daro gidiyo gishshau, ta sunttai Leegiyoona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert én, noha mindenkivel szemben szabad vagyok, magamat mindenkinek szolgájává tettem, hogy a többséget megnyerjem. \t Taani ai asassinne aille gidennan aggikkokka, darota zaaranau tana ubbaassi aille kessaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy bõven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által. \t Hegaa gishshau, taani inttenaara naa77anttuwaa de7iyo wode, Kiristtoos Yesuusaara intte de7iyo de7uwan, taban ceeqettiyoobai intteyyo darana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert jóllehet, te szépen mondasz áldást, de más nem épül abból. \t Neeni Xoossaa lo77o galataasa; shin hegee hinkko bitaniyaa maaddenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt hallván, elcsodálkozának; és ott hagyván õt, elmenének. \t Eti hegaa siyido wode, garamettidi a yeggi bayidi biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki akarja az életet szeretni, jó napokat látni, tiltsa meg nyelvét a gonosztól, és ajkait, hogy ne szóljanak álnokságot: \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai hagaadan yaagees; “De7o dosiyainne lo77o wodiyaa be7anau koyiyai oona gidikkonne ba inxxarssan iitabaa haasayiyoogaanne worddo yootiyoogaa aggo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Így lesz a világ végén is: Eljõnek majd az angyalok, és kiválasztják a gonoszokat az igazak közül. \t Wodiyaa wurssettan hegaadan hanana; kiitanchchati yiidi, nagaranchchata xillotu giddoppe qoridi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mindennap a templomban és házanként nem szûnnek vala meg tanítani és hirdetni Jézust, a Krisztust. \t Eti ubba gallassi Beeta Maqidasiyaaninne asa son Yesuusi Xoossai tiyido Kiristtoosa gididoogaa tamaarissiyoogaanne yootiyoogaa yaa gujjidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mint bánkódók, noha mindig örvendezõk; mint szegények, de sokakat gazdagítók; mint semmi nélkül valók, és mindennel bírók. \t Nuuni kayyottiyaageeta gidikkokka, ubba wode ufaittoos. Hiyyeesa milatoos; shin daro asaa dureyoos; qassi aibinne bainna asa milatoos; shin ubbabaikka nubaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látám õt, ki ezt mondá nékem: Siess és menj ki hamar Jeruzsálembõl: mert nem veszik be a te tanúbizonyságtételedet én felõlem. \t Ajjuutan Godai tana, 'Eesotada, Yerusalaame elle kiya; aissi giikko, neeni taassi hagan markkattiyoogaa asai ekkenna' yaagishin taani a be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor a második pecsétet felnyitotta, hallám, hogy a második lelkes állat ezt mondá: Jõjj és lásd. \t Dorssai naa77antto maatafaa dooyido wode, paxa de7iya meretatuppe naa77anttoi, “Haa ya!” yaagishin, taani siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki hisz az Isten Fiában, bizonyságtétele van önmagában. A ki nem hisz az Istennek, hazuggá tette õt; mert nem hitt abban a bizonyságtételben, a melylyel bizonyságot tett Isten az õ Fiáról. \t Xoossaa Na7aa ammaniya uraa wozanan ha markkatettai de7ees. Xoossaa ammanenna urai ooninne Xoossai ba Na7aayyo markkattido markkatettaa ammanibeenna gishshau, Xoossaa worddanchcha oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nemde, két verebecskét meg lehet venni egy kis fillérért? És egy sem esik azok közül a földre a ti Atyátok akarata nélkül! \t Naa77u siine kafoti bakkannan baizettokkonaayye? Intte Aawai gaana xayikko, he siine kafotuppe issinniyaakka sa7an wodhdhukku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig azokban a napokban, hogy megbetegedvén, meghala: és miután megmosták õt, kiteríték a felházban. \t He wode a harggada haiqqin, asai i ahaa meeccidi, pooqiyaa pude kessidi zin77issiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "a mit cselekszem, cselekedni is fogom, hogy elvágjam az alkalmat az alkalomkeresõk elõl; hogy a mivel dicsekesznek, olyanoknak találtassanak [abban], mint mi is. \t SHin he bantta ceeqettiyooban nuuni oottiyoogaadan oottanau gaasottiyaageetu gaasuwaa digganau, ha77i taani oottiyo oosuwaa gujjada oottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a bûn alkalmat vévén, ama parancsolat által megcsalt engem, és megölt általa. \t Aissi giikko, nagarai azazuwaa baggaara tana cimmiyo ogiyaa demmidi, he azazuwan tana woriis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit cselekedjünk ez emberekkel? Mert hogy nyilvánvaló csoda lõn általok, mindazoknak, kik Jeruzsálemben laknak, tudtokra van, és el nem tagadhatjuk. \t “Ha asata ai oottanee? Aissi giikko, eta kushiyan oosettida gita malaatai Yerusalaamen de7iya ubbaassi beettiis. Nuuni hegaa erokko gaanau danddayokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A bolondok pedig mondának az eszeseknek: Adjatok nékünk a ti olajotokból, mert a mi lámpásaink kialusznak. \t Eeyyati cinccata, 'Nu kuraazee to77ana haniyo gishshau, intte lambbaappe nuuyyo immerkketii' yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek azok, a kik asszonyokkal nem fertõztették meg magokat; mert szûzek. Ezek azok, a kik követik a Bárányt, valahová megy. Ezek áron vétettek meg az emberek közül Istennek és a Báránynak zsengéiül. \t Hageeti geeshsha asata gidiyo gishshau, maccaasaara gaittidi banttana tunissibookkona. Dorssai biyoosaa ubbaa eti kaalloosona. Eti Xoossaassinne Dorssaassi baira gidanau, sa7aa asa giddoppe wozettidaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "módon ment be az Úrnak házába és vette el a szent kenyereket és ette meg és adott azoknak is, a kik vele voltak, a melyeket [pedig] nem szabad megenni, hanem csak a papoknak? \t Daawiti Xoossaa keettaa gelidi, qeesetuppe attin, ooninne maanau higge gidennaagaa Xoossaassi yarshshido oittaa miidi, banaara de7iyaageetussikka immiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Heródes király pedig ezt hallván, megháborodék, és vele együtt az egész Jeruzsálem. \t Kawoi Heeroodisi, hegaa siyidi dagammiis; Yerusalaamen de7iya asai ubbaikka dagammiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felkelvén Jézus követé õt tanítványaival együtt. \t Yaagin Yesuusi denddidi, ba erissiyo ashkkaratuura issippe a kaallidi biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki gyûlöli az õ atyjafiát, mind embergyilkos az: és tudjátok, hogy egy embergyilkosnak sincs örök élete, a mi megmaradhatna õ benne. \t Ba ishaa ixxiya ooninne shemppo woridaagaa; qassi shemppo woridaagan merinaa de7oi bainnaagaa intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt kicsoda a mi reménységünk, örömünk és dicsekedésünk koronája? Avagy nem azok [lesztek-]é ti is a mi Urunk Jézus Krisztus elõtt az õ eljövetelekor? \t Aissi giikko, nu Godaa Yesuus Kiristtoosi yiyo wode, nuuni be7ana giidi ufaissan naagiyoogee, woikko nu ufaissai, woikko nuuni ceeqettiyo akiliile oonee? Inttena gidekketiiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Héródes pedig Jézust látván igen megörüle: mert sok idõtõl fogva kívánta õt látni, mivelhogy sokat hallott õ felõle, és reménylé, hogy majd valami csodát lát, melyet õ tesz. \t Heeroodisi Yesuusa be7anau daro wodiyaappe doommidi amotti uttido gishshau, a be7ido wode daro ufaittiis. I amottidoogee kase Yesuusabaa siyidoogaassa. Qassi Yesuusi oottiyo malaataappe be7ana yaagidi, qoppiiddi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A miképen azért összegyûjtik a konkolyt és megégetik: akképen lesz a világnak végén. \t “Hegaa gishshau, zardduwaa maxidi, taman xuuggiyoogaadan, wodiyaa wurssettan hegaa mala gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert hát az általam szóló Krisztusnak bizonyságát keresitek, a ki irányotokban nem erõtelen, hanem erõs ti bennetek. \t Aissi giikko, Kiristtoosi ta baggaara haasayiyoogaa erissiyaabaa intte koyeeta. I inttenaara haasayiyo wode wolqqaama gidiyoogaappe attin, intte giddon daafuranchcha gidenna;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom néked, kelj föl, vedd fel a te nyoszolyádat, és eredj haza. \t “Nena gais; dendda eqqa; yaatada ne halaa tookkada ne soo ba” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé a lélek megragadja õt, és hirtelen kiált; és szaggatja õt, annyira, hogy tajtékot túr, és nehezen megy el tõle, szaggatván õt. \t qassi iita ayyaanai au denddees; denddidi akeekennan a waasissees; a doonaara hoommoi goppattana gakkanaashin a kokkorssidi, ubba gallassi qohiyoogaappe attin, a elle yeddenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tanít vala, mondván nékik: Nincsen-é megírva: Az én házam imádság házának neveztetik minden nép között? Ti pedig rablók barlangjává tettétek azt. \t Yesuusi asaa hagaadan yaagidi tamaarissiis; “Xoossaa maxaafan, 'Ta keettai Aihuda gidenna asai ubbai Xoossaa woossiyo keetta geetettana' yaagettidi xaafetti uttiis; shin intte a panggati qosettiyo gonggolo kessideta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És miután hirdették az evangyéliomot annak a városnak, és sokakat tanítványokká tettek, megtérének Listrába, Ikoniumba és Antiókhiába. \t Eti Daribe kataman wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootidi, daro asai Yesuusa ammanana mala oottidoogaappe guyyiyan, Lisxxira, Iqooniyoonenne Anxxookiyaa simmidosona; simmidi hegan kaalliyaageeta minttettiiddinne eti ammanuwan minnidi de7ana mala zoriiddi, “Nuuni Xoossaa kawotettaa gelanau daro waayettana bessees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik Jézus: Ezen az éjszakán mindnyájan megbotránkoztok bennem; mert meg van írva: Megverem a pásztort, és elszélednek a juhok. \t Yesuusi eta, “Intte ubbai tana yeggi bayidi baqatana; aissi giikko, Xoossaa maxaafai, 'Xoossai dorssaa heemmiyaagaa worana; worin dorssai ubbai laalettana' yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De a kik méltókká tétetnek, hogy ama világot elvegyék, és a halálból való feltámadást, sem nem házasodnak, sem férjhez nem adatnak: \t SHin haiquwaappe denddidi, sinttappe yiya wodiyan de7anau bessiya attumaasainne maccaasai ekkennanne gelenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig Mária: Imhol az Úrnak szolgálója; legyen nékem a te beszéded szerint. És elméne õ tõle az angyal. \t Mairaama, “Taani Godaa ailliyo; ne qaalaadan, taassi hano” yaagaasu. Kiitanchchainne i matappe biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom néktek, ez megigazulva méne alá az õ házához, inkább hogynem amaz: mert valaki felmagasztalja magát, megaláztatik; és a ki megalázza magát, felmagasztaltatik. \t “Taani inttessi odiyoogee aibee giikko, hagee Parisaawiyaappe xillidi, ba soo biis. Aissi giikko, bana xoqqu oottiya urai kauyyana; shin bana kaushshiya urai xoqqu gaana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És senki sem ment fel a mennybe, hanemha az, a ki a mennybõl szállott alá, az embernek Fia, a ki a mennyben van. \t Saluwaappe wodhdhida taappe Asa Na7aappe attin, saluwaa kiyidabi ooninne baawa; saluwan de7iya Asa Na7ai tana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelének azért nékik a farizeusok: Vajjon ti is el vagytok-é hitetve? \t Parisaaweti zaaridi, “I inttenakka balettidee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És imádák a sárkányt, a ki a hatalmat adta a fenevadnak; és imádák a fenevadat, ezt mondván: Kicsoda hasonló e fenevadhoz? kicsoda viaskodhatik õ vele? \t Miimminttee ba maataa do7aayyo immido gishshau, asai ubbai miimminttiyaayyo goinniis. Qassi he asai, “Do7aa malai oonee? Aara olettanau ooni danddayii?” yaagiiddi, do7aayyo goinniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki az õ ura: Jól vagyon jó és hû szolgám, kevesen voltál hû, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe. \t A godai a, 'Hayyanaashsho! Neeni lo77onne ammanettiya ashkkara; neeni guuttaban ammanettadasa. Taani nena darobaayyo alaafe oottana; haa gelada ne godaara ufaitta' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A görögök pedig mindnyájan Sosthenest, a zsinagógának fejét megragadván, verik vala a törvényszék elõtt; de Gallió velök semmit sem gondola. \t Hegaappe guyyiyan, Giriike asai ubbai Aihuda woosa keettaa halaqaa Sostteniisa oiqqidi, pirdda keettaa sinttan wadhdhidosona; shin Gaaliyoosa hegee ainne metibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az ázsiai fõpapok közül is némelyek, kik barátai valának néki, küldvén õ hozzá, kérék, hogy ne menjen a színházba. \t Isiyaa biittaa halaqatuppe PHauloosa lagge gidiya issoi issoi PHauloosau kiittidi, kaassaa sohuwan qoncciyaa kiyidi i beettenna mala, a woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A miért szenvedem ezeket is: de nem szégyenlem; mert tudom, kinek hittem, és bizonyos vagyok benne, hogy õ az én nála letett kincsemet meg tudja õrizni ama napra. \t Qassi taani ha metuwaa ekkiyoogee hegaa gishshassa. SHin taani ammanidoogaa eriyo gishshau, yeellatikke. Qassi taani ayyo immido hadaraa he gallassai gakkanaassi, i naaganau danddayiyoogaa erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha azt mondjuk, hogy közösségünk van vele, és sötétségben járunk; hazudunk és nem az igazságot cselekeszszük. \t Nuuni nuuyyo aara issippetettai de7ees giidi xuman de7ikko, nu haasayaaninne nu oosuwan worddotoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lyek [csak] árnyékai a következendõ dolgoknak, de a valóság a Krisztusé. \t Hageeti sinttappe yaana yohotu eesho; shin bollai Kiristtoosaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig én velem beszéle, annál vala egy arany vesszõ, hogy megmérje a várost, és annak kapuit és kõfalát. \t Tanaara haasayida kiitanchchaayyo katamiyo, i penggetanne i dirssaa likkiyo worqqa gatimai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Heródes pedig ezeket hallván, monda: A kinek én fejét vétetém, az a János ez; õ támadt fel a halálból. \t SHin Heeroodisi hegaa siyido wode, “Hegee taani qooriyaa muucissido xammaqiya Yohaannisa gidennee? He i haiquwaappe paxiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés, sem a körülmetéletlenség nem használ semmit, hanem az új teremtés. \t Aissi giikko, Kiristtoos Yesuusan ooratta mereta gidiyoogee go77eesippe attin, qaxxarettinkka qaxxarettennan agginkka ainne go77enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda: Atyám! bocsásd meg nékik; mert nem tudják mit cselekesznek. Elosztván pedig az õ ruháit, vetének reájok sorsot. \t Yesuusi, “Ta Aawau, eti bantta oottiyoogaa erenna gishshau, eta nagaraa atto ga” yaagiis. A maayuwaa shaakkidi, saamaa yeggidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok vagytok, ha szidalmaznak és háborgatnak titeket és minden gonosz hazugságot mondanak ellenetek én érettem. \t “Intte tana kaalliyo gishshau, asai inttena boriyo wodenne waissiyo wode, qassi intte bolli iitabaa ubbaa wordduwan haasayiyo wode, intte anjjettidaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Abból a városból pedig sokan hivének benne a Samaritánusok közül annak az asszonynak beszédéért, a ki bizonyságot tett vala, hogy: Mindent megmondott nékem, a mit cselekedtem. \t Maccaasiyaa, “I taani oottido ubbabaa yootiis” gaada markkattido gishshau, he kataman de7iya Samaariyaa asaappe daroi Yesuusa ammaniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem ragaszkodván a Fõhöz, a Kibõl az egész test, a kapcsok és kötelek által segedelmet vévén és egybeszerkesztetvén, nevekedik az Isten szerint való nevekedéssel. \t Hegaa mala asi huuphe gidiya Kiristtoosa mintti oiqqidoogaa lefissees. Bolla ubbai he huuphiyaappe wolqqaa demmidi, bollan de7iya kuriyaaranne shayaara issippe ohettidi, Xoossai dichchiyo dishuwaadan diccees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valának pedig asszonyok is, a kik távolról nézik vala, a kik között vala Mária Magdaléna, és Mária, a kis Jakabnak és Józsénak anyja, és Salomé, \t Hegan haahuwan eqqidi xeelliya amarida maccaasati de7oosona; eta giddon Magddala giyo katamaappe yiida Mairaama, kaaluwaa Yaaqoobanne Yoosa aayyiyaa Mairaamanne Salooma de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És feljövének a föld szélességére, és körülvevék a szentek táborát és a szeretett várost; és Istentõl a mennybõl tûz szálla alá, és megemészté azokat. \t He zareti biitta ubbaa maayidosona; maayidi geeshshatu heeraanne Xoossai siiqiyo katamiyo yuuyi aadhdhi eqqidosona. SHin tamai saluwaappe wodhdhidi, eta mi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pilátus azért, a mikor hallja vala e beszédet, kihozá Jézust, és ûle a törvénytevõ székbe azon a helyen, a melyet Kõpadolatnak hívtak, zsidóul pedig Gabbathának. \t PHilaaxoosi hegaa siyidi, Yesuusa kare kessiis. Yaatidi shuchchaa baasidi kessidosaa giyoosan pirdda oidiyan uttiis; Ibraisxxe qaalan he sohoi gabataa giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondjátok meg nékem, kik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok-é a törvényt? \t Higgiyan haarettidi de7anau koyiyaageetoo, higgee giyoogaa siyekketii? Ane taayyo yootite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért tehát törekedjünk azokra, a mik a békességre és az egymás épülésére valók. \t Yaatikko, ane nuuni sarotetta ehiyaabaanne nuna issuwaa issuwaara minttettiyaabaa ubbaa koyoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De jõnek majd napok, a mikor elvétetik tõlük a võlegény, és akkor bõjtölni fognak azokon a napokon. \t SHin machchiyo ekkiyaagaa eta matappe efaana wodee yaana; eti he wode xoomana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Közelgetnek vala pedig õ hozzá a vámszedõk és a bûnösök mind, hogy hallgassák õt. \t Issi gallassi, giiraa shiishshiyaageetinne nagaranchchati Yesuusabaa siyanau daroti akko shiiqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor Jerikóból távozának, nagy sokaság követé õt. \t Yesuusinne erissiyo ashkkarati Yarkkoppe kiyishin, daro asai eta kaalliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Fentebb mondván, hogy áldozatot és ajándékot és égõ, meg bûnért való áldozatokat nem akartál, sem nem kedveltél a melyeket a törvény szerint visznek, \t Yarshshoi yarshshettana mala, higgee azaziyoobaa gidikkokka, Kiristtoosi koiro, “Neeni yarshsho, imo, xuuggiyo yarshshonne nagaraa yarshsho mulekka koyabaakka; hegeetun ufaittakka” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én semmit sem cselekedhetem magamtól; a mint hallok, úgy ítélek, és az én ítéletem igazságos; mert nem a magam akaratát keresem, hanem annak akaratát, a ki elküldött engem, az Atyáét. \t “Taani tarkka ainne oottanau danddayikke; Xoossai tau odidoogaadan pirddais. Ta pirddai tuma; aissi giikko, taani tana kiittidaagee dosiyoobaa oottiyoogaappe attin, taani dosiyoogaa oottikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, nem ismerlek titeket. \t “SHin machchiyo bullachchiyaagee zaaridi, 'Taani intteyyo tumaa odais; taani inttena erikke' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mi dolog, hogy ti magatoktól is meg nem ítélitek, mi az igaz? \t “Yaatin aissi intte intte huuphiyan xilluwaa pirddekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mondom néktek, hogy sokan eljõnek napkeletrõl és napnyugatról, és letelepednek Ábrahámmal, Izsákkal és Jákóbbal a mennyek országában: \t Taani intteyyo odais; daro asai arshshoppenne arggoppe yiidi, Abrahaamaara, Yisaaqaaranne Yaaqoobaara saluwaa kawotettan issippe uttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "y cselekedett velem az Úr a napokban, a melyekben [reám] tekinte, hogy elvegye az én gyalázatomat az emberek között. \t Elssaabeexa, “Xoossai taakko xeelliis; asa sinttan tana yeellaappe ashshanau maaddiis” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kerüljétek a paráznaságot. Minden bûn, melyet az ember cselekszik, a testen kívül van, de a ki paráználkodik, a maga teste ellen vétkezik. \t SHaaramuxappe baqatite. Issi urai oottiyo hara nagara ubbai a bollaappe kareera de7ees; shin shaaramuxiyaagee ba bolli nagaraa oottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig tudnátok, mi ez: Irgalmasságot akarok és nem áldozatot, nem kárhoztattátok volna az ártatlanokat. \t Xoossaa maxaafai, 'Taani maarotettaa koyaisippe attin, yarshshuwaa koyikke' giyoogee woigiyoogaakko intte eriyaakko, nagari bainna asa bolli pirddekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért: Egy nemes ember elméne messze tartományba, hogy országot vegyen magának, aztán visszatérjen. \t Hegaa gishshau, hagaadan yaagiis; “Issi gita asi baassi kawotettaa ekkidi yaanau, haaho dere biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig megvirradt, a szárazföldet nem ismerik vala fel; hanem egy tengeröblöt sajdítanak vala, melynek síma partja van, melyre végezék, hogy kihajtják a hajót, ha bírják. \t Sa7ai wonttido wode, markkabiyan oottiyaageeti biittaa eribookkona; shin haattai goggidi abban gelidosaa lanqqiyan de7iya shafiyaa akeeki xeellidosona. Banttassi danddayettiyaakko, markkabiyaa he shafiyaakko laagganau bantta qofaa qachchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mindaz, a ki tejjel él, járatlan az igazságnak beszédiben, mivelhogy kiskorú: \t Maatta paahettidi de7iya ooninne gacino na7a gidiyo gishshau, xillotettaa timirttiyaabaa erenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha õket Józsué nyugodalomba helyezte volna, nem szólana azok után más napról. \t Xoossai shemppiyoosaa asaa efiidi Yaasu shemppissidobaa gidiyaakko, Xoossai hara gallassabaa guyye keerenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Tamás: Uram, nem tudjuk hová mégy; mimódon tudhatjuk azért az útat? \t Yaagin Toomaasi, “Godau, neeni biyoosaa nuuni erokko; ogiyaa waanidi eranau danddayiyoonii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig fölkelvén, vevé a gyermeket és annak anyját éjjel, és Égyiptomba távozék. \t Yaagin Yooseefi qammi denddidi, na7aanne na7aa aayyiyo ekkidi, Gibxxe biitti biis; Godai hananabaa yootiyaagaa baggaara, “Taani ta na7aa Gibxxe biittaappe xeesaas” giidoogee polettana mala, Heeroodisi haiqqana gakkanaassikka i yan de7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is, \t Kiristtoos Yesuusan de7iya ha qofai qassi inttenankka de7anau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy mindnyájan apostolok-é? Vagy mindnyájan próféták-é? Avagy mindnyájan tanítók-é? Vagy mindnyájan csodatévõ erõk-é? \t Ubbati Yesuusi kiittidoogeetee? Ubbati hananabaa yootiyaageetee? Ubbati tamaarissiyaageetee? Ubbati Xoossai oottiyo malaataa oottiyoonaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn mikor a fõfarizeusok közül egynek házához ment szombatnapon kenyeret enni, azok leselkednek vala õ utána. \t Issi Sambbata gallassi Yesuusi Parisaawetu halaqatuppe issuwaa soo laaxaa maanau biis. He wode eti a daro naagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem ti vagytok, a kik szóltok, hanem a ti Atyátoknak Lelke az, a ki szól ti bennetek. \t Aissi giikko, inttenan de7idi haasayiyai intte Aawaa Geeshsha Ayyaanaa gidiyoogaappe attin, haasayiyaageeti inttena gidekketa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sokan menének õ hozzá és mondják vala, hogy: János nem tett ugyan semmi csodát; de mindaz, a mit János e felõl mondott, igaz vala. \t Daro asai Yesuusakko yiidi, “Yohaannisi wolqqaama malaata oottibeenna; shin i ha bitaniyaabaa haasayidobai ubbai tuma” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt minden ti érettetek [van,] hogy a kegyelem sokasodva sokak által a hálaadást bõségessé tegye az Isten dicsõségére. \t Hagee ubbai intte gishshassa; Xoossaa aaro kehatettai daro asaa gakkiyo wode, asai Xoossaa bonchchuwaayyo daro galataa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gy a nyomorúság sok próbái közt [is] bõséges az õ örömük és igen nagy szegénységük jószívûségük gazdagságává növekedett. \t Eti aadhdhido waayiyan wolqqaama paaciyaa paacettidosona; shin eti hiyyeesa gidikkokka, bantta immiyooban daro kehoosonanne qassi gita ufaissaa ufaittoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elhozák a szamarat és annak vemhét, és felsõ ruháikat rájuk teríték, és ráüle azokra. \t Hariyoonne hare maraa ehiidi, bantta maayuwaa eta zokkuwan hiixxidosona; hiixxin Yesuusi toggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig Simon, monda: Könyörögjetek ti énérettem az Úrnak, hogy semmi azokból, a miket mondtatok, reám ne jõjjön. \t Yaagin Simooni PHeexiroosassinne Yohaannisassi zaaridi, “Intte giidobaappe issibainne tana gakkenna mala, intte tau Xoossaa woossite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután leméne Kapernaumba, õ és az õ anyja és a testvérei és tanítványai; és ott maradának néhány napig, \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi ba aayeera, ba ishanttuuranne ba erissiyo ashkkaratuura issippe Qifirinaahooma giyo katamaa biis; biidi amarida gallassaa takkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "tt] állanak vala pedig a fõpapok és az írástudók, teljes igyekezettel vádolván õt. \t Qeese halaqatinne higgiyaa tamaarissiyaageeti a minttidi mootiiddi, hegan eqqi bayidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A János keresztsége mennybõl vala-é, vagy emberektõl? feleljetek nékem. \t Yohaannisi xammaqiyo alaafetettaa ekkidoi Xoossaappeeyye woi asappee? Tau odite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor ezeket mondotta, elmenének a zsidók, magok között sokat vetekedve. \t PHauloosi hegaa giidoogaappe guyyiyan, Aihudati bantta giddon daro palamettiiddi biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti atyák, ne bosszantsátok a ti gyermekeiteket, hogy kétségbe ne essenek. \t Aawatoo, intte naati wozanaa bayenna mala, eta yiilloyoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azért fáradunk és szenvedünk szidalmakat, mivelhogy reménységünket vetettük az élõ Istenben, a ki minden embernek megtartója, kiváltképen a hívõknek. \t Nuuni hegaa demmanau daafuroosinne keehi oottoos; hegaa gishshau, nuuni cayettoos. Aissi giikko, asa ubbaa, ubbaappekka aattidi, ammaniyaageeta ashshiya de7o Xoossaappe nuuni ekkana giidi uttida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És õk kezdék egymás között kérdezni, vajjon ki lehet az õ közöttük, a ki ezt meg fogja tenni? \t Bantta giddoppe hegaadan oottanau ooni qoppidaakko, issoi issuwaa oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor gyermekeket hozának hozzá, hogy illesse meg õket; a tanítványok pedig feddik vala azokat, a kik hozák. \t Yesuusi guutta naata bochchana mala, issi issi asai naata akko ehees; shin erissiyo ashkkarati he asaa hanqqettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy, a mint meg van írva: A ki dicsekedik, az Úrban dicsekedjék. \t Hegaa gishshau, Xoossaa maxaafai, “Ceeqqiya urai ooninne Godan ceeqqo” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azonképen ti is, minthogy lelki ajándékokat kívántok, a gyülekezet építésére igyekezzetek, hogy gyarapodjatok. \t Hegaadankka, qassi Geeshsha Ayyaanaa imuwaa intte ekkanau minttidi koyiyaageeta gidiyo gishshau, woosa keettaa dichchanau maaddiyaabaa ubbabaappe aattidi koyite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda néki: Kövess engem, és hagyd, hogy a halottak temessék el az õ halottaikat. \t SHin Yesuusi a, “Neeni tana kaalla; haiqqidaageeti bantta haiqqidaageeta moogona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki sem jöhet én hozzám, hanemha az Atya vonja azt, a ki elküldött engem; én pedig feltámasztom azt az utolsó napon. \t Tana kiittida ta Aawai taakko ehiido asappe attin, taakko yaanau danddayiya asi baawa; taanikka wurssettaa gallassi a denttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És én mondék: Uram, õk magok tudják, hogy én tömlöczbe vetettem és vertem zsinagógánként azokat, a kik hisznek vala te benned: \t “Taani, 'Ta Godau, Aihuda woosa keetta ubban nena ammaniyaageeta oiqqada wadhdhidoogaanne qasho keettan yeggidoogaa eti eroosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem bírták ki, a mi parancsolva volt: Még ha oktalan állat ér is a hegyhez, megköveztessék, vagy nyillal lövettessék le; \t Aissi giikko, Xoossai eta, “Harai atto, do7ikka he deriyaa bochchikko, shuchchan cadettidi haiqqo” yaagido azazuwaa eti genccanau danddayibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól. \t Nu Aawaa Xoossaappenne Godaa Yesuus Kiristtoosappe aaro kehatettainne sarotettai intteyyo gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által áldozta meg Ábrahám Izsákot, próbára tétetvén, és az egyszülöttet vitte áldozatul, õ, ki az ígéreteket nyerte, \t Abrahaami Yisaaqa yarshshanaakko yarshshennaakko, Xoossai eranau xomoosido wode, Abrahaami ammanuwan a yarshshiis. Xoossai Abrahaama, “Ne zaree Yisaaqa baggaara xeesettana” giidaashinkka, Abrahaami ba na7aa Yisaaqa yarshshanau giigiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nevetik vala õt. Õ pedig kiküldvén valamennyit, maga mellé vevé a gyermeknek atyját és anyját és a vele levõket, és beméne oda, a hol a gyermek fekszik vala. \t Yaagin asai a bolli miicciis; shin asa ubbaa kare kessidi, na7ee aawaanne aayyiyo he banaara de7iya erissiyo ashkkaratanne ekkidi, na7iyaa de7iyoosaa geliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És minekutána kimentek az ördögök az emberbõl, bemenének a disznókba; és a disznónyáj a meredekrõl a tóba rohana, és megfullada. \t Yaagin xalaheti bitaniyaappe kiyidi, gudunttatun gelin, wudee kakaara jaamiiddi abban gelidi, meetetti bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert kívánlak titeket látni, hogy valami lelki ajándékot közölhessek veletek a ti megerõsítésetekre, \t Aissi giikko, taani inttena minttettanau, inttenaara issippe Ayyaanaa imuwaa shaakkana mala, inttena be7anau laamotais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom pedig néktek bizonnyal, hogy vannak az itt állók közül némelyek, kik a halált meg nem kóstolják, mígnem meglátják az Istennek országát. \t Taani intteyyo tumaa gais; amarida asati Xoossaa kawotettaa be7ennan haiqqennaageeti hagan de7oosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elõjövén pedig az is, a ki a két tálentomot kapta vala, monda: Uram, két tálentomot adtál volt nékem; ímé más két tálentomot nyertem azokon. \t “Qassi naa77u sha7u biraa ekkidaageekka yiidi, 'Ta godau, neeni tau naa77u sha7u biraa immadasa; be7a, taani hara naa77u sha7u biraa worissaas' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hogy megjelent Kéfásnak; azután a tizenkettõnek; \t Denddidi, PHeexiroosassi qoncciis. Hegaappe guyyiyan, ba kiittido tammanne naa77atussi qoncciis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén monda nékik: A ki a jó magot veti, az az embernek Fia; \t Yaagin Yesuusi zaaridi, hagaadan yaagiis; “Lo77o zerettaa zeriyaagee tana Asa Na7aa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki nincs ellenünk, mellettünk van. \t aissi giikko, nubaa ixxenna urai nu bagga."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A magvetõ az ígét hinti. \t Zeriyaagee Xoossaa qaalaa zerees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De jól tudjuk, honnan való ez; mikor pedig eljõ a Krisztus, senki sem tudja, honnan való. \t SHin nuuni i auppe yiidaakko eroos; Kiristtoosi yiyo wode, i auppe yiyaakkonne ooninne erenna” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És József elküldvén, magához hívatá az õ atyját, Jákóbot, és egész hetvenöt lélekbõl álló nemzetségét. \t Yooseefi ba aawaa Yaaqoobinne ba dabbo ubbai muleera laappun tammanne ichchashu asai baakko yaana mala, kiittidi xeegissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy az Ábrahám áldása Krisztus Jézusban legyen a pogányokon, hogy a Lélek ígéretét elnyerjük hit által. \t Kiristtoosi hegaa aissi oottidee giikko, Xoossai immana giido Geeshsha Ayyaanaa nuuni ammanuwan ekkanaadaaninne Abrahaama anjjoi ba baggaara Aihuda gidenna asaa gakkana mala giidi oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé, vala ott egy elszáradt kezû ember. És megkérdék õt, mondván: Ha szabad-é szombatnapon gyógyítani? hogy vádolhassák õt. \t Hegan kushee gunddido issi bitanee de7ees; Yesuusa mootana koyiya asati, “Sambbatan, pattiyoogee higgee?” yaagidi a oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt mondván: Szükség az ember Fiának sokat szenvedni és megvettetni a vénektõl, a fõpapoktól és írástudóktól, és megöletni, és harmadnapon feltámadni. \t “Taani, Asa Na7ai, daro waayettanau bessees; tana cimati, qeese halaqatinne higgiyaa tamaarissiyaageeti ixxanau bessees; eti tana woranaunne taani heezzantto gallassi haiquwaappe denddanau bessees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jaj pedig a terhes és a szoptató asszonyoknak azokban a napokban. \t He wode shahaara maccaasatuyyoonne xanttiya maccaasatuyyo aayye7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig megérkeztek és a gyülekezetet egybehívták, elbeszélék, mily nagy dolgokat cselekedett az Isten õ velök, és hogy a pogányoknak kaput nyitott a hitre. \t Simmidi Anxxookiyaa gakkido wode woosa keettaa asaa shiishshidi, Xoossai banttanaara issippe oottido ubbabaanne, Aihuda gidenna asai ammanana mala, etau penggiyaa dooyidoogaa, asau yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig megbotránkoztat egyet e kicsinyek közül, a kik én bennem hisznek, jobb annak, hogy malomkövet kössenek a nyakára, és a tenger mélységébe vessék. \t SHin tana ammaniya ha guutta naatuppe issuwaa balettiya ooninne, gaacciyo wogga woxaa ba qooriyan qachchidi, ciimma abban mitettiyoogee au keha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Senki pedig, ha gyertyát gyújt, nem teszi rejtekbe, sem a véka alá, hanem a gyertyatartóba, hogy a kik bemennek, lássák a világosságot. \t “Soo geliya asaassi poo7ana mala, xomppiyaa xomppidi, xoqqan wottanaappe attin, genttidi woikko keriyan qum77idi wottiyai ooninne baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ellenben annak, a ki nem munkálkodik, hanem hisz abban, a ki az istentelent megigazítja, az õ hite tulajdoníttatik igazságul. \t SHin ooso oottennan, nagaranchchaa xillissiya Xoossaa ammaniya uraa, Xoossai a ammanuwan a xillissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a farizeusok és a zsidók mind, a régiek rendelését követve, nem esznek, hanemha kezöket erõsen megmossák; \t Aissi giikko, Parisaawetinne Aihuda asai ubbai bantta aawatu wogaa naagidi, bantta kushiyaa loitti meecettennan mookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha a ti gyülekezetetekbe bemegy egy aranygyûrûs férfiú fényes ruhában, bemegy pedig egy szegény is szennyes ruhában; \t Aissi giikko, worqqa migido wottidi, lo77o maayo maayida issi asi intte shiiquwaa yiikko, qassi curqqa maayo maayida hiyyeesa asikka yiikko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ímé Erzsébet, a te rokonod, õ is fogant fiat az õ vénségében; és ez [már] a hatodik hónapja néki, a kit meddõnek hívtak: \t Be7a; ne dabbiyaa Elssaabeexa ceeggikkonne attuma na7a shahaaraasu; asai beni o maine gees; shin a ha77i usuppun agina shahaara."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne legyen senki parázna vagy istentelen, mint Ézsau, a ki egy ételért eladta elsõ szülöttségi jogát. \t SHaaramuxanau qaaqqatiya asi ooninne de7enna mala, woi qassi issitoo miyoobau ba bairatettaa baizzida, Xoossaa Ayyaani bainna Eesawa mala asikka de7enna mala naagettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Különbözõ és idegen tudományok által ne hagyjátok magatokat félrevezettetni; mert jó dolog, hogy kegyelemmel erõsíttessék meg a szív, nem ennivalókkal, a melyeknek semmi hasznát sem veszik azok, a kik azok körül járnak. \t Dumma dumma ooratta timirttiyan wora booppite. Nu wozanai Xoossaa aaro kehatettan galatiyoogee lo77o gidiyoogaappe attin, miyoobau azazettiyoogaa gidenna; hegau azazettidaageetikka maadettibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha tízezer tanítómesteretek lenne is a Krisztusban, de nem sok atyátok; mert tõlem vagytok a Krisztus Jézusban az evangyéliom által. \t Aissi giikko, Kiristtoosan inttena dichchiya tammu sha7u asai inttessi de7ikkokka, inttessi issi aawaappe hari baawa. Aissi giikko, taani wonggeliyaa inttessi ehiidoogan, Kiristtoos Yesuusan inttessi aawa gidaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És jövének hozzá Sadduczeusok, a kik azt mondják, hogy nincsen feltámadás. És megkérdezék õt, mondván: \t Haiqqida asi denddenna giya Saaduqaawetuppe issi issi asati Yesuusakko yiidi, hagaadan yaagidi, a oichchidosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megmagyarázva és kimutatva, hogy a Krisztusnak szükség volt szenvedni és feltámadni a halálból; és hogy ez a Jézus a Krisztus, a kit én hirdetek néktek. \t Kiristtoosi waayiyaa ekkanaunne haiquwaappe denddanau bessiyoogaa etassi birshshidi yootiiddinne tuma gididoogaakka eta erissiiddi, “Yesuusi ha taani intteyyo odiyoogee Kiristtoosa” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az ég csillagai lehullanak, és az egekben levõ hatalmasságok megrendülnek. \t xoolintteti saluwaappe kunddana; qassi saluwan de7iya wolqqatikka qaaxettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elküldé szolgáját a vacsora idején, hogy megmondja a hivatalosoknak: Jertek el, mert immár minden kész! \t Qumaa miyo wodee gakkin, kase xeesetti uttida asaa, 'Ubbabai ha77i giigi uttido gishshau, haa yiite' gaanau, ba ashkkarata asaakko kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor monda az úr a szolgának: Eredj el az utakra és a sövényekhez, és kényszeríts bejõni [mindenkit], hogy megteljék az én házam. \t “Yaagin godai ashkkaraa, 'Dere garssa ogiyaanne loossuwaa baada, ta keettaa kumana mala, asaa ta soo eha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lõled pedig azt hallották, hogy te mindazokat a zsidókat, kik a pogányok között vannak, Mózestõl való elszakadásra tanítod, azt mondván, hogy ne metéljék körül fiaikat, se a [zsidó] szokások szerint ne járjanak. \t Yerusalaame Aihudati, Aihuda gidennaageetu biittan de7iya Aihuda ubbati bantta naata qaxxarenna mala, woi Aihudatu meeziyaa kaallenna mala, Muuse higgiyaakka moorana mala neeni tamaarissiyoogaa siyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki õ benne marad, egy sem esik bûnbe; a ki bûnbe esik, egy sem látta õt, sem meg nem ismerte õt. \t Kiristtoosan de7iya ooninne nagara oottenna; qassi nagaraa oottiya ooninne a be7ibeenna woi eribeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele azért Jézus, és monda nékik: Bizony, bizony mondom néktek: a Fiú semmit sem tehet önmagától, hanem ha látja cselekedni az Atyát, mert a miket az cselekszik, ugyanazokat hasonlatosképen a Fiú is cselekszi. \t Yesuusi zaaridi etau, “Taani intteyyo tumaa odais; Na7ai barkka ainne oottenna. I ba Aawai oottishin be7iyoogaa xalaalaa oottees; Aawai oottiyoogaa Na7aikka oottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Péter visszaemlékezvén, monda néki: Mester nézd, a fügefa, a melyet megátkoztál, kiszáradott. \t PHeexiroosi hassayidi, “Tamaarissiyaagoo, be7a; neeni qanggido balasiyaa melaichchaasu” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Melyet kitöltött reánk bõséggel a mi megtartó Jézus Krisztusunk által; \t Xoossai ba aaro kehatettan nuuni xillanaadaaninne, i immana giido merinaa de7uwaa laattanaadan, nuna ashshiya Yesuus Kiristtoosa baggaara Geeshsha Ayyaanaa nu bolli darissidi tigiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert bizonyságot teszek õ felõle, hogy sokat fárad érettetek és azokért, kik Laodiczeában és Jerápolisban vannak. \t Aissi giikko, i intteyyo, Lodooqiyaa asaayyoonne Hirapoliisa giyo katamaa asaayyo daro daafuriyoogaa taani markkattais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "szomszédok azért, és a kik az elõtt látták azt, hogy vak vala, mondának: Nem ez-é az, a ki [itt] szokott ülni és koldulni? \t Bitaniyaa shoorotinne bitanee kase woossishin be7ida asainne, “Hagee uttidi woossiya bitaniyaa gidenneeyye?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki: Minden ember a jó bort adja fel elõször, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad. \t “Ooninne aife woine eessaa asaa kasetidi ushshees; yaatidi bullachchaasai daro uyidoogaappe guyyiyan, qiraariyaa ushshees. SHin neeni aife woine eessaa hanno gakkanaassi wotta bayadasa!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És hozzá menvén a farizeusok és sadduczeusok, kisértvén, kérék õt, hogy mutasson nékik mennyei jelt. \t Issi issi Parisaawetinne Saaduqaaweti Yesuusakko yiidi, a paaccanau koyidosona; yaatidi banttana saluwaappe malaata bessana mala woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ha az igaz [is] alig tartatik meg, hová lesz az istentelen és bûnös? \t Xillo asi tuggan attiyaabaa gidikko, makkalanchchainne nagaranchchai yaatin waananee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A valóban özvegy és magára hagyatott asszony pedig reménységét az Istenben veti, és foglalatos a könyörgésekben és imádságokban éjjel és nappal. \t Ai maadoikka bainna tumu am77iyaa Xoossai immana gaada ufaissan naaga uttaasu. Qassi gallassinne qammi Xoossai o maaddana mala, woossausunne oichchausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És énekelnek vala mintegy új éneket a királyiszék elõtt, és a négy lelkes állat elõtt és a Vének elõtt; és senki meg nem tanulhatja vala azt az éneket, csak a száz negyvennégy ezer, a kik áron vétettek meg a földrõl. \t Issi xeetanne oitamanne oiddu sha7u asati kawotaa araataa sinttan, oiddu paxa de7iya meretatu sinttaaninne cimatu sinttan eqqidosona. Eqqidi sa7aappe wozettida etappe attin, harai ooninne tamaaranau danddayenna ooratta mazamuriyaa yexxidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "vévén a poharat, [és] hálákat adván, adá nékik; és ivának abból mindnyájan; \t Burccukkuwaa ekkidi, Xoossaa galatidi, etayyo immiis; immin ubbaikka he burccukkuwaappe uyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Saulus pedig pusztítá az anyaszentegyházat, házról-házra járva, és férfiakat és asszonyokat elõvonszolva, tömlöczbe veti vala. \t SHin Saa7ooli woosa keettaa xaissees; ubbaa keettaa geli gelidi, attumaasaanne maccaasaa goochchi goochchidi, qasho keettaa yeddees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tanítványok pedig hozzámenvén, mondának néki: Miért szólasz nékik példázatokban? \t Erissiyo ashkkarati Yesuusakko shiiqidi, “Neeni aissi etassi leemisuwan odai?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt pedig a ti hasznotokra mondom; nem hogy tõrt vessek néktek, hanem hogy illendõképen és állhatatosan ragaszkodjatok az Úrhoz háboríthatatlanul. \t Taani hagaa inttena maaddana mala gaada gaisippe attin, inttena xubbanaayyo giikke. SHin intte wogabaanne maarabaa oottidi, Godaa oosuwan minnana mala koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor elkülde kettõt az õ tanítványai közül, és monda nékik: Menjetek el a városba, és egy ember jõ elõtökbe, a ki egy korsó vizet visz; kövessétek õt, \t Yesuusi ba erissiyo ashkkaratuppe naa77ata hagaadan yaagidi kiittiis; “Katamaa biite; intte biishin, otuwan haattaa tookkida issi bitanee inttenaara gaittana; a kaallite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mi nem olyanok vagyunk, mint sokan, a kik meghamisítják az Isten ígéjét; hanem tisztán, sõt szinte Istenbõl szólunk az Isten elõtt a Krisztusban. \t Nuuni Xoossaa qaalaa hiraisobaadan, walakkidi zal77iya hara daro asatu mala gidokko; shin Xoossai nuna kiittin, ammanettidi Xoossaa sinttan Kiristtoosa baggaara qaalaa yootoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kor pedig Bethániában a poklos Simon házánál vala, a mint asztalhoz üle, egy asszony méne oda, a kinél alabástrom edény vala valódi és igen drága nárdus olajjal; és eltörvén az alabástrom edényt kitölté [azt] az õ fejére. \t Yesuusi Biitaaniyaa kataman inchchirichchaa harggiya Simoona son qumaa maanau uttidaashin, issi mishiriyaa albbasxxiroosa giyo shuchchaappe oottido bilqqaadiyaa kumida narddoosiyaa giyo daro al77o shittuwaa ekkada yaasu; yaada he bilqqaadiyaa menttada shittuwaa Yesuusa huuphiyan tigaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És verik vala a fejét nádszállal, és köpdösik vala õt, és térdet hajtva tisztelik vala õt. \t A huuphiyaa shombboqo gatiman shocidosona; qassi a bolli cuchchidosona; gulbbatidi ayyo goinnidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A melyek által az akkori világ vízzel elboríttatván elveszett: \t Qassi hegaa gaasuwan, he wode de7iya sa7ai he haattan meetetti xayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem a törvény által adatott az ígéret Ábrahámnak, vagy az õ magvának, hogy e világnak örököse lesz, hanem a hitnek igazsága által. \t Abrahaamayyoonne a zaretuyyo Xoossai, “Ha sa7aa taani intteyyo immana” yaagidoogee, Abrahaami Xoossaa ammanidi xillido gishshassappe attin, higgiyau i azazettido gishshassa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha személyválogatók vagytok, vétkeztek, elmarasztaltatva a törvény által, mint annak megrontói. \t SHin intte asa som77o xeellidi bonchchikko, nagaraa ootteeta; qassi higgee intte bolli higgiyaa menttidaageetudan pirddana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A következõ napon Galileába akart menni Jézus; és találkozék Fileppel, és monda néki: Kövess engem! \t Piliphphoosi Inddiraasinne PHeexiroosi de7ido Beetasaida giyo katamaappe yiida asa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért ha feltámadtatok a Krisztussal, az odafelvalókat keressétek, a hol a Krisztus van, az Istennek jobbján ülvén, \t Simmi intte Kiristtoosaara haiquwaappe denddidobaa gidikko, Xoossaappe ushachcha baggaara uttida Kiristtoosi de7iyoosan saluwan de7iyaagaa mintti koyite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt [itt] az ideje, hogy elkezdõdjék az ítélet az Istennek házán: ha pedig elõször mi rajtunk [kezdõdik], mi lesz azoknak a végök, a kik nem engedelmeskednek az Isten evangyéliomának? \t Aissi giikko, pirddai Xoossaa asaa bolli doomettiyo wodee gakkiis. Qassi he pirddai koiro nu bolli doomettiyaabaa gidikko, a wonggeliyaayyo azazettennaageetu wurssettai aiba gidanee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "felöltöztétek amaz új [embert,] melynek újulása van Annak ábrázatja szerint való ismeretre, a ki teremtette azt: \t Xoossai, a medhdhidaagee, bana milatissanaunne baayyo de7iya eratetta ubbaa immanau, ubba wode ooraxissiyo ooratta meretaa maayideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda néki: Eredj el, a te hited megtartott téged. És azonnal megjött a szemevilága, és követi vala Jézust az úton. \t Yaagin Yesuusi a, “Ba; ne ammanoi nena pattiis” yaagiis. Sohuwaarakka a aifee xeelli aggin, ogiyan Yesuusa kaalli bayiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mit azért ti kezdettõl hallottatok, az maradjon meg bennetek. Ha bennetek marad az, a mit kezdettõl fogva hallottatok, ti is az Atyában és a Fiúban maradtok. \t Hegaa gishshau, koiroosappe intte siyidoogaa intte wozanan minttidi naagite. Koiroosappe siyidoogaa intte naagikko, intteyyo qassi Na7aaranne Aawaara issippetettai de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És küldének hozzá némelyeket a farizeusok és a Heródes pártiak közül, hogy megfogják õt a beszédben. \t Qassi a haasayaappe bala demmidi, a oiqqana mala, Parisaawetuppenne Heeroodisa baggatuppe amaridaageeta akko kiittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bocsátá azért, a ki a felhõn ül vala az õ sarlóját a földre; és learattaték a föld. \t Yaagin shaaraa bollan uttidaagee, ba baacaa sa7aa yeddidi, sa7aa kattaa cakkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elõre futván felhága egy eperfüge fára, hogy õt lássa; mert arra vala elmenendõ. \t Yesuusi hegaara aadhdhiyo gishshau, asaappe sinttau woxxidi, Yesuusa be7anau issi ettaa xeeraa kiyiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor tizenkét esztendõs lett, fölmenének Jeruzsálembe az ünnep szokása szerint; \t I yelettoosappe tammanne naa77u laitta gidin, haroodeegaadankka Yerusalaame biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki Péter: Éneás, gyógyítson meg téged a Jézus Krisztus: kelj föl, vesd meg magad az ágyadat! És azonnal felkele. \t PHeexiroosi Eeniyaa, “Eeniyau, Yesuus Kiristtoosi nena pattees; denddada ne hiixaa yegga” yaagiis. Yaagin sohuwaara denddi eqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha nem kedvezett az Isten a bûnbe esett angyaloknak, hanem mélységbe taszítván, a sötétség lánczaira adta oda õket, hogy fenntartassanak az ítéletre; \t Nagara oottida kiitanchchatuyyo Xoossai qarettennan, pirddaa gallassai gakkanaassi xuma ollan eti qashetti uttido Gaannabiyan yeggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelének azért a zsidók és mondának néki: Nem jól mondjuk-é mi, hogy te Samaritánus vagy, és ördög van benned? \t Aihudati zaaridi, “Nuuni nena, 'Neeni Samaariyaa asa; nenan xalahee de7ees' giidi mooridoo?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ti atyáitok a mannát ették a pusztában, és meghaltak. \t Intte aawati bazzon mannaa miidosona; shin haiqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor ezeket beszélék, megálla maga Jézus õ közöttök, és monda nékik: Békesség néktek! \t Eti hegaa odishin, Yesuusi ba huuphen eta giddo yiidi eqqidi, “Sarotettai inttessi gido” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti se kérdezzétek, mit egyetek vagy mit igyatok; és ne kételkedjetek. \t “Intte maanabaanne uyanabaa darissidi koyoppitenne qassi hirggoppite. Aissi giikko, ha sa7an de7iya ammanenna asati he ubbabaa darissidi koyoosona; qassi he ubbai inttena koshshiyoogaa intte Aawai erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nagy lészen az Úr elõtt, és bort és részegítõ italt nem iszik; és betelik Szent Lélekkel még az õ anyjának méhétõl fogva. \t Xoossaa sinttan i gita gidana; mattoyiyaabaanne woine eessa uyenna. Biron ba aayee uluwan de7ishin, Geeshsha Ayyaanai aani kumana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felkelvén, magához vevé a gyermeket és annak anyját, és elméne Izráel földére. \t Yaagin Yooseefi denddidi, na7aanne na7aa aayyiyo ekkidi, Israa7eela simmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen õ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. \t Xoossaa Na7aa ammaniya ubbai merinaa de7uwaa ekkanaappe attin, xayenna mala, Xoossai ha sa7aa keehi siiqido gishshau, ba mexi issi Na7aa immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki nyelveken szól, magát építi; de a ki prófétál, a gyülekezetet építi. \t Dumma dumma qaalan haasayiya urai bana maaddees. SHin hananabaa yootiyaagee woosa keettaa maaddees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "az a kenet, a melyet ti kaptatok tõle, bennetek marad, és [így] nincs szükségetek arra, hogy valaki tanítson titeket; hanem a mint az a kenet megtanít titeket mindenre, úgy igaz [is] az és nem hazugság, és a miként megtanított titeket, úgy maradjatok õ benne. \t SHin Kiristtoosi intte bolli ba Geeshsha Ayyaanaa gussiis. Geeshsha Ayyaanai inttenan de7iyo gishshau, ooninne inttena tamaarissana koshshenna; aissi giikko, a Geeshsha Ayyaanai inttena ubbabaa tamaarissees. I tamaarissidoogaadan, Kiristtoosan de7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látván pedig ezt az õ tanítványai, bosszankodának, mondván: Mire való ez a tékozlás? \t SHin erissiyo ashkkarati hegaa be7idi hanqqettidosona; hanqqettidi, “Ha shittuwaa coo mooriyoogee aibissee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mindazok is, a kik kegyesen akarnak élni Krisztus Jézusban, üldöztetni fognak. \t Tumatettan Kiristtoos Yesuusan Xoossaa milatidi de7anau dosiya ubbai yedetettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minthogy az Isten volt az, a ki Krisztusban megbékéltette magával a világot, nem tulajdonítván nékik az õ bûneiket, és reánk bízta a békéltetésnek ígéjét. \t Xoossai Kiristtoosa baggaara asa ubbaa banaara sigettees; asa nagaraakka asa bolli qoodenna; qassi asa banaara sigettiyo kiitaakka nuuyyo immiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert magok a körülmetélkedettek sem tartják meg a törvényt; hanem azért akarják, hogy ti körülmetélkedjetek, hogy a ti testetekkel dicsekedjenek. \t Aissi giikko, eti intte qaxxarettidoogan ceeqettanau inttena qaxxarettona goosonappe attin, harai atto qaxxarettidaageetikka bantta huuphen higgiyaa naagokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig kimenvén, elterjeszték az õ hírét abban az egész tartományban. \t SHin asati biidi, he biitta ubban Yesuusabaa odidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor azért nékik adá õt, hogy megfeszíttessék. Átvevék azért Jézust és elvivék. \t Hegaappe guyyiyan, eti masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi, Yesuusa kaqqana mala, PHilaaxoosi etau aatti immiis. Eti Yesuusa oiqqidi, ekki efiidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Nem olvastátok-é, hogy a teremtõ kezdettõl fogva férfiúvá és asszonynyá teremté õket, \t Oichchin Yesuusi zaaridi, hagaadan yaagiis; “Xoossai koiro eta medhdhiiddi, attumaasanne maccaasa oottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig ott álla a helytartó elõtt; és kérdezé õt a helytartó, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? Jézus pedig monda néki: Te mondod. \t Yesuusi deriyaa haariyaagaa sintti shiiqin, deriyaa haariyaagee a, “Neeni Aihudatu kawoo?” yaagidi oichchiis. Yesuusi a, “Neenikka gaasa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És felelvén Jézusnak, mondának: Nem tudjuk. Monda nékik õ is: Én sem mondom meg néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket. \t Eti Yesuusayyo, “Nuuni erokko” yaagidi zaaridosona. Yesuusi, “Taanikka hagaa ai alaafetettan oottiyaakko, intteyyo odikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem mint Krisztus szolgái, cselekedvén az Istennek akaratját lélekbõl, \t Xoossai giidoogaa oottiyaageetudan, Kiristtoosa ailletudan, wozanaappe oottiteppe attin, asa ufaissanau oottiyaabaadan, asi be7o giidi oottoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sõt azok is, ha meg nem maradnak a hitetlenségben, beoltatnak; mert az Isten ismét beolthatja õket. \t Aihudatikka qassi ammanennan ixxiyoogaa aggikko, Xoossai kase eti de7iyoosan zaaridi wottana; aissi giikko, i eta zaaridi wottanau danddayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Filep: Uram, mutasd meg nékünk az Atyát, és elég nékünk! \t Piliphphoosi Yesuusa, “Godau, Aawaa nuna bessa; hegee nuuyyo gidana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kiméne onnét, és méne az õ hazájába, és követék õt az õ tanítványai. \t Yesuusi hegaappe kiyidi, ba biitti Naazireete katamaa biis; erissiyo ashkkaratikka a kaallidi biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És valamely városba bementek, és befogadnak titeket, azt egyétek, a mit elõtökbe adnak: \t “Intte ai katamanne geliyo wode, asi inttena mokkikko, intte sinttau aattidobaa miite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Közülünk váltak ki, de nem voltak közülünk valók; mert ha közülünk valók lettek volna, velünk maradtak volna; de hogy nyilvánvalóvá legyen felõlük, hogy nem mindnyájan közülünk valók. \t Ha morkketi nu bagga gidenna gishshau, nu giddoppe kiyidosona; aissi giikko, eti nu bagga gidiyaabaa gidiyaakko, nu giddon de7ana; shin etappe ooninne nu bagga gidennaagee erettana mala, nu giddoppe kiyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha még egy kissé felettébb dicsekedem is a mi hatalmunkkal, a melyet az Úr a ti építéstekre és nem megrontásotokra adott, én nem vallok szégyent; \t Aissi giikko, Godai nuuyyo immido nu alaafetettan taani keehi otorettiyaabaa gidikkokka, hegan yeellatikke; he nuuyyo immido alaafetettai inttena keexxanaassappe attin, qolanaassa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig monda: Hiszek, Uram. És imádá Õt. \t Bitanee zaaridi, “Godau, ammanais” yaagidi Yesuusayyo goinniis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha a te száddal vallást teszel az Úr Jézusról, és szívedben hiszed, hogy az Isten feltámasztotta õt a halálból, megtartatol. \t Neeni, “Yesuusi Godaa” gaada ne doonan markkattikko, qassi Xoossai haiquwaappe a denttidoogaa ne wozanan ammanikko, neeni attana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter pedig szüntelen zörget vala: mikor azért felnyitották, megláták õt és elálmélkodának. \t SHin PHeexiroosi karen xeegidi aggennan ixxin, asai kariyaa dooyidi, a be7idi garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint pedig õ az ítélõszékben ül vala, külde õ hozzá a felesége, ezt üzenvén: Ne avatkozzál amaz igaz ember dolgába; mert sokat szenvedtem ma álmomban õ miatta. \t PHilaaxoosi pirdda keettan uttidaashin, a machchiyaa ayyo, “He xillo bitaniyaa ainne oottoppa; aissi giikko, taani hachchi qammi aimuwan aban daro waayettaas” yaagada kiittaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az idõk teljességének rendjére nézve, hogy ismét egybeszerkeszt magának mindeneket a Krisztusban, mind a melyek a mennyekben vannak, mind a melyek e földön vannak; \t Xoossai wodiyaa wurssettai gakkiyo wode polanau qoppido qofai Kiristtoosa waanna oottidi, saluwaaninne sa7an de7iya mereta ubbaa issippe aani shiishshanaagaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Emlékezzél meg azért honnét estél ki, és térj meg, és az elõbbi cselekedeteket cselekedd; ha pedig nem, hamar eljövök ellened, és a te gyertyatartódat kimozdítom helyébõl, ha meg nem térsz. \t Simmi neeni awappe kunddidaakkonne akeeka. Ne nagaraappe simma; neeni kase oottiyo oosuwaa ootta. Hegee xayikko, taani neekko yaana; yaada neeni ne nagaraappe simmana xayikko, neeni xomppiyaa wottiyo ne ballaa a sohuwaappe ekkarggana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bizonyságául az Isten igazságos ítéletének; hogy méltóknak ítéltessetek az Isten országára, a melyért szenvedtek is. \t Intte waayettiyo Xoossaa kawotettaayyo bessiyaageeta gididi qoodettana mala, Xoossai pirddiyo xillo pirddau hagee malaata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem az írás mondta-é, hogy a Dávid magvából, és Bethlehembõl, ama városból jön el a Krisztus, a hol Dávid vala? \t Xoossaa maxaafai, 'Kiristtoosi Daawita zariyaappe Daawiti de7ido Beetaliheeme katamaappe yaana' geenneeyye?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor még beszél vala, odajövének a zsinagóga fejétõl, mondván: Leányod meghalt; mit fárasztod tovább a Mestert? \t Yesuusi biron hegaa giishin, Aihuda woosa keettaa halaqaa sooppe kiitettida asati yiidi, “Ne na7iyaa haiqqaichchaasu; simmi tamaarissiyaagaa aissi daafurssai?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert tanítja vala tanítványait, és ezt mondja vala nékik: Az embernek Fia az emberek kezébe adatik, és megölik õt; de ha megölték, harmadnapra föltámad. \t Aissi giikko, i ba erissiyo ashkkarata, “Tana, Asa Na7aa, asi asau aattidi immananne worana; taani qassi heezzu gallassappe guyyiyan, naa77anttuwaa haiquwaappe denddana” yaagidi tamaarissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És boldog, a ki én bennem meg nem botránkozik. \t Tana sirenna urai anjjettidaagaa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert e tisztnek szolgálata nemcsak a szenteknek szükségét elégíti ki, hanem sok hálaadással bõséges az Isten elõtt; \t Aissi giikko, ha intte oottiyo oosoi geeshshata koshshiyaabaa kuntti immiyoogaa xalaala gidenna; shin Xoossaayyo daro galataa immiyoogan kumidi goggees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A melyek engedetlenek voltak egykor, mikor egyszer várt az Isten béketûrése a Noé napjaiban, a bárka készítésekor, a melyben kevés, azaz nyolcz lélek tartatott meg víz által; \t He ayyaanati amarida hosppun asati haattan attido markkabiyaa Nohee keexxishin, Xoossai danddayidi gam77ido wode, Xoossaayyo azazettibeenna asaa ayyaanata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint pedig hallották e szavakat a pap és a templom felügyelõje és a fõpapok, zavarban voltak azok miatt, mi lehet ez? \t Yaagin Beeta Maqidasiyaa wotaaddarata azaziyaageenne qeese halaqati hegaa siyido wode, “Hagee waanidee? Qassi digin waananee?” yaagidi hirggidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Lõn pedig, hogy a Publius atyja hideglelésben és vérhasban betegen feküvék. Kihez Pál beméne, és minekutána könyörgött, kezeit reá vetve meggyógyítá õt. \t Pupiliyoosa aawai qoxo, mishonne ulo kara sahetti zin77idi de7ees; PHauloosi a soo gelidi, ayyo Xoossaa woossiis; ba kushiyaa a bolli wottidi, a pattiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Köszöntsétek Filológust és Juliát, Néreust és az õ nénjét, és Olimpást és minden szenteket, kik velök vannak. \t Pileegoona, Yuulo, Neeriyaa, a michchiyo, Olumppoosanne etaara de7iya geeshshata ubbaa saro giite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lelének néki: A názáreti Jézust. Monda nékik Jézus: Én vagyok. [Ott] állt pedig õ velök Júdás is, a ki elárulta õt. \t Yaagin eti zaaridi, “Naazireeta Yesuusa koyoos” yaagidosona. Yesuusi zaaridi, “Taani a” yaagiis. Yesuusa aatti immida Yihudaikka hegan etaara eqqiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Végezetre, atyámfiai, legyetek jó egészségben, épüljetek, vígasztalódjatok, egy értelemben legyetek, békességben éljetek; és a szeretetnek és békességnek Istene lészen veletek. \t Wurssettan ta ishatoo, saro de7ite; bali bainnan de7ite; ta zoriyaa siyite; issi wozana gididi de7ite; sarotettan de7ite. Siiqo Xoossai, sarotettaa Xoossai, inttenaara issippe de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elõáll vala János, keresztelvén a pusztában és prédikálván a megtérésnek keresztségét a bûnöknek bocsánatára. \t Xammaqiya Yohaannisi asaa xammaqiiddinne, “Intte nagaraappe simmidi xammaqettite; Xoossai intte nagaraa atto gaana” yaagidi qaalaa yootiiddi bazzon kiyi wodhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "yafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelõzõk [legyetek.] \t Issoi issuwaara ishanttudan siiqettite; issoi issuwaa bonchchiyoogan ufaittite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus azért tudván mindazt, a mi reá következendõ vala, elõre méne, és monda azoknak: Kit kerestek? \t Yesuusi bana gakkana haniya ubbabaa eridi, gaxi kiyidi, “Oona koyeetii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ezt mondja vala néki János: Nem szabad néked õvele élned. \t Aissi giikko, Yohaannisi Heeroodisa, “Neeni Heeroodiyaado ekkanau bessenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az útfélen valók pedig azok, a kiknek hintik az ígét, de mihelyest hallják, azonnal eljõ a Sátán és elragadja a szívökbe vetett ígét. \t Qaalai zerettiyo ogiyaa doonan de7iyaageeti hageeta; eti qaalaa siyiyo wode, Seexaanai sohuwaarakka yiidi, eta wozanan zerettida qaalaa efirggees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De egy a szükséges dolog: és Mária a jobb részt választotta, mely el nem vétetik õ tõle. \t SHin koshshiyaagee issibaa; Mairaama baappe ooninne ekkenna lo77obaa dooraasu” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tisztátalan lelkek is, mikor meglátták vala õt, leborulának elõtte, és kiáltának, mondván: Te vagy az Istennek a Fia. \t Iita ayyaanai de7iyo asatikka a be7ido wode ubban a sinttan gufannidi, bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Neeni Xoossaa Na7aa gidikkii!” yaagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ggyökerezvén és tovább épülvén Õ benne, és megerõsödvén a hitben, a miképen [arra] taníttattatok, bõvölködvén abban hálaadással. \t Aani xaphuwaa yeddidi diccite; intte tamaaridoogaadan ammanuwan minnite; Xoossaa ubba wode galatite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a papság megváltozásával szükségképen megváltozik a törvény is. \t Aissi giikko, qeesetettai laamettiyo wode, higgeekka qassi laamettanau koshshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig egy szót sem felele néki. És az õ tanítványai hozzá menvén, kérik vala õt, mondván: Bocsásd el õt, mert utánunk kiált. \t SHin Yesuusi iyyo qaalanne qaattibeenna; erissiyo ashkkarati akko yiidi, “Ha mishiriyaa nu geeduwaa kaalla kaallada, ba qaalaa xoqqu oottada yootausu; hegaa gishshau, neeni o yeddarkkii” yaagidi woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De valamint akkor a test szerint született üldözte a Lélek szerint valót, úgy most is. \t SHin he wode asa maaraadan yelettidaagee, Xoossaa Ayyaanai giidoogaadan yelettidaagaa yedetti yuuyidoogaadan, ha77ikka hegaa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét köveket ragadának azért a zsidók, hogy megkövezzék õt. \t Aihudati Yesuusa caddanau qassikka shuchchaa denttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azonnal prédikálá a zsinagógákban a Krisztust, hogy õ az Isten Fia. \t Sohuwaara, “Yesuus Kiristtoosi Xoossaa Na7a” yaagidi, Aihuda woosa keettatun qaalaa yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ez éjjel mellém álla egy angyala az Istennek, a kié vagyok, a kinek szolgálok is, \t Aissi giikko, Xoossaa kiitanchchai, tana haarida taani goinniyo Xoossaagee, zine qammi ta matan eqqidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A fõpap azért kérdezé Jézust az õ tanítványai felõl, és az õ tudománya felõl. \t Qeese ubbatu halaqai Yesuusa i erissiyo ashkkaratubaanne a timirttiyaabaa oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert egy Demeter nevû ötvös, ezüstbõl Diána templomokat csinálván, a mesterembereknek nem csekély nyereséget ád vala; \t Aissi giikko, biraa tigiya Dimexiroosa giyo issi bitanee Arxxemiisi Beeta Maqidasiyaa misiliyaa biraappe tigi tigidi, oosanchchatussi daro woriyaa demmees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig megtagadá õt, mondván: Asszony, nem ismerem õt! \t SHin PHeexiroosi, “Ha mishiree, taani a erikke” yaagidi kaddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért szeretteim, ezeket várván , igyekezzetek, hogy szeplõ nélkül és hiba nélkül valóknak találjon titeket békességben. \t Hegaa gishshau, ta siiqotoo, he gallassaa naagiiddi, pokkoinne boree bainnaageeta gididi, aara sarotettan de7ana mala minnite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki az ördög: Néked adom mindezt a hatalmat és ezeknek dicsõségét; mert nékem adatott, és annak adom, a kinek akarom; \t Xalahe halaqai, “Ha wolqqa ubbainne bonchchoi taassi imettido gishshau, taani dosiyo oossinne immana; neessikka immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "gy az a tizennyolcz, a kire rászakadt a torony Siloámban, és megölte õket, gondoljátok-é, hogy bûnösebb volt minden [más] Jeruzsálemben lakó embernél? \t Woikko Saliihoomen shuchchan keexxido adussa keettai eta bolli kunddidi, worido tammanne hosppun asati Yerusalaamen de7iya ubbaappe daro naaqqidaageeta inttessi milatiyoonaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] mindnyájan ti veletek. Ámen. \t Godaa Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettai inttenaara ubbaara gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ért, a miképen vettétek a Krisztus Jézust, az Urat, [akképen ]járjatok Õ benne, \t Simmi intte Godaa Kiristtoos Yesuusa ekkidoogaadan, aani de7ite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Öldököljétek meg azért a ti földi tagjaitokat, paráznaságot, tisztátalanságot, bujaságot, gonosz kívánságot és a fösvénységet, a mi bálványimádás; \t Hegaa gishshau, inttenan de7iya ha sa7aa amota worite; hegeetikka shaaramuxiyoogaa, tunatettaa, shaaramuxanau koyiyoogaa, iita amuwaa, miishsha amottiyoogaa. Miishsha amottiyoogee eeqau goinniyoogaappe dummatenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiket egybegyûjtvén az ilyenfélékkel foglalkozó mívesekkel egybe, monda: Férfiak, tudjátok, hogy ebbõl a mesterségbõl van a mi jóllétünk. \t Hegeetanne etaagaa mala oosuwaa oottiyaageeta issippe shiishshidi, hagaadan yaagiis; “Asau, nu duretettai ha oosuwaana gidiyoogaa intte ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mire igyekezem is, tusakodván az Õ ereje szerint, mely én bennem hatalmasan munkálkodik. \t Taani hagaa polanau, tanan oottiya Kiristtoosi taayyo immiyo wolqqan baaxetaisinne daafurais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték más angyalt az ég közepén repülni, a kinél vala az örökkévaló evangyéliom, hogy a föld lakosainak hirdesse az evangyéliomot, és minden nemzetségnek és ágazatnak, és nyelvnek és népnek, \t Sa7an de7iya asa ubbaayyo, zare ubbaayyo, qommo ubbaayyo, dumma dumma biittaa qaala ubbaayyoonne yara ubbaayyo merinaa wonggeliyaa mishiraachchuwaa awaajjanau, bolla saluwan paalliya hara kiitanchchaa taani be7aas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "vel megtartottad az én béketûrésre [intõ] beszédemet, én is megtartalak téged a megpróbáltatás idején, a mely az egész világra eljõ, hogy megpróbálja e föld lakosait. \t Neeni genccanau ta azazuwaa naagido gishshau, sa7an de7iya asaa paaccanau kumetta sa7aa bolli yiya waaye wodiyaappe taanikka nena naagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Némely embereknek a bûnei nyilvánvalók, elõttök mennek az ítéletre; némelyeket pedig hátul követnek is. \t Issi issi asatu nagarai be7anau qoncce; eta nagarai eta pirddanau etappe sinttau aadhdhees. SHin haratu nagarai guyyeppe qonccees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja, és kettévágatja õt, és a hitetlenek sorsára juttatja. \t he ashkkaraa godai i qoppibeenna gallassaaninne qassi i eribeenna saatiyan yaana. Yiidi a qanxxerettidi, ammanettenna asai de7iyoosan wottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a népek és ágazatok, és nyelvek és nemzetek közül valók látják azoknak holttestét három és fél nap, és azoknak holttestét nem engedik sírba tenni. \t Qassi yara ubbaappe, qommo ubbaappe, dumma dumma biittaa qaalaappenne zare ubbaappe yiida asai eta ahaa heezzu gallassanne baggaa be7ana. Ahai moogettenna mala, he asai diggana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lebocsátván a vízmérõ ónt, húsz ölnyinek találák, majd egy kevéssé tovább menvén és ismét lebocsátván a vízmérõ ónt, találák tizenöt ölnyinek. \t Eti likkiyo wodoruwaa xeeran deexxiyaabaa qachchidi, haattan yeggin, haattai hosppun tammu wara ciimmatidoogaa eridosona. Guuttaa gam77iiddi, naa77anttuwaa yeggidi, usuppun tammu wara ciimmatidoogaa eridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mennek vala azért mindenek, hogy beirattassanak, kiki a maga városába. \t Asa ubbai huuphiyan huuphiyan xaafettanau, ba yelettido biittaa biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kövessétek mindenki irányában a békességet és a szentséget, a mely nélkül senki sem látja meg az Urat: \t Asa ubbaara saro de7anau minnite; qassi geeshsha de7uwaa de7ite. Aissi giikko, hegee bainnan ooninne Godaa be7anau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, a hová menéndek. \t Taani biyoosaa awa gidikkonne, ta buussan intte tana maaddana mala, intte matan amarida wodiyaa gam77ennan aggikke. Woikko balgguwaakka intte matan shaaccennan waayada aggana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Asszonyok feltámadás útján visszanyerték halottjaikat; mások kínpadra vonattak, visszautasítván a szabadulást, hogy becsesebb feltámadásban részesüljenek. \t Maccaasati bantta haiqqidaageeti haiquwaappe paxidaageeta ekkidosona. Qassi harati qashuwaappe birshshettanaagaa ixxidi, kehiya de7uwaayyo haiquwaappe denddanau, bukettidi haiqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondának az apostolok az Úrnak: Növeljed a mi hitünket! \t Godai kiittidoogeeti, “Nuussi ammanuwaa gujja” yaagidi Godaa oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki ilyen parancsolatot vévén, veté õket a belsõ tömlöczbe, és lábaikat kalodába szorítá. \t Azazin qasho keettaa naagiyaagee he azazuwaa ekkidi, PHauloosanne Sillaasa qasho keettaassi qol77o gelissiis; eta gediyaakka mittaara gatti daraxidi qachchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig felelének: Keresztelõ Jánosnak; és némelyek Illésnek; némelyek pedig egynek a próféták közül. \t Erissiyo ashkkarati, “Issi issi asai nena, 'Xammaqiya Yohaannisa' gees; harati, 'Eelaasa' goosona; qassi harati, 'Hananabaa yootiyaageetuppe issuwaa' goosona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor õ ezeket mondá, felhõ támada és azokat beárnyékozá; õk pedig megfélemlének, mikor azok bementek a felhõbe. \t PHeexiroosi hegaa etassi giishin, shaarai yiidi, eta genttiis. Genttishin erissiyo ashkkarati yayyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megtudván a századostól, odaajándékozá a testet Józsefnek. \t PHilaaxoosi Yesuusi haiqqidoogaa mato halaqaappe siyidi, a ahaa Yooseefayyo imissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint. \t Aawatoo, intte intte naata Godaa seeraaninne zoriyan dichchiteppe attin, eta hanqqetissoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt a tudományt üldöztem mind halálig, megkötözvén és tömlöczbe vetvén mind férfiakat, mind asszonyokat. \t Taani maccaasaa attumaasaa oiqqa oiqqada qasho keettan yeggida asanne, ha ogiyaa kaalliya asaa worissana gakkanaas tuggayida asa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha én teszek bizonyságot magamról, az én bizonyságtételem nem igaz. \t “Taani tabaa markkattikko, ta markkatettai tuma gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valaki erre a kõre esik, szétzúzatik; a kire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt. \t He shuchchaa bolli kunddiya ubbai meqerettana; shin he shuchchai asa bolli kunddikko, he kunddido uraa gaaccana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy a törvény alatt levõket megváltsa, hogy elnyerjük a fiúságot. \t Aissi kiittidee giikko, higgiyan haarettidi de7iyaageeta wozanaunne nuna ba naata oottanau kiittiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mikor pedig megszületik vala Jézus a júdeai Bethlehemben, Heródes király idejében, ímé napkeletrõl bölcsek jövének Jeruzsálembe, ezt mondván: \t Yesuusi Yihudaa biittan Beetaliheeme giyo kataman Heeroodisi kawotidi de7iyo wode yelettiis; hegaappe guyyiyan, xoolinttiyaa paidiya asati arshsho baggappe Yerusalaame yiidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig prófétál, embereknek beszél épülésre, intésre és vígasztalásra. \t SHin hananabaa yootiyaagee asa maaddanau, zoranaunne minttettanau asassi haasayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondván: Körülmetéletlen emberekhez mentél be, és együtt ettél velük. \t a, “Neeni qaxxarettibeennaageetukko gelada, etaara qumaa maadasa” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "igyekezetben ne [legyetek] restek; lélekben buzgók [legyetek;] az Úrnak szolgáljatok. \t Minni oottite; azalloppite; intte kumetta wozanaappe Godau oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete: \t “Taani intteyyo tumaa gais; ha hiyyeesa am77iyaa ubbaappe darissada yeggaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ilyenek ellen nincs törvény. \t ashkketettaa, ba huuphiyaa naagiyoogaa. Hageeta milatiyaageeta diggiya higgee baawa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Csakhogy a szegényekrõl megemlékezzünk; a mit is én igyekeztem megcselekedni. \t Eti nuna kaseesappekka taani oottanau qoppaidda de7iyo hiyyeesata qoppanaagaa xalaalaa hassayissidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkérdezék õt, mondván: Miért mondják az írástudók, hogy elõbb Illésnek kell eljõnie? \t Eti Yesuusa, “Higgiyaa tamaarissiyaageeti aissi, 'Eelaasi kasetidi yaanau bessees' giyoonaa?” yaagidi oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor a Krisztus, a mi életünk, megjelen, akkor majd ti is, Õ vele együtt, megjelentek dicsõségben. \t Intteyyo de7o gidida Kiristtoosi qoncciyo wode, he wode inttekka aara bonchchuwan qonccana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "E kettõ közül melyik teljesítette az atya akaratát? Mondának néki: Az elsõ. Monda nékik Jézus: Bizony mondom néktek: A vámszedõk és a parázna nõk megelõznek titeket az Isten országában. \t Ha naa77u naatuppe ba aawai koyidoogaa oottidaagee augee?” yaagiis. Yaagin eti, “Bairaa” yaagidosona. Yesuusi eta hagaadan yaagiis; “Taani intteyyo tumaa gais; giiraa ekkiyaageetinne shaaramuxati intteppe sinttatidi, Xoossaa kawotettaa gelana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És még harmadikat is külde; de azok azt is megsebesítvén, kiveték. \t Qassi heezzantto ashkkaraa kiittiis. Kiittidoogaa masunxxissidi, woiniyaa turaa giddoppe gaxi kessi olidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azután monda másnak: Te pedig mennyivel tartozol? Az pedig monda: Száz kórus búzával. És monda annak: Vedd a te írásodat, és írj nyolczvanat. \t “Guyyeppe hankkuwaa 'Ne acoi aappunee?' yaagiis. “'Xeetu qun77a gistte' yaagiis.”Yaagin, 'Ne paramaa hei; hosppun tamma gaada xaafa' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor a János tanítványai jövének hozzá, mondván: Miért hogy mi és a farizeusok sokat bõjtölünk, a te tanítványaid pedig nem bõjtölnek? \t He wode Yohaannisi erissiyo ashkkarati Yesuusakko yiidi, “Nuuninne Parssaaweti xoomoos; shin neeni erissiyo ashkkarati aissi xoomokkonaa?” yaagidi a oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig Jézus, monda: Avagy nem tízen tisztulának-é meg? A kilencze pedig hol van? \t Yesuusi zaaridi, “Inchchirichchaappe paxidaageeti tamma gidokkonaa? Yaatin uddufunati awan de7iyoonaa?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy hogy többé nem kettõ, hanem egy test. A mit azért az Isten egybeszerkesztett, ember el ne válaszsza. \t Hegaa gishshau, eti issi asa gidiyoogaappe attin, naa77u asa gidokkona; hegaa gishshau, Xoossai issippe gattidoogaa asi shaakkoppo” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "kan olvasák azért e czímet a zsidók közül; mivelhogy közel vala a városhoz az a hely, a hol Jézus megfeszíttetett vala: és héberül, görögül és latinul vala [az] írva. \t Yesuusi masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettidi kaqettidosai katamaa matan de7iyo gishshau, daro Aihudati he xifatiyaa nabbabidosona. Xifatee Ibraisxxe qaalan, Roomaisxxe qaalaaninne Giriike qaalan xaafettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mikor pedig visszatére, ismét aluva találá õket; mert a szemeik megnehezedtek vala, és nem tudták mit feleljenek néki. \t Erissiyo ashkkaratukko guyye simmidi i yiyo wode, xiskkidaageeta demmiis; eta aifiyaa xiskkoi goozi wottido gishshau, ayyo ai haasayiyaakkokka eribookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annak pedig, a ki véghetetlen bõséggel mindeneket megcselekedhetik, feljebb hogynem mint kérjük vagy elgondoljuk, a mi bennünk munkálkodó erõ szerint, \t Simmi nu giddon oottiya ba wolqqaa baggaara nuuni woossiyoobaa woi qoppiyoobaa ubbaappe keehi darissi oottanau danddayiya Xoossaayyo, woosa keettaaninne Kiristtoos Yesuusan ubba wode merinaappe merinaa gakkanaassi bonchchoi gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor Júdás, az Iskariotes, egy a tizenkettõ közül, elméne a fõpapokhoz, hogy õt azoknak elárulja. \t Tammanne naa77u erissiyo ashkkaratuppe issoi Yihudaa Asqqoroota giyoogee, Yesuusa qeese halaqatuyyo aattidi immanau etakko biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne légy tovább vízivó, hanem élj egy kevés borral, gyomrodra és gyakori gyengélkedésedre való tekintetbõl. \t Neeni ubba wode sakettiyo gishshaunne ne uluwaa gishshau, guutta woiniyaa eessaa uyappe attin, haatta xalaalaa uyoppa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki meghalt, felszabadult a bûn alól. \t Aissi giikko, issi urai haiqqiyo wode nagaraa wolqqai a haarenna; shin"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda nékik: Ez a faj semmivel sem ûzhetõ ki, csupán könyörgéssel és bõjtöléssel. \t Yesuusi zaaridi, “Hegaa malai woosappenne xoomappe attin, haraban kiyanau danddayenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mondván: Bétölt az idõ, és elközelített az Istennek országa; térjetek meg, és higyjetek az evangyéliomban. \t biidi, “Wodee gakkiis; Xoossaa kawotettaikka matattiis. Intte nagaraappe simmidi, wonggeliyaa mishiraachchuwaa ammanite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rülmetéltettem nyolczadnapon, Izráel nemzetségébõl, Benjámin törzsébõl való [vagyok,] zsidókból való zsidó, törvény tekintetében farizeus, \t Taani yelettoosappe saamintta giishin qaxxarettaas. Taani yeletan Israa7eela; Biniyaama zare; walahi bainna Aihuda asa. Aihuda higgiyaa naagiyoogan gidikko, taani parisaawe;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért szeret engem az Atya, mert én leteszem az én életemet, hogy újra felvegyem azt. \t “Taani ta shemppuwaa zaarettada ekkana mala, aattada immanau koyiyo gishshau, ta Aawai tana siiqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nem csak õ rajta pedig, hanem én rajtam is, hogy szomorúság ne jõjjön szomorúságomra. \t I tumu sakettidi, haiqqiichchidi attiis; shin Xoossai au qarettiis; a xalaalaayyo gidennan azzanoi azzanuwaa bolli gujettennaadan, taayyookka qarettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt megcselekeszszük, ha az Isten megengedi. \t Xoossai oottite giikko, hegaa nuuni oottana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mindeneknek elõtte pedig ne esküdjetek, atyámfiai, se az égre, se a földre, se semmi más esküvéssel. Hanem legyen a ti igenetek igen, és a nem nem; hogy kárhoztatás alá ne essetek. \t SHin ubbaappe kase, ta ishatoo, saluwan gidin, woi sa7an gidin, woi hara caaquwan gidin, aibinkka caaqqoppite. SHin Xoossaa pirddan intte gelennaadan, intte yohoi ee giyoobaa gidikko, “Ee” giite; chii giyoobaa gidikko, “CHii” giite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "keresztséggel kell nékem megkereszteltetnem; és mely igen szorongattatom, míglen [az] elvégeztetik. \t Taani xammaqettana xinqqatiyaa de7ausu; he xinqqatiyaa polettanaashin, taani waana tuggataneeshsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele Jézus és monda: Nem én érettem lõn e szó, hanem ti érettetek. \t Yesuusi zaaridi eta, “Ha qaalai intte gishshau yiidoogaappe attin, ta gishshassa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pálmaágakat võn, és kiméne elébe, és kiált vala: Hozsánna: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében, az Izráelnek ama királya! \t Siyidi zambbaa haittaa oiqqidi, a mokkanau kiyidosona. Bantta qaalaa xoqqu oottidi, “Xoossai galatetto! Xoossaa sunttan yiya Israa7eela kawoi anjjettidaagaa!” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Éjfélkor pedig kiáltás lõn: Ímhol jõ a võlegény! Jõjjetek elébe! \t “Bilahe gidido wode, 'Be7ite, machchiyo bullachchiyaagee gakkiis; a mokkanau kare kiyite' yaagiya gita cabboi denddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor felnyitotta a hetedik pecsétet, lõn nagy csendesség a mennyben, mintegy fél óráig. \t Dorssai laappuntta maatafaa dooyido wode, bagga saate gidiyaagaa keenaa saloi sirphphi giis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hit által vitt Ábel becsesebb áldozatot Istennek, mint Kain, a mi által bizonyságot nyert a felõl, hogy igaz, bizonyságot tevén az õ ajándékairól Isten, és az által még holta után is beszél. \t Aabeeli Qaa7eelaagaappe aadhdhiya yarshshuwaa Xoossau yarshshidoogee ammanuwaana. Xoossai a imuwaabaa markkattiiddi, i xillo gididoogaakka markkattiis; Aabeeli harai atto haiqqidikka, ba ammanuwan ha77i gakkanaassi haasayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne ítéljetek a látszat után, hanem igaz ítélettel ítéljetek! \t Tumu pirddaa pirdditeppe attin, asa som77o xeellidi pirddoppite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ki pedig minket erre elkészített, az Isten [az,] a ki a Lélek zálogát is adta minékünk. \t Nuuyyo hagaa giigissidaagee Xoossaa; qassi i ba Geeshsha Ayyaanaa oito oottidi, nuna oitti wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másnap pedig meg akarván tudni a bizonyos valóságot, miben vádoltatik a zsidóktól, feloldatá õt bilincseibõl, és megparancsolá, hogy a fõpapok az õ egész tanácsokkal egyben hozzá menjenek; és levezetvén Pált, eleikbe állatá. \t Wonttetta gallassi shaalaqai, Aihudati PHauloosa aissi mootidaakkonne geeshshidi eranau koyidi, PHauloosa birshshiis. Birshshidi qeese halaqatinne yaa7ai ubbai shiiqana mala azaziis; qassi PHauloosa duge wottidi, eta sinttan essiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "a szózat, a melyet hallottam az égbõl, ismét szóla nékem, és monda: Menj el, és vedd el azt a nyitott könyvecskét, [mely] a tengeren és a földön álló angyal kezében [van.] \t Hegaappe guyyiyan, saluwaappe haasayishin taani siyido cenggurssai naa77anttuwaa zaaridi tana, “Abbaa bollaaninne biittaa bollan eqqida kiitanchchaa kushiyan dooya de7iya xaatta woraqatiyo baada ekka” yaagishin siyaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet. \t Qassi anjjiyaagee anjjettiyaagaappe gitatiyoogee palanttenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a békességnek útját nem ismerik. \t Eti sarotettaa ogiyaakka erokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ a mi tõle telt, azt tevé: elõre megkente az én testemet a temetésre. \t A ba danddayidoogaa oottaasu; qassi tana mooguwau giigissanau kasetada shittuwaa tiyaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "módon halljuk hát [õket,] kiki közülünk a saját nyelvén, a melyben születtünk? \t Yaatin, nuuni nu yelettido biittaa qaalan eti haasayishin waanidi siyiyoonii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mimódon adák õt a fõpapok és a mi fõembereink halálos ítéletre, és megfeszíték õt. \t Nu qeese halaqatinne deriyaa haariyaageeti haiquwaa pirddaassi a aatti immidi, masqqaliyaa bolli misimaariyan xishidi, a kaqqidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kérem a te tanítványaidat, hogy ûzzék ki azt, de nem tudták. \t Ne erissiyo ashkkarati he iita ayyaanaa kessana mala, taani eta woossaas; shin danddayibookkona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudván azt, hogy a mi ó emberünk õ vele megfeszíttetett, hogy megerõtelenüljön a bûnnek teste, hogy ezután ne szolgáljunk a bûnnek: \t Nuuni hagaappe sinttanau nagarau aille gidenna mala, qassi nu nagaranchcha asatettaa wolqqai xayana mala, nu ceega asatettai Kiristtoosaara masqqaliyaa bolli misimaariyan xishetti kaqettidoogaa eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha azonban a Lélektõl vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt. \t SHin Xoossaa Ayyaanai inttena kaalettiyaabaa gidikko, higgee inttena haarenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Bízunk is az Úrban reátok nézve, hogy megteszitek és meg is fogjátok tenni azokat, a miket parancsolunk. \t Nuuni inttena azaziyoogaa intte ha77i oottiyoogaanne qassi sinttappekka oottanaagaa Godai nuna intteban ammanttees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki szereti a maga életét, elveszti azt; és a ki gyûlöli a maga életét e világon, örök életre tartja meg azt. \t Ba shemppuwaa siiqiya ooninne bashshees; qassi ba shemppuwaa ha sa7an ixxiya ooninne merinaa de7uwau ashshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tekintete pedig olyan volt, mint a villámlás, és a ruhája fehér, mint a hó. \t A merai wolqqantta milatees; a maayoikka shachchaadan bootta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A tanítványok pedig betelnek vala örömmel és Szent Lélekkel. \t Qassi Anxxookiyan de7iya kaalliyaageetunkka Geeshsha Ayyaanainne ufaissai kumees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter azért õrizteték a fogságban; a gyülekezet pedig szüntelen könyörög vala az Istennek õ érette. \t Hegaa gishshau, PHeexiroosi qasho keettan naagettees; shin woosa keettaa asai ayyo minttidi Xoossaa woossees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Aztán ölébe vevé azokat, és kezét rájok vetvén, megáldá õket. \t Yaagidi guutta naata qoommidi, ba kushiyaa eta bolli huuphiyan huuphiyan wottidi, eta anjjiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki engem lát, azt látja, a ki küldött engem. \t Tana be7iya ooninne tana kiittidaagaakka be7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A gyülekezetek azért erõsödének a hitben, és gyarapodának számban naponként. \t Hegaa gishshau, woosa keettati ammanuwan minnidi, qoodankka gallassappe gallassan dari dari biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De némelyek azok közül elmenének a farizeusokhoz, és elbeszélék nékik, a miket Jézus cselekedett vala. \t SHin etappe issooti issooti Parisaawetukko biidi, Yesuusi oottidoogaa etau odidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki a templomra esküszik, esküszik arra és Arra, a ki abban lakozik. \t Beeta Maqidasiyan caaqqiya urai, he Beeta Maqidasiyaaninne a giddon de7iya Xoossan caaqqees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mi országunk mennyekben van, honnét a megtartó Úr Jézus Krisztust is várjuk; \t Aissi giikko, nu biittai saluwaana; nuuni qassi saluwaappe yaana nuna ashshiya Godaa Yesuus Kiristtoosa naagoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ti is bizonyságot tesztek; mert kezdettõl fogva én velem vagytok. \t Inttekka qassi kaseesappe doommidi, tanaara de7iyo gishshau, tabaa markkattana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezenközben mikor sok ezerbõl álló sokaság gyûlt egybe, annyira, hogy egymást letapossák, kezdé az õ tanítványainak mondani: Mindenekelõtt oltalmazzátok meg magatokat a farizeusok kovászától, mely a képmutatás; \t He wode daro sha7u asai issoi issuwaa yedhdhana gakkanaashin shiiqi uttidaashin, Yesuusi erissiyo ashkkaratussi koiroora odanau doommidi, “Parisaawetu irshshuwaappe naagettite; hegeenne, lo77o misatiya iitatettaappe naagettite giyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele nékik Jézus: Megmondtam néktek, és nem hiszitek: a cselekedetek, a melyeket én cselekszem az én Atyám nevében, azok tesznek bizonyságot rólam. \t Yesuusi etayyo zaaridi, “Taani intteyyo yootaas; shin tana ammanekketa; taani ta Aawaa sunttan oottiyo oosoi tabaa markkattees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban. \t Yaagin Yesuusi, “Taani neessi tumaa odais; hachchi neeni tanaara gannatiyan de7ana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki elhagyta házait, vagy fitestvéreit, vagy nõtestvéreit, vagy atyját, vagy anyját, vagy feleségét, vagy gyermekeit, vagy szántóföldjeit az én nevemért, mindaz száz annyit vészen, és örökség szerint nyer örök életet. \t Ta sunttaa gishshau, keettata woi ishantta woi michchentta, woi aawaa woi aayyiyo woi machchiyo, woi naata woi gadiyaa aggida ooninne, xeetu kushiyaappe dichchaa ekkana; qassi merinaa de7uwaakka laattana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor szóla Jézus a sokaságnak és az õ tanítványainak, \t Hegaappe guyyiyan, Yesuusi shiiqida asaayyoonne ba erissiyo ashkkaratuyyo hagaadan yaagidi haasayiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki hiszen õ benne, el nem kárhozik; a ki pedig nem hisz, immár elkárhozott, mivelhogy nem hitt az Isten egyszülött Fiának nevében. \t Na7aa ammaniya ooninne pirddettenna; shin Na7aa ammanenna ooninne, Xoossaa Na7aa issuwaa ammanibeenna gishshau, ha77ikka pirddetti uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Történt aztán mintegy három órai szünet múlva, hogy az õ felesége, nem tudva, mi történt, beméne. \t Heezzu saate heerappe guyyiyan, Hanaaniyaa maccaasiyaa hegaa erennan de7aidda PHeexiroosi de7iyoosaa gelaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé azok közül ketten mennek vala ugyanazon a napon egy faluba, mely Jeruzsálemtõl hatvan futamatnyira vala, melynek neve vala Emmaus. \t Yesuusa kaalliyaageetuppe naa77ati hanidabaa ubbaa bantta giddon haasayiiddi, he gallassi Yerusalaameppe naa77u saate keenaa haakkiya Emaahuusa giyo qeeri katamaa boosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kik e sátorban vagyunk is, sóhajtozunk megterheltetvén; mivelhogy nem kívánunk levetkõztetni, hanem felöltöztetni, hogy a mi halandó, elnyelje azt az élet. \t nuuni ha sa7aa dunkkaaniyan de7iiddi, deexettidi ooloos; aissi giikko, haiqqiya asatettai de7uwan mitettana mala, nuuni maayanau koyiyoogaappe attin, kallottanau koyokko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ nõtestvérei is nem mind minálunk vannak-é? Honnét vannak tehát ennél mindezek? \t A michchentti ubbai nunaara de7okkonaayye? Yaatin, i hagaa ubbaa awappe demmidee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a küldöttek a farizeusok közül valók voltak: \t Qassi Parisaaweti kiittido asati"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sok beszélni és ítélni valóm van felõletek: de igaz az, a ki küldött engem; és én azokat beszélem a világnak, a miket tõle hallottam vala. \t Taani inttebaa haasayiyoobainne pirddiyoobai darobai de7ees. SHin tana kiittidaagee tumanchcha; qassi taani appe siyidoogaa sa7aa asaayyo yootais” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldog ember az, a kinek az Úr bûnt nem tulajdonít. \t Godai a nagaraa qoodenna asi anjjettidaagaa” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Dávid, minekutána a saját idejében szolgált az Isten akaratának, elaludt, és helyhezteték az õ atyáihoz, és rothadást látott. \t Aissi giikko, Daawiti ba wodiyan Xoossaa qofaa oottidoogaappe guyyiyan haiqqidi, ba aawatuura moogettidi musiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ az égõ és fénylõ szövétnek vala, ti pedig csak egy ideig akartatok örvendezni az õ világosságában. \t Yohaannisi muqaaddadan, eexxiisinne poo7issiis; qassi intte amarida wodiyaa a poo7uwan ufaittanau koyideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A többiek pedig ki deszkákon, ki a hajó egyéb darabjain. És így lõn, hogy mindnyájan szerencsésen kimenekültek a szárazföldre. \t Attidaageetuppe baggati sanqqan, baggati markkabiyaa me7uwan kiyana mala azaziis; hegaadan ubbatikka gaxaa saro kiyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert még senkire azok közül nem szállott rá, csak meg voltak keresztelve az Úr Jézus nevére. \t aissi giikko, Samaariyaa asati Godaa Yesuusa sunttan xinqqate xalaalaa xammaqettidoogaappe attin, etappe issuwaa bollinne Geeshsha Ayyaanai wodhdhiichchibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha egy napon hétszer vétkezik ellened, és egy napon hétszer te hozzád tér, mondván: Megbántam; megbocsáss néki. \t I issi gallassi nena laappuntto naaqqidi, he gallassi laappuntto, 'Taani nagaraappe simmaas' yaagiiddi neekko yiikkokka, ayyo atto ga” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És prédikáltatni az õ nevében a megtérésnek és a bûnök bocsánatának minden pogányok között, Jeruzsálemtõl elkezdve. \t Qassi nagaraappe simmiyoogeenne nagaraa atto giyoogee Yerusalaameppe doommidi, Aihuda gidenna asa ubbaassi a sunttan odettanau bessees' geetettidi xaafettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a férfiúnak nem kell befednie az õ fejét, mivel õ az Istennek képe és dicsõsége; de az asszony a férfiú dicsõsége. \t Attumaasai Xoossaa leemisonne bonchcho gidiyo gishshau, ba huuphiyaa qachchanau bessenna; shin maccaara attumaagaassi bonchcho."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látod, hogy a hit együtt munkálkodott az õ cselekedeteivel, és a cselekedetekbõl lett teljessé a hit; \t A ammanoinne a oosoi issippe oottidoogaanne a ammanoi a oosuwan polettidoogaa be7ikkii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a miképen Jónás három éjjel és három nap volt a czethal gyomrában, azonképen az embernek Fia is három nap és három éjjel lesz a föld gyomrában. \t Yoonaasi gita moliyaa uluwan heezzu gallassaanne heezzu qammaa de7idoogaadan, taani, Asa Na7aikka, biitta giddon heezzu gallassaanne heezzu qammaa de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért egymást többé ne kárhoztassuk: hanem inkább azt tartsátok, hogy a ti atyátokfiának ne szerezzetek megütközést vagy megbotránkozást. \t Hegaa gishshau, nuuni issoi issuwaa bolli pirddiyoogaa hagaappe sinttau ane aggoos. SHin ubbaappe aattidi, intte ishaa xubbiyaabaa woikko nagaran onggiyaabaa oottennaadan qofaa qachchite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Miután pedig általmentek Ámfipolison és Apollónián, Thessalonikába érkeztek, a hol volt a zsidóknak zsinagógájok. \t PHauloosinne Sillaasi, Amppipholiisaaranne Apholooniyaara aadhdhidi, Tasalonqqe yiidosona; Tasalonqqen Aihuda woosa keettai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És könyörüljetek némelyeken, megkülönböztetvén õket. \t Issi issi siree de7iyo asatuyyo qarettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A bizonyságnak sátora a mi atyáinknál volt a pusztában, a mint parancsolta az, a ki mondotta Mózesnek, hogy azt arra a mintára csinálja, melyet látott vala. \t “Muusee ba be7idoogaa milatissidi, Godai ayyo odidoogaadan oottido markka dunkkaanee nu aawatussi bazzuwan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok. \t Hegaa gishshau, nuuni harati xiskkiyoogaadan xiskkanau bessenna. Nuuni beegottanaunne woga de7anau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kõ kövön, mely le nem romboltatik. \t Yesuusi zaaridi eta, “Hagaa ubbaa be7eetii? Taani intteyyo tumaa odais; ha keettatun de7iya issi shuchchinne attennan ubbai qolettana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ismét beméne azért Pilátus a törvényházba, és szólítja vala Jézust, és monda néki: Te vagy a Zsidók királya? \t PHilaaxoosi ba ooso keettaa naa77anttuwaa gelidi, Yesuusa xeesiis; xeesidi, “Neeni Aihuda kawoo?” yaagidi a oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a királyhoz nagy sietve azonnal bemenvén, kéré õt mondván: Akarom, hogy mindjárt add ide nékem a Keresztelõ János fejét egy tálban. \t Na7iyaa eesuwan kawuwaakko baada a, “Xammaqiya Yohaannisa huuphiyaa soruwan wottada, neeni ha77i tau immanaagaa koyais” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál, Jézus Krisztusnak apostola Isten akaratjából, és Timótheus atyafi. \t Taani PHauloosi, Xoossaa sheniyan Kiristtoosi Yesuusi kiittidoogaa gididaageenne nu ishai Ximootiyoosi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Áldott legyen az Isten, és a mi Urunknak, Jézus Krisztusnak Atyja, a ki megáldott minket minden lelki áldással a mennyekben a Krisztusban, \t Ayyaanaa anjjo ubban Kiristtoosa baggaara saluwaa sohuwan nuna anjjida Xoossaa, nu Godaa Yesuus Kiristtoosa Aawaa, nuuni galatoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok pedig nagy fenszóval sürgeték, kérvén, hogy megfeszíttessék; és az õ szavok és a fõpapoké erõt vesz vala. \t SHin Yesuusi masqqaliyaa bolli misimaariyan xishettidi kaqettana mala, eti qaalaa xoqqu oottidi, minttidi yootidosona. Eta wocamainne qeese halaqatu qaalai darido gishshau,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert János még nem vetteték a tömlöczbe. \t Yohaannisi biron qashettiichchibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jõ el, mint a tolvaj éjjel. \t Aissi giikko, Godaa gallassai kaisoi qammi yiyoogaadan yaanaagaa intte loitti ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Te mondád. Sõt mondom néktek: Mostantól fogva meglátjátok az embernek Fiát ülni az Istennek hatalmas jobbján, és eljõni az égnek felhõiben. \t Yaagin Yesuusi zaaridi, “Neeni ne huuphenkka gaadasa; shin taani intteyyo odais; hagaappe sinttan, intte tana, Asa Na7aa, wolqqaama Xoossaappe ushachcha baggaara uttidaashiininne saluwaa shaaraara yiishin be7ana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minthogy azért Krisztus testileg szenvedett, fegyverkezzetek fel ti is azzal a gondolattal, hogy a ki testileg szenved, megszûnik a bûntõl, \t Hegaa gishshau, Kiristtoosi ba ashuwan nuuyyo waayettido gishshau, inttekka he qofaa ola miishshadan oiqqidi, intte intteyyo minnite. Aissi giikko, ba ashuwan waayettida urai nagaraa oottiyoogaa aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezért, ha odamegyek, felemlítem az õ dolgait, a melyeket cselekszik, gonosz szavakkal csácsogván ellenünk; sõt nem elégedvén meg ezzel, maga sem fogadja be az atyafiakat, és a kik ezt akarnák, azokat is akadályozza, és az egyházból kiveti. \t Hegaa gishshau, taani yaa biyo wode, i nu bollan haasayiyo iita haasayaanne i oottido oosuwaa intteyyo yootana; qassi i hegee guuxxiis giidi, nu ishantti yiyo wode mokkenna; harai atto eta mokkanau koyiyaageetakka diggidi, woosa keettaappe kessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kincset gyûjtvén magoknak jó alapul a jövõre, hogy elnyerjék az örök életet. \t Hegaa yaatiyoogan eti sinttanau banttau mino baaso gidiya miishshaa banttau shiishshoosona. Hegaappe guyyiyan, eti tumu de7uwaa ekkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És parancsolá a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földön. \t Yesuusi asaa, “Sa7an uttite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Úgy hogy a sokaság álmélkodik vala, látván, hogy a némák beszélnek, a csonkák megépülnek, a sánták járnak, a vakok látnak: és dicsõíték Izráel Istenét. \t Hegaa gishshau, asai duudeti haasayishin, quunati sitti giishin, wobbeti hemettishin, qooqeti xeellishin be7idi garamettidi, Israa7eela asaa Xoossaa galatiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elálmélkodának annak szülei; õ pedig megparancsolá, hogy senkinek ne mondják, a mi történt. \t I aawainne aayyiyaa garamettidosona. SHin Yesuusi, “Hanidaagaa oossinne odoppite” yaagidi azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ki csak él és hisz én bennem, soha meg nem hal. Hiszed-é ezt? \t Qassi paxa de7iya urainne tana ammaniya urai ubbai mulekka haiqqenna; hegaa neeni ammanai?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig meghallotta Jákób, hogy Égyiptomban van gabona, elküldé elõször a mi atyáinkat. \t Yaaqoobi Gibxxe biittan kattai de7iyoogaa siyidi, nu aawata koiro yaa yeddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "melyek versengésbõl prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, azt hivén, hogy fogságom nyomorúságait [így] megnevelik; \t Hageeti Xoossai taayyo wonggeliyaa naagiyo oosuwaa immido gishshau, siiqidi qaalaa yootoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A szántóföld pedig a világ; a jó mag az Isten országának fiai; a konkoly pedig a gonosznak fiai. \t Goshshai sa7aa; lo77o zerettai kawotettaa asaa; zarddoi xalahe halaqaa asaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Atyámfiai, én enmagamról nem gondolom, hogy már elértem volna: \t Ta ishatoo, taani hegaa demmarggaas gaada qoppikke; shin taani issibaa oottais; taappe guyyeera de7iyaagaa doga aggada, sinttan de7iyaagaa oiqqanau warettais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig küzd is valaki, nem koronáztatik meg, ha nem szabályszerûen küzd. \t Qassi baaxiyaa gaittiya uraikka baaxetana xayikko, woituwaa ekkenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Arról mondjátok-é ti, a kit az Atya megszentelt és elküldött e világra: Káromlást szólsz; mivelhogy azt mondám: Az Isten Fia vagyok?! \t taani, 'Taani Xoossaa Na7aa' giido gishshau, ta Aawai anjjidi, sa7aa kiittido tana, 'Xoossaa cayaasa' yaageetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És itt halandó emberek szednek tizedet, ott ellenben az, a ki bizonyság szerint él: \t Issi baggaara, haiqqiya asai asirataa kessees; shin hara baggaara qassi, haiqqenna giidi markkattiyo urai asirataa kessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert sokan jõnek majd az én nevemben, a kik azt mondják: Én vagyok: és sokakat elhitetnek. \t Daro asati ta sunttan, 'Taani Kiristtoosa' yaagiiddi yaana; yiidi daro asaa balettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mikor [ezt] látták, mindnyájan zúgolódának, mondván hogy: Bûnös emberhez ment be szállásra. \t Hegaa be7ida asai ubbai, “Hagee nagaranchchaa son imatettanau geliis” yaagidi zuuzummiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mi az Isten felõl tudható nyilván van õ bennök; mert az Isten megjelentette nékik: \t Eti Xoossaabaa erana danddayiyoobai etau qoncce; aissi giikko, Xoossai etau qonccissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig a te szemed gonosz, a te egész tested sötét lesz. Ha azért a benned lévõ világosság sötétség: mekkora akkor a sötétség?! \t SHin ne aifee payya gidana xayikko, ne bolla ubbai xumana; simmi ne bolli de7iya poo7oi xumikko, xumai ai keenaa xumanddeeshsha!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Meg ne keményítsétek a ti szíveteket, mint az elkeseredéskor, a kísértés ama napján a pusztában, \t intte aawati taayyo ixxi makkalidi, oitamu laittaa ta oosuwaa be7ido bazzo paaciyaa gallassaadan, inttekka zore ekkennan ixxoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre. \t Hegeeti merinaa qaxxayuwau baana; shin xilloti merinaa de7uwau baana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ott töltött három hónapot. És mivelhogy a zsidók lest hánytak néki, a mint Siriába készült hajózni, úgy végezé, hogy Maczedónián át tér vissza. \t I hegan heezzu agina uttidi, markkabiyan Sooriyaa baanau qoppishin, Aihudati bana woranau koyiyoogaa be7idi, Maqidooniyaara guyye simmanau ba qofaa qachchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert miképen Jónás jelül volt a Ninivebelieknek, azonképen lesz az embernek Fia is e nemzetségnek. \t Yoonaasi Nanawe katamaa asaassi malaata gididoogaadan, taani Asa Na7ai, ha wodiyaa asaassi malaata gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor a hét mennydörgés megszólaltatta az õ szavát, le akarám írni; és az égbõl szózatot hallék, a mely ezt mondá nékem: Pecsételd be, a miket a hét mennydörgés szóla, és azokat meg ne írd. \t Eti guummido wode taani xaafanau qoppaas. SHin saluwaappe, “Laappun dadati haasayidobaa asau qaattoppanne xaafoppa” yaagiya cenggurssai tau siyettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azokáért én azt mondom, hogy nem kell háborgatni azokat, kik a pogányok közül térnek meg az Istenhez; \t “Hegaa gishshau, ta qofa gidikko, Aihuda gidennaageetuppe Xoossaakko simmiyaageeta nuuni waissanau koshshenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a ruhája fényes lõn, igen fehér, mint a hó, mihez hasonlót a ruhafestõ e földön nem fehéríthet. \t a maayoikka phooliis; sa7an maayo meecciya ooninne geeshshanau danddayennaagaa keenaa daro booxxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a ki méltatlanul eszik és iszik, ítéletet eszik és iszik magának, mivelhogy nem becsüli meg az Úrnak testét. \t Aissi giikko, Godaa ashuwaa shaakkidi erennan oittaa miyaageenne burccukkuwaappekka uyiyaagee ba huuphiyaassi pirddaa meesinne uyees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lesztek gyûlöletesek mindenki elõtt az én nevemért; de a ki mindvégig megmarad, az megtartatik. \t Asai ubbai inttena ta sunttaa gishshau ixxana; shin wurssettai gakkanaashin gencciyaagee attana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor az igazak fénylenek, mint a nap, az õ Atyjoknak országában. A kinek van füle a hallásra, hallja. \t He wode xilloti bantta aawaa kawotettan awa aifiyaadan poo7ana. Siyiya haitti de7iyo urai siyo!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kérlek azért az Isten és Krisztus Jézus színe elõtt, a ki ítélni fog élõket és holtakat az õ eljövetelekor és az õ országában. \t Taani nena Xoossaa sinttaaninne, paxa de7iya asaanne haiqqida asaa pirddanau de7iya Kiristtoos Yesuusa sinttan, qassi a yuussaaninne a kawotettan nena zorais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mikor eljõ amaz, az igazságnak Lelke, elvezérel majd titeket minden igazságra. Mert nem õ magától szól, hanem azokat szólja, a miket hall, és a bekövetkezendõket megjelenti néktek. \t Tumatettaa Ayyaanai yiyo wode, inttena tumatetta ubbaakko efaana. Aissi giikko, i ba siyidobaa odanaappe attin, baappe ainne odenna. Qassi sinttappe yaanabaa intteyyo i odana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a hajóba beszállott vala, a volt ördöngõs kéré õt, hogy vele lehessen. \t Yesuusi wolwoluwan gelishin, xalaheti oiqqido bitanee Yesuusaara de7ana mala, Yesuusa woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik. \t Naa77u asati gaden oottiyaageetuppe issuwaa efaana; issoi attana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felele az ember és monda nékik: Bizony csodálatos az, hogy ti nem tudjátok honnan való, és az én szemeimet megnyitotta. \t Yaagin bitanee, “I awappe yiidaakkonne intte erennaagee garamissiyaabaa; shin i ta aifiyaa pattiis!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki befogadja a prófétát próféta nevében, prófétának jutalmát veszi; és a ki befogadja az igazat igaznak nevében, igaznak jutalmát veszi; \t Hananabaa yootiyaagaa hananabaa yootiyaagaa sunttan mokkiyaagee, hananabaa yootiyaagaa woituwaa aara shaakkana; qassi xilluwaa xilluwaa sunttan mokkiyaagee, xilluwaa woituwaa aara shaakkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Péter kezdé mondani néki: Ímé, mi elhagytunk mindent, és követtünk téged. \t PHeexiroosi Yesuusa, “Be7a; nuuni nubaa ubbaa aggi bayidi, nena kaallida” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látá Jézus Nátánaelt õ hozzá menni, és monda õ felõle: Ímé egy igazán Izráelita, a kiben hamisság nincsen. \t Yaagin Naatinaa7eeli Yesuusa, “Neeni tana awan erai?” yaagiis. Yesuusi zaaridi, “Piliphphoosi nena xeesanaappe kase, neeni balasiyaa giyo mittaa garssan de7ishin, taani nena be7aas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kijövének a farizeusok, és kezdék õt faggatni, mennyei jelt kívánván tõle, hogy kísértsék õt. \t Parisaaweti yiidi, Yesuusa paaccanau eqqidi, saluwaappe malaataa banttana bessana mala, Yesuusaara palamaa doommidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ennekokáért õ mindenképen idvezítheti is azokat, a kik õ általa járulnak Istenhez, mert mindenha él, hogy esedezzék érettök. \t Hegaa gishshau, i eta gishshaa gaannatanau merinau de7iyo gishshau, Xoossaakko ba baggaara yiyaageeta muleera ashshanau danddayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért néki a zsidók: Még ötven esztendõs nem vagy, és Ábrahámot láttad? \t Aihudati zaaridi a, “Neeyyo harai atto ishatamu laitta kumibeennaagee Abrahaama be7adii?” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elhullanak fegyvernek éle által, és fogva vitetnek minden pogányok közé; és Jeruzsálem megtapodtatik a pogányoktól, míglen betelik a pogányok ideje. \t Eti qara bisuwan qanxxettidi haiqqana; eti dere ubban omoodettana; Aihuda gidenna asai bantta wode polettana gakkanaashin, Yerusalaame katamaa yedhdhana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az egész sokaság, mely e dolognak látására ment oda, látván azokat, a mik történtek, mellét verve megtére. \t Hegaa be7anau issisaa shiiqi uttida asai ubbai hegaa be7ido wode, bantta tiraa bubbuxiiddi, soo simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a falat után akkor beméne abba a Sátán. Monda azért néki Jézus: A mit cselekszel, hamar cselekedjed. \t Yihudai oittaa menttettaa ekkidoogaappe guyyiyan, Seexaanai sohuwaarakka Yihudan geliis. Yesuusi a, “Neeni oottanaagaa eesuwan ootta!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig látta vala a sokaságot, könyörületességre indula rajtok, mert el voltak gyötörve és szétszórva, mint a pásztor nélkül való juhok. \t Daro asaa be7idi, heemmiya asi bainna dorssadan asai hirggiyo gishshaunne asaa maaddiyaabi bainna gishshau, asaayyo qarettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek. \t Asai, “Ubbabai saro; aibikka hanenna” giishin, maccaasaa maaretai oiqqiyoogaadan, bashshai eti qoppennan eta bolli yaana. Eti mulekka kessi ekkokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a tüzes kemenczébe vetik õket; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t to77enna taman olana; hegan eti yeekkana; qassi achchaa garccana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ha mindnyájan prófétálnak és bemegy egy hitetlen, vagy avatatlan, az mindenektõl megfeddetik, mindenektõl megítéltetik, \t SHin tamaaribeenna asi woi ammanenna asi woosa keettaa geliyo wode, asai ubbai hananabaa yootikko, i ba siyoban ba nagaraa akeekana. Qassi he siyidobaa ubbankka i pirddettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ímé annak a keze, a ki engem elárul, velem van az asztalon. \t “SHin be7ite; tana aattidi immana bitanee tanaara masoofiyan issippe mees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nemcsak pedig, hanem a gyülekezetek útitársunknak is megválaszták ebben a jó ügyben, a melyet mi szolgálunk magának az Úrnak dicsõségére és a ti készségetekre; \t Hegaa bollan qassi, ha nuuni oottiyo lo77o oosuwaa i nunaara issippe oottanaunne Godaa bonchchuwau nuuni harata maaddanaassi keehi amottiyoogaa bessanau woosa keettati a dooridi sunttidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akarod-é pedig tudni, te hiábavaló ember, hogy a hit cselekedetek nélkül megholt? \t Neeni eeyyai! Ammanoi oosuwaappe shaahettidi go77ennaagaa eranau koyai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki képes együttérezni a tudatlanokkal és tévelygõkkel, mivelhogy maga is körül van véve gyarlósággal. \t I ba huuphen daafuranchcha gidiyo gishshau, tamaaribeennaageetuyyoonne baliyaageetuyyo qarettanau danddayees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem mi bennünk vagytok szorosságban, hanem szorosságban vagytok a ti szívetekben. \t Nuuni intteyyo xibibookko; xibidaageeti inttena. Nuuni nu uluwaa intteyyo genttibookko; shin intte uluwaa nuuyyo genttidaageeti inttena."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ki alkalmatosokká tett minket arra, hogy új szövetség szolgái []legyünk, nem betûé, hanem léleké; mert a betû megöl, a lélek pedig megelevenít. \t Nuuni Ooratta Maachchaayyo oottana mala, Xoossai nuna danddayissiis; he Ooratta Maachchai Geeshsha Ayyaanaagaa gidiyoogaappe attin, xaafettida higgiyaagaa gidenna. Xaafettida higgee haiquwaa ehees; shin Geeshsha Ayyaanai de7uwaa ehees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ifjúkori kivánságokat pedig kerüld; hanem kövessed az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal egyetembe, a kik segítségül hívják az Urat tiszta szívbõl. \t SHin neeni iita wodallatetta amuwaappe baqata. Banttana maaddanau geeshsha wozanaappe Godaa xeesiyaageetuura issippe, xillotettaa, ammanuwaa, siiqotettaanne sarotettaa minttada kaalla."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mezítelen voltam, és megruháztatok; beteg voltam, és meglátogattatok; fogoly voltam, és eljöttetek hozzám. \t Taani kallottin maizzideta; harggin be7ideta; qashettin taakko gakkideta' yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láték a királyiszék és a négy lelkes állat között és a Vének között egy Bárányt állani, mint egy megölöttet, hét szarva és hét szeme vala, a mi az Istennek hét Lelke, a mely elküldetett az egész földre. \t Taani kawotaa araataappe, paxa de7iya oiddu meretatuppenne qassi cimatuppe gidduwan, shuhettida Dorssa milatidi eqqidaagaa be7aas; ayyo laappun kacetinne laappun aifeti de7oosona. Hegeeti sa7a ubbaa kiitettida Xoossaa laappun ayyaanata."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Se a földre, mert az az õ lábainak zsámolya; se Jeruzsálemre, mert a nagy Királynak városa; \t qassi sa7ai a gedee yedhdhiyoosaa gidiyo gishshau, sa7an caaqqoppite; qassi Yerusalaamee gita kawuwaa katama gidiyo gishshau, Yerusalaamenkka caaqqoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért a kin akar könyörül, a kit pedig akar, megkeményít. \t Simmi Xoossai maarana koyiyoogaa maarees; qassi wozanaa gorddana koyiyoogaa wozanaa gorddees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor a sokasághoz értek, egy ember jöve hozzá, térdre esvén õ elõtte, \t Eti daro asaakko yiido wode, issi bitanee Yesuusakko yiidi, a sinttan gulbbatidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert azok a napok olyan nyomorúságosak lesznek, a milyenek a világ kezdete óta, a melyet Isten teremtett, mind ez ideig nem voltak, és nem is lesznek. \t aissi giikko, Xoossai sa7aa koiro medhdhoosappe doommidi, ha77i gakkanaassi, mulekka de7ibeenna metoi, qassi hagaappe sinttaukka mule de7enna metoi asaa bolli he wode de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a Mózes törvényében meg van írva: Ne kösd fel a nyomtató ökörnek száját. Avagy az ökrökre van-é az Istennek gondja? \t Aissi giikko, Muuse Higgiyan, “Audiyan kattaa yedhdhiya booraa doonaa qachchoppa” geetettidi xaafettiis. Xoossai booratubaa qoppidee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert meg van írva: Az õ angyalinak parancsol te felõled, hogy megõrizzenek téged; \t Aissi giikko, Xoossaa maxaafai, 'Xoossai nena naagana mala, ba kiitanchchata azazana' qassi 'Eti ne tohoi shuchchan xubettenna mala, bantta kushiyan nena denttana' yaagees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vala pedig a husvét péntekje; és mintegy hat óra. És monda a zsidóknak: Ímhol a ti királyotok! \t He gallassai Paasikaa bonchchiyo gallassau giigissiyo gallassa; sa7ai usuppun saate heera gidana. PHilaaxoosi Aihudata, “Intte kawuwaa hagaa be7ite!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki ellene veti és fölébe emeli magát mindannak, a mi Istennek vagy istentiszteletre méltónak mondatik, annyira, hogy maga ül be mint Isten az Isten templomába, Isten gyanánt mutogatván magát. \t Asi goinniyo ubbabaanne asi Xoossa giyo ubbabaa i ixxana. I bana eta ubbaappe xoqqu oottana. Qassi harai atto Xoossaa Beeta Maqidasiyaa geli uttidikka, “Taani Xoossaa” gaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén tehát, mondának Jézusnak: Nem tudjuk. Jézus is felelvén, monda nékik: Én sem mondom meg néktek, miféle hatalomnál fogva cselekszem ezeket. \t Hegaa gishshau, eti Yesuusayyo, “Nuuni erokko” yaagidi zaaridosona; Yesuusi, “Taanikka hagaa ai alaafetettan oottiyaakko, intteyyo odikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki pedig megtartja az õ beszédét, abban valósággal teljessé lett az Isten szeretete. Errõl tudjuk meg, hogy õ benne vagyunk; \t SHin a qaalau azazettiya oona gidikkonne, he urai Xoossaa siiqiyoogee tumu polettiis. Nuuni Xoossan de7iyoogaa hagee nuna erissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért, a ki ellene támad a hatalmasságnak, az Isten rendelésének támad ellene; a kik pedig ellene támadnak, önmagoknak ítéletet szereznek. \t Hegaa gishshau, ha77i de7iya heemmiyaageeta ixxiya ooninne Xoossaa azazuwaa ixxees; ixxiya ooninne ba bolli pirddaa ehees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vetekedik vala azért a zsinagógában a zsidókkal és az istenfélõ emberekkel, és a piaczon mindennap azokkal, a kiket elõtalált. \t Hegaa gishshau, Aihuda woosa keettan Aihudatuuranne Xoossaassi goinniya Aihuda gidenna asatuura palamettees; qassi ubba gallassi giyan banaara gaittiya asaarakka palamettees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Innét van, hogy az elsõ sem szenteltetett meg vér nélkül. \t Harai atto, koiro maachchaikka suutti bainnan injjetibeennaagee hegaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik törvénytanítók akarván lenni, nem értik, sem a miket beszélnek, sem a miket erõsítgetnek. \t Eti ai haasayiyaakkonne woikko tumayidi yootiyoobai aibakko erokkona; shin Xoossaa higgiyaa tamaarissiyaageeta gidanau koyoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nít vala pedig szombat[nap]on egy zsinagógában. \t Issi Sambbatan Yesuusi Aihuda woosa keettatuppe issuwan tamaarissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Mint egy rablóra, úgy jöttetek-é reám fegyverekkel és botokkal, hogy megfogjatok engem?! \t Yesuusi zaaridi, he shiiqida daro asaa, “Tana pangga kessidi, pangga oiqqiyoogaadan oiqqanau bisonne dulla oiqqidi yiidetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És látám, hogy az asszony részeg vala a szentek vérétõl és a Jézus bizonyságtevõinek vérétõl; és nagy csodálkozással csodálkozám, mikor látám õt. \t Qassi he mishiriyaa geeshshatu suuttaanne Yesuusayyo markkattishin woridoogeetu suuttaa uyada mattottidaaro taani be7ada garamettaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig Szent Lélekkel telve, visszatére a Jordántól, és viteték a Lélektõl a pusztába \t Yesuusi Geeshsha Ayyaanan kumidi, Yorddaanoosappe simmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor azért meghallá, hogy beteg, akkor két napig marada azon a helyen, a hol vala. \t Al77aazari harggidoogaa Yesuusi siyido wode, ba de7iyoosan naa77u gallassaa pe7iis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És odamenvén, megkérlelék õket: és kivezetvén, kérék, hogy menjenek ki a városból. \t Hegaa gishshau, daannati yiidi eta, “Nuuni inttena naaqqida” giidosona. Qasho keettaappe kare eta kessidi, katamaappe kiyidi baana mala woossidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert sok szorongattatás és szívbeli háborgás között írtam néktek sok könyhullatással, nem hogy megszomoríttassatok, hanem hogy megismerjétek azt a szeretetet, a mellyel kiváltképen irántatok viseltetem. \t Aissi giikko, taani intteyyo daro waayiyaaninne tuggan qassi daro afuttaara xaafidoogee, inttena azzanissanaassa gidenna; shin taani inttena ubbata ai keenaa siiqiyaakkonne intte eranaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig monda néki: Fiam, te mindenkor én velem vagy, és mindenem a tiéd! \t “Yaagin aawai a, 'Ta na7au, neeni ubba wode tanaara de7aasa; tabai ubbaikka neessa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Midõn pedig nappal lõn, a zsidók közül némelyek összeszövetkezvén, átok alatt kötelezék el magokat, mondván, hogy sem nem esznek, sem nem isznak addig, míg meg nem ölik Pált. \t Wonttetta gallassi, Aihudati PHauloosa worana gakkanaas, meennaadaaninne uyennaadan, caaqettidi giigettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé eljövök hamar. Boldog, a ki megtartja e könyv prófétálásának beszédeit. \t Yesuusi, “Be7a! Taani matan yaana. Ha maxaafan de7iya hananabaa naagiyaageeti anjjettidaageeta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tartozunk pedig mi az erõsek, hogy az erõtelenek erõtlenségeit hordozzuk, és ne magunknak kedveskedjünk. \t Nuuni ammanuwan minnidaageeti daafuranchchatu toohuwaa tookkanau bessees; nuuni nu xalaalaa ufaissanau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mártha pedig foglalatos volt a szüntelen való szolgálatban; elõállván azért, monda: Uram, nincs-é arra gondod, hogy az én testvérem magamra hagyott engem, hogy szolgáljak? Mondjad azért néki, hogy segítsen nékem. \t SHin Martta baassi oosoi darido gishshau, ba wozana giddon daro metootaasu. Yesuusakko shiiqada, “Godau, taani ha ubba oosuwaa oottishin, ta michchiyaa utta bayidoogaa qoppikkii? Yaatikko o tana maadda ga” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ezek, mint oktalan természeti állatok, a melyek megfogatásra és elpusztításra valók, azokat, a miket nem ismernek, káromolván, azoknak pusztulásával fognak el is pusztulni, \t SHin he asati ohettidi xayanau yelettida bantta meretan wozanai bainna woraa do7atudan hanoosona; eti erennabaa cayoosona; qassi woraa do7adan, eti coo xayana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyûlöletesek lesztek minden nép elõtt az én nevemért. \t “Asai he wode inttena waissananne worana; ta sunttaa gishshau, dere ubbai inttena ixxana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha valaki nem fogad be titeket, és nem hallgatja a ti beszédeteket, mikor kimentek abból a házból, vagy városból, lábaitok porát is verjétek le. \t Qassi issi issi keettai woi katamai inttena mokkennan woi intte yootiyoobaa siyennan ixxikko, he keettaappe woi he katamaappe kiyiiddi, intte tohuwaappe buhiyaa shocite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Errõl ismeri meg mindenki, hogy az én tanítványaim vagytok, ha egymást szeretni fogjátok. \t Intte issoi issuwaara siiqettikko, ta erissiyo ashkkarata gidiyoogaa asai ubbai erana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig imádván õt, visszatérének nagy örömmel Jeruzsálembe; \t Eti ayyo goinnidi, daro ufaissan Yerusalaame simmidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ott éjszaka nem lesz; és nem lesz szükségök szövétnekre és napvilágra; mert az Úr Isten világosítja meg õket, és országolnak örökkön örökké. \t Hegaappe sinttau hara qammi de7enna. Etayyo xomppe woi awa poo7o koshshenna; aissi giikko, Godai Xoossai etayyo xomppe gidana. Eti meri merinau kawotana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Maga azonban Jézus nem bízza vala magát reájok, a miatt, hogy õ ismeré mindnyájokat, \t SHin Yesuusi he asaa ubbaa eriyo gishshau, eta ammanibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én pedig azt mondom néktek: Teljességgel ne esküdjetek; se az égre, mert az az Istennek királyi széke; \t SHin taani intteyyo odais; mulekka caaqqoppite; saloi Xoossaa kawotaa araataa gidiyo gishshau, saluwan mulekka caaqqoppitenne;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Örüljetek azon a napon és örvendezzetek; mert ímé a ti jutalmatok bõséges a mennyben; hiszen hasonlóképen cselekedtek a prófétákkal az õ atyáik. \t “Intteyyo saluwan gita woitoi de7iyo gishshau, he wode ufaissan guppite; aissi giikko, eta aawati hananabaa yootiyaageeta hegaadan oottidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Filep lemenvén Samária városába, prédikálja vala nékik a Krisztust. \t Piliphphoosi Samaariyaa katamaa wodhdhidi, Kiristtoosabaa asaassi yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "lele azért néki az Úr, és monda: Képmutató, szombat[nap]on nem oldja-é el mindenitek az õ ökrét vagy szamarát a jászoltól, és nem viszi-é itatni? \t Godai zaaridi, “Ha lo77o milatiya iita asatoo, intteppe issoinne Sambbatan booraa woi hariyaa gaaxaataappe birshshidi, haattaa ushshanau efeennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De én is mondom néked, hogy te Péter vagy, és ezen a kõsziklán építem fel az én anyaszentegyházamat, és a pokol kapui sem vesznek rajta diadalmat. \t PHeexiroosaa, taani neeyyo odais; neeni shuchcha; taani ha zaallaa bolli ta woosa keettaa keexxana; ta woosa keettaa harai atto, Si7ooliyaa wolqqaikka xoonanau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "t [mondom] pedig: A ki szûken vet, szûken is arat; és a ki bõven vet, bõven is arat. \t Hagaa akeekite; guutta zerettaa zeriya urai guutta kattaa cakkana; daro zerettaa zeriya urai qassi daro kattaa cakkana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Semmit nem cselekedvén versengésbõl, sem hiábavaló dicsõségbõl, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál. \t Inttena siiqiyoogan woikko ceeqettanau koyiyo hada amuwan issibaanne oottoppite; shin issoi issuwaappe gitatais yaagidi qoppennan, issoi issuwaayyo intte huuphiyaa kaushshite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha a te jobb kezed botránkoztat meg téged, vágd le azt és vesd el magadtól; mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék. \t Qassi ne ushachcha kushee nena nagara ootissikko, neeppe qanxxada ola baya; aissi giikko, ne bollai muleera Gaannabiyaa taman olettanaagaappe, appe issoi xayiyoogee neeyyo keha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Heten valának tehát fitestvérek. És az elsõ feleséget võn, de meghalván, magot nem hagya. \t Issi wode laappun ishantti de7iyaageetuppe bairai machchiyo ekkidi, na7a yelennan haiqqiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál, Jézus Krisztusnak Isten akaratából elhívott apostola, és Sosthenes, az atyafi. \t Taani, Xoossaa sheniyan Yesuus Kiristtoosi kiittidoogaa gidanau xeesettida PHauloosinne, nu ishaa Sostteniisi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Timótheusnak, az én igaz fiamnak a hitben: Kegyelem, irgalmasság és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól. \t ammanuwaa baggaara ta tumu na7au, Ximootiyoosau ha dabddaabbiyaa xaafais. Xoossaa nu Aawaappenne nu Godaa Kiristtoos Yesuusappe aaro kehatettai, maarotettainne sarotettai neeyyo gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig õ igazságról, önmegtartóztatásról és az eljövendõ ítéletrõl szólt, megrémülve monda Félix: Mostan eredj el; de mikor alkalmatosságom lesz, magamhoz hivatlak téged. \t PHauloosi xillotettaabaa, ba huuphe naaguwaabaanne yaana pirddaabaa haasayishin, Pilikisi yayyidi, “Neeni ha77issau ba; taassi injjetido wode, nena kiittada xeegissana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki hisz én bennem, a mint az írás mondotta, élõ víznek folyamai ömlenek annak belsejébõl. \t Tanan ammaniyaagau, Xoossaa maxaafai giyoogaadan, a uluwaappekka de7o haattaa shaafai goggana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valaki igyekezik az õ életét megtartani, elveszti azt, és valaki elveszti azt, megeleveníti azt. \t Ba shemppuwaa ashshana koyiya ubbai bashshana; shin ba shemppuwaa bashshiya ubbai ashshana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És gyûlöletesek lesztek, mindenki elõtt az én nevemért; de a ki mindvégig megáll, az megtartatik. \t Qassi asai ubbai inttena ta sunttaa gishshau ixxana; shin wurssettai gakkanaashin gencciyaagee attana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti azonban, szeretteim, emlékezzetek meg azokról a beszédekrõl, a melyeket a mi Urunk Jézus Krisztus apostolai mondottak. \t SHin ta dabbotoo, nu Godaa Yesuus Kiristtoosi kiittidoogeeti intteyyo beni haasayido qaalaa akeekite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus, kit Justusnak [is] hívnak, kik a zsidók közül valók: csak ezek azok a munkatársaim az Isten országában, a kik nékem vígasztalásomra voltak. \t Yosxxoosa giyo Yesuusikka inttena saro saro gees; Aihuda asatuppe tanaara Xoossaa kawotettaayyo oottiyai, ha heezzu asatuppe harai baawa; hageeti tana daro maaddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ppéban pedig vala egy nõtanítvány, névszerint Tábitha, mely megmagyarázva Dorkásnak, [azaz zergének] mondatik: ez gazdag vala jó cselekedetekben és alamizsnákban, melyeket osztogatott. \t Yoophphe kataman issi Xaabito giyo ammaniyaara de7ausu; Xaabito giyoogee Giriike qaalan Dorqqo giyoogaa. A ba de7ido wode ubban lo77obaa oottaiddanne hiyyeesaa maaddaidda de7aasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, álmélkodik vala a sokaság az õ tanításán: \t Yesuusi ba haasayiyoogaa wurssido wode, asai i tamaarissiyoogan garamettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezek pedig példáink lõnek, hogy mi ne kívánjunk gonosz dolgokat, a miképen azok kívántak. \t Eti iitabaa amottidoogaadan, nuunikka qassi iitabaa amottennaadan, hegee ubbai nuussi leemiso gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondának azért a zsidók magok között: Hová akar ez menni, hogy mi majd nem találjuk meg õt? Vajjon a görögök közé szóródottakhoz akar-é menni, és a görögöket tanítani? \t Aihudati issoi issuwaara, “Hagee nuuni demmennasaa awa baana hanii? Aihudati de7iyo Giriike katamaa biidi, Giriiketa tamaarissanau haniiyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez ama kõ, melyet ti építõk megvetettetek, mely lett a szegeletnek fejévé. \t Gimbbiyaageeti intte karidi ixxido shuchchai, godaa xaphuwaa minttiya, ubbaappe aadhdhiya shuchcha gidiis; he shuchchai Yesuusa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a melyek régen megirattak, a mi tanulságunkra irattak meg: hogy békességes tûrés által és az írásoknak vígasztalása által reménységünk legyen. \t Xoossaa maxaafai nuuyyo immiyo genccaaninne minttettuwan nuuni demmana giidi ufaissan naagi uttidoogee de7ana mala, Xoossaa maxaafan xaafettida ubbabai nuna tamaarissanau xaafettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És vivék Jézust a fõpaphoz. És oda gyûlének mindnyájan a fõpapok, a vének és az írástudók. \t Asai Yesuusa qeese ubbatu halaqaa soo, qeese halaqa ubbati, cimatinne higgiyaa tamaarissiyaageeti shiiqidosaa ekki efiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, örök élete van annak, és én feltámasztom azt az utolsó napon. \t Ta ashuwaa miya uraunne, ta suuttaa uyiya uraunne merinaa de7oi de7ees. Taani wurssettaa gallassi a denttana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De hogy tovább ne terjedjen a nép között, fenyegetéssel fenyegessük meg õket, hogy többé egy embernek se szóljanak ebben a névben. \t SHin yohoi asau laalettenna mala, hagaappe sinttan ha asati Yesuusa sunttaa ooyyoonne denttennaadan, minttidi eta, 'Inttena erite' goos” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nincs különbség zsidó meg görög között; mert ugyanaz az Ura mindeneknek, a ki kegyelemben gazdag mindenekhez, a kik õt segítségül hívják. \t Aihuda asaanne Aihuda gidenna asaa giddon dummatetti baawa. Issi Xoossai ubbaa Godaa; i bana xeesiya ubbatuyyo daro keha."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor monda néki az írástudó: Jól van, Mester, igazán mondád, hogy egy Isten van, és nincsen kívüle más. \t Higgiyaa tamaarissiyaagee Yesuusa yaagiis; “Tamaarissiyaagoo, tumaa gaadasa; neeni 'Xoossai issi Xoossaa xalaala. Appe attin, hari baawa' giidoogee tuma."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "van valami kevés [panasz]om ellened, mert megengeded amaz asszonynak, Jézabelnek, a ki magát prófétának mondja, hogy tanítson és elhitesse az én szolgáimat, hogy paráználkodjanak és a bálványáldozatokból egyenek. \t SHin taani nena boriyoobi de7ees; bana, 'Taani hananabaa yootiyaaro' yaagiya maccaasiyo Elzzaabeelo ainne gaakka; he maccaasiyaa ta ashkkarati ziittanaadaaninne eeqau yarshshido qumaa maanaadan, tamaarissausunne balettausu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azok annakokáért, minekutána bizonyságot tettek, és hirdették az Úrnak ígéjét, megtérének Jeruzsálembe, és a Samaritánusoknak sok falujában prédikálák az evangyéliomot. \t PHeexiroosinne Yohaannisi markkattidoogaappenne Godaa qaalaa yootidoogaappe guyyiyan, guyye Yerusalaame simmidosona; simmiiddi Samaariyan de7iya daro qeeri katamatun wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És nem adott néki abban örökséget csak egy lábnyomnyit is: és azt ígérte, hogy néki adja azt birtokul és az õ magvának õ utána, holott nem vala néki gyermeke. \t I ha biittaappe harai atto, tohuwan yedhdhiyo sohuwaakka Abrahaamassi immibeenna; shin ayyo na7i xayikkokka, Xoossai a, 'Taani neeyyoonne neeppe guyyiyan, ne zerettaayyo ha biittaa laata oottada immana' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti pedig ne hivassátok magatokat Mesternek, mert egy a ti Mesteretek, a Krisztus; ti pedig mindnyájan testvérek vagytok. \t “SHin inttena tamaarissiyaagee issuwaa xalaala gidido gishshaunne intte ubbai ishantta gidido gishshau, issoi issuwaa, 'Tamaarissiyaagoo' giidi xeesoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[ha] megszabadította az igaz Lótot, a ki az istenteleneknek fajtalanságban való forgolódása miatt elfáradt; \t Higgiyau azazettenna shaaramuxiya asatu giddon tuggatidi de7iya xillo Looxa Xoossai ashshiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiméne azért Pilátus õ hozzájok, és monda: Micsoda vádat hoztok fel ez ember ellen? \t Hegaa gishshau, PHilaaxoosi etakko kare kiyidi, “Ha bitaniyaa intte aibin mooteetii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert micsoda az, a miben megkárosodtatok a többi gyülekezetek mellett, hanem ha az, hogy én magam nem voltam néktek terhetekre? Bocsássátok meg nékem ezt az igazságtalanságot! \t Taani ta huuphen inttena waissabeennaagaappe attin, hara woosa keettatuppe intte aibin laafeetii? Hayyanintta taani inttena naaqqidoogaa taayyo atto giite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[az] rögtön felkelvén azok szemeláttára, fölvevé a min feküdt, és elméne haza, dicsõítvén az Istent. \t Sohuwaara eta sinttan denddi eqqidi, ba zin77ido halaa tookkidi, Xoossaa galatiiddi, ba soo biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "itt [is] hatalma van a fõpapoktól, hogy mindazokat megkötözze, kik a te nevedet segítségül hívják. \t Qassi Damasqqon ne sunttaa xeesiyaageeta ubbaa qachchanau, qeese halaqati au maataa immidosona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megfogaték a fenevad, és õ vele együtt a hamis próféta, a ki a csodákat tette õ elõtte, a melyekkel elhitette azokat, a kik a fenevad bélyegét felvették, és a kik imádták annak képét: õk ketten elevenen a kénkõvel égõ tüzes tóba vettetének: \t He do7ai a sinttan Xoossai oottiyo malaataa oottida wordduwaa hananabaa yootiyaagaara issippe ohettiis. Do7aa malaatai de7iyoogeetanne do7aa misiliyau goinnidaageeta i balettidoogee he oottiyo malaatatuuna. Do7ainne wordduwaa hananabaa yootiyaagee naa77aikka dinniyaara eexxiya tama abban paxa yegettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig monda néki: Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl és teljes elmédbõl. \t Oichchin Yesuusi zaaridi, hagaadan yaagiis; “'Neeni Godaa ne Xoossaa ne kumetta wozanaappe, ne kumetta shemppuwaappe, ne kumetta qofaappe siiqa' yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi testtõl született, test az; és a mi Lélektõl született, lélek az. \t Asappe yelettidaagee asa; Ayyaanaappe yelettidaagee ayyaana;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik között vagytok ti is, Jézus Krisztusnak hivatalosai: \t Yesuus Kiristtoosabaa gidanaadan, Xoossai xeesido inttekka hegeetu giddon de7eeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "llván pedig ezeket egy azok közül, a kik [õ vele] együtt ülnek vala, monda néki: Boldog az, a ki eszik kenyeret az Isten országában. \t Qumaa maanau uttida asaappe issoi hegaa siyidi Yesuusa, “Xoossaa kawotettan qumaa maanau uttanaageeti anjjettidaageeta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt valának [ott] mintegy ötezeren férfiak. Monda pedig az õ tanítványainak: Ültessétek le õket csoportokba ötvenével. \t Aissi giikko, he sohuwan ichchashu sha7u gidiya asai de7ees. Yesuusi ba erissiyo ashkkarata, “Ishatamu ishatamu asaa citan citan shaakki shaakki utissite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Boldogok a békességre igyekezõk: mert õk az Isten fiainak mondatnak. \t Asa sigettiyaageeti anjjettidaageeta; aissi giikko, Xoossai eta, ba naata giidi xeesana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig Krisztusban keresvén a megigazulást, mimagunk is bûnösöknek találtatunk, avagy Krisztus bûnnek szolgája-é? Távol legyen. \t SHin nuuni Kiristtoosan xillanau koyiyaageeta gidiiddi, nu huuphen nagaranchcha gidi beettikko, yaatin Kiristtoosi nagaraa tamaarissiyaagee? Hegee mulekka worddo!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Jézus: Menj el, a te fiad él. És hitt az ember a szónak, a mit Jézus mondott néki, és elment. \t Yaagin Yesuusi, “Ba; ne na7ai paxana!” yaagiis. He halaqai Yesuusi giidoogaa ammanidi, aggidi biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Térj meg azért ezen gonoszságodból, és kérjed az Istent, ha talán megbocsáttatik néked szívednek gondolatja. \t Yaatada ha ne wozanaa iita qofaa gishshau, nagaraappe simma; geelladan ne wozanan de7iya iita qofaa Xoossai atto gaanaakkonne Xoossaa woossa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meghomályosodék a nap, és a templom kárpitja középen ketté hasada. \t Xumin Beeta Maqidasiyan kaqettida magalashoikka naa77u kiyidi, pooshetti wodhdhiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor õ kiment a földre, jöve elébe a városból egy ember, kiben ördögök voltak sok idõtõl fogva, sem ruhába nem öltözött, sem házban nem lakott, hanem a sírboltokban. \t Yesuusi abbaappe gaxaa kiyiyoorin, xalaheti de7iyo bitanee katamaappe kiyidi, aara gaittiis; asa moogiyo gonggoluwan i daro laittaa de7iyoogaappe attin, son de7enna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mint meg van írva: Az Isten kábultság lelkét adta nékik; szemeket, hogy ne lássanak, füleket, hogy ne halljanak, mind e mai napig. \t Hegaadankka, Xoossaa maxaafai, “Xoossai eti bantta aifiyan be7ennaadaaninne bantta haittan siyennaadan, hanno gakkanaassi etau azalla ayyaanaa immiis” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szeretteim, kérlek titeket, mint jövevényeket és idegeneket, tartóztassátok meg magatokat a testi kívánságoktól, a melyek a lélek ellen vitézkednek; \t Ta dabbotoo, intte ha sa7an imattanne yedettin asasan de7iyaageeta gididoogaadan, ubba wode intte shemppuwaara olettiya asatettaa amuwaappe intte haakkana mala, taani inttena woossais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én ezekért könyörgök: nem a világért könyörgök, hanem azokért, a kiket nékem adtál, mert a tiéid. \t “Taani etau woossais; sa7au nena woossikke. SHin neeni tau immido asau woossais; aissi giikko, eti neegeeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Krisztus váltott meg minket a törvény átkától, átokká levén érettünk; mert meg van írva: Átkozott minden, a ki fán függ: \t Xoossaa maxaafan, “Mitta bolli kaqetti haiqqiya ooninne qanggettidaagaa” geetetti xaafettido gishshau, Kiristtoosi nu gishshau qanggettidaagaa gididi, nuna higgiyaa qanggettaappe woziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Hágár a Sinai hegy Arábiában, hasonlatos pedig a mostani Jeruzsálemhez, nevezetesen fiaival együtt szolgál. \t Ha Aggaara Araba giyo biittan de7iya Siinaa Deriyan leemisettausu; qassikka ha77i de7iya Yerusalaamen leemisettausu; aissi giikko, Yerusalaame katamai ba giddon de7iya asa ubbaara ailletettan de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mi példázat a jelenkori idõre, mikor áldoznak oly ajándékokkal és áldozatokkal, melyek nem képesek lelkiismeret szerint tökéletessé tenni a szolgálattevõt, \t He Dunkkaanee ha wodiyau leemiso; hegaa giyoogee Xoossau immiyo imoinne yarshshoi goinniyaagaa zoriya wozanaa bali bainnaagaa oottanau danddayokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Sok írni valóm volna, de nem akarok tintával és tollal írni néked: \t Taani neeyyo xaafanau koyido darobai de7ees; shin qalamiyaaninne biiriyan xaafanau koyikke."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mindenkinek, a kinek van, adatik, és megszaporíttatik; a kinek pedig nincsen, attól az is elvétetik, a mije van. \t Aissi giikko, de7iyo ubbau harai gujettana; i bau gidiyaagaappe darissidi ekkana; shin bainnaagaappe harai atto, he au de7iya guuttaikka appe ekettiichchana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda: Majd kihallgatlak, mikor vádlóid is eljõnek. És parancsolá, hogy a Héródes palotájában õrizzék õt. \t “Taani nebaa nena mootiyaageeti yiyo wode siyana” yaagidi, wotaaddarati Heeroodisa keettan a naagana mala azaziis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy két változhatatlan tény által, melyekre nézve lehetetlen, hogy az Isten hazudjon, erõs vígasztalásunk legyen minékünk, mint a kik oda menekültünk, hogy megragadjuk az elõttünk levõ reménységet, \t Xoossai worddotanau danddayenna ha naa77u laamettenna yohotun, i immana giido nu sinttan de7iyaagaa oiqqanau baqatida nuuyyo gita minttettoi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kiknek azt felelém, hogy nem szokásuk a rómaiaknak, hogy valamely embert halálra adjanak, mielõtt a vádlott szembe nem állíttatik vádlóival, és alkalmat nem nyer a vád felõl való mentségére. \t Taani, 'Mootettida urai bana mootiyaageetuura issippe eqqennaaninne bana mootido yohuwaassi zaaro immennan, oona gidikkonne aattidi immiyoogee Roome asaassi woga gidenna' yaagada etassi zaaraas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elmenvén pedig prédikáljatok, mondván: Elközelített a mennyeknek országa. \t Biidi, 'Saluwaa kawotettai matattiis' yaagidi yootite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hálát adok az én Istenemnek mindenkor ti felõletek az Isten ama kegyelméért, mely néktek a Krisztus Jézusban adatott, \t Xoossai Kiristtoosa Yesuusa baggaara inttessi immido aaro kehatettaa gishshau, taani ubba wode inttessi Xoossaa galatais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mimódon hihettek ti, a kik egymástól nyertek dicsõséget, és azt a dicsõséget, a mely az egy Istentõl van, nem keresitek? \t Intte issoi issuwaa bonchcheeta; shin issi Xoossaappe yiya bonchchuwaa koyekketa. Yaatin, waanidi ammananau danddayeetii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hálát adok az én Istenemnek, minden ti rólatok való emlékezésemben, \t Taani inttena hassayiyo wode ubban ta Xoossaa galatais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De õk nem értik vala e mondást, és féltek õt megkérdezni. \t SHin etau i giyoogee gelibeenna; qassi a oichchanaukka yayyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ne így legyen közöttetek; hanem a ki közöttetek nagy akar lenni, legyen a ti szolgátok; \t Intte giddon hegaa mala gidenna; shin intte giddon gitatana koyiya ooninne intteyyo ashkkara gidanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne tolvajkodjanak, hanem teljes jó hûséget tanusítsanak; hogy a mi megtartó Istenünknek tudományát ékesítsék mindenben. \t Eti bantta godatuppe wuuqqenna mala, qassi nuna ashshiyaa Xoossaabaa tamaarissiyoogaa ubbaban galatissanau, bantta oottiyo oosuwan ubba wode lo77onne ammanettiyaageeta gidiyoogaa bessana mala, eta zora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De nem általában e világ paráznáival, vagy csalóival, vagy ragadozóival, vagy bálványimádóival; mert hiszen így ki kellene e világból mennetek. \t Taani giyoogee ha sa7an de7iya shaaramuxana qaaqqatiyaageetanne woi miishsha amottiyaageeta, bonqqiyaageetanne woi eeqassi goinniyaageeta ubbaakka gidenna. Hegaa gidikko, sa7aappe intte kichchanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért a halál mi bennünk munkálkodik, az élet pedig ti bennetek. \t Hegaa gishshau, haiqoi nu giddon oottees; shin de7oi qassi intte giddon oottees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És azt gondolá, hogy az õ atyjafiai megértik, hogy az Isten az õ keze által ád nékik szabadulást; de azok nem értették meg. \t Muusee ba ishantta ba baggaara Xoossai ashshana haniyoogaa eti akeekidosona giidi qoppiis; shin eti akeekibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nemzet nemzet ellen, és ország ország ellen támad; és lesznek földindulások mindenfelé, és lesznek éhségek és háborúságok. \t Aissi giikko, issi biittaa asai hara biittaa asaara olettana; qassi issi kawotettai hara kawotettaara olettana; biittaa qaattai ubbasan de7ana; koshaikka de7ana; shin hegee koiro leesso mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vagy mi egyezése Isten templomának bálványokkal? Mert ti az élõ Istennek temploma vagytok, a mint az Isten mondotta: Lakozom bennök és közöttük járok; és leszek nékik Istenök, és õk én népem lesznek. \t Xoossaa Beeta Maqidasiyaaranne eeqaara aiba zuppetetti de7ii? Aissi giikko Xoossai, “Taani eta giddon de7ananne eta giddon hemetettana. Taani eta Xoossaa gidana; qassi etikka ta asata gidana” giidoogaadan, nuuni de7o Xoossaa beeta maqidase."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kinek jegyese van, võlegény az; a võlegény barátja pedig, a ki ott áll és hallja õt, örvendezve örül a võlegény szavának. Ez az én örömem immár betelt. \t Bullachchiyo maccaasiyaa de7iyo urai bullachchiyaagaa; he bullachchiyaagaa laggee eqqidi, i giyoogaa siyiyaagee bullachchiyaagaa haasayan daro ufaittees. Hegaa gishshau, hagee ta ufaissai polettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Júdás, Jézus Krisztusnak szolgája, Jakabnak pedig atyafia, az elhívottaknak a kik az Atya Istentõl megszenteltettek és Jézus Krisztustól megtartattak: \t Taani Yesuus Kiristtoosa ashkkarai Yihudai, Yaaqooba ishai, Xoossai xeegidoogeetuyyo, Xoossai Aawai siiqiyoogeetuyyo, qassi Yesuus Kiristtoosi naagiyoogeetuyyo, ha dabddaabbiyaa xaafais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mely pedig töviseket és bojtorjánokat terem, megvetett és közel van az átokhoz, annak vége megégetés. \t SHin buluwaa buuzuwaa mokkikko, ainne go77enna; qanggettau shiiqi eqqiis. Qassi wurssettan xuugettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a zsinagógából azonnal kimenvén, a Simon és András házához menének Jakabbal és Jánossal együtt. \t Yesuusi Aihuda woosa keettaappe kiyosaara, Yaaqoobaaranne Yohaannisaara Simoona soonne Inddiraasa soo bi aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda azért nékik Jézus: Mikor felemelitek az embernek Fiát, akkor megismeritek, hogy én vagyok és semmit sem cselekszem magamtól, hanem a mint az Atya tanított engem, úgy szólok. \t Hegaa gishshau, Yesuusi eta, “Tana Asa Na7aa intte masqqaliyaa bolli kaqqiyo wode, taani tana gidiyoogaanne qassi taani ta Aawai tana tamaarissidoogaadan haasayiyoogaappe attin, ta shenen ainne oottennaagaa intte erana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ szájából éles kard jõ vala ki, hogy azzal verje a pogányokat; és õ fogja azokat legeltetni vasvesszõvel; és õ nyomja a mindenható Isten haragja hevének borsajtóját. \t Asa zareta i dechchana qara bisoi a doonaappe kiyees. Birata dullan asaa i haarana. Ubbaappe Wolqqaama Xoossaa hanqquwaa eessai buulettiyoosan woine aifiyaa i gum77ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert áron vétettetek meg; dicsõítsétek azért az Istent a ti testetekben és lelketekben, a melyek az Istenéi. \t Aissi giikko, Xoossai inttena waagan shammiis. Hegaa gishshau, intte bollan a bonchchite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Zákeus pedig elõállván, monda az Úrnak: Uram, ímé minden vagyonomnak felét a szegényeknek adom, és ha valakitõl valamit patvarkodással elvettem, négy annyit adok helyébe. \t SHin Zakkiyoosi eqqidi Godaa, “Ta Godau, taani taassi de7iya ubbabaappe baggaa hiyyeesau immana; qassi ooppenne wordduwan ekkidobaa gidikko, i bashshido mehiyaassi oiddu kushiyaa ayyo zaarana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "[õt] követõ asszonyok is pedig, kik vele Galileából jöttek, megnézék a sírt, és hogy miképen helyeztetett el az õ teste. \t Galiilappe Yesuusaara yiida maccaasati Yooseefa kaalliiddi, Yesuusi moogettido gonggoluwaanne a ahaa waati wottidaakko be7idosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hála pedig az Istennek, a ki mindenkor diadalra vezet minket a Krisztusban, és az õ ismeretének illatját minden helyen megjelenti mi általunk. \t SHin Kiristtoosa baggaara ubba wode nuna xoonuwau kaalettiya Xoossaa, Qassi Kiristtoosa timirttiyaa nu baggaara shittodan, ubbasaa gattiyaagaa galatai gakko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem Istennek titkon való bölcseségét szóljuk, azt az elrejtetett, melyet öröktõl fogva elrendelt az Isten a mi dicsõségünkre; \t SHin nuuni yootiyo aadhdhida eratettai, Xoossai kasetidi, daro wodiyaappe kase nu bonchchuwaassi doorido asaappe geemettida a xuura aadhdhida eratettaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a gyümölcs, a mit a te lelked kívánt, eltávozott tõled, és minden a mi ínyes és pompás, eltávozott tõled, és többé azokat meg nem találod. \t Zal77anchchati mishireeyyo, “Neeni amottido lo77obai ubbai neeppe haliichchiis. Ne aqoinne alleeqettiyoobai ubbai xayiichchiis. Neeni naa77antto eta mulekka demmakka” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda néki Péter: Az idegenektõl. Monda néki Jézus: Tehát a fiak szabadok. \t Yaagin PHeexiroosi, “Hara biitta asaappe ekkoosona” yaagiis. Yesuusi PHeexiroosa, “Yaatikko, biittaa asai giiranau bessenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé vala Jeruzsálemben egy ember, a kinek neve Simeon volt, és ez az ember igaz és istenfélõ vala, a ki várta az Izráel vigasztalását, és a Szent Lélek vala õ rajta. \t Yerusalaamen Simoona giyo bitanee de7ees; i Xoossau yayyiya xillo asa; qassi Israa7eelati attiyo wodiyaa naagiiddi de7ees. He wode, Geeshsha Ayyaanai a bolli de7iyaagee, “Godai tiyido Kiristtoosa be7ennan haiqqakka” yaagidi, a erissi wottiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mi pedig nem e világnak lelkét vettük, hanem az Istenbõl való Lelket; hogy megismerjük azokat, a miket Isten ajándékozott nékünk. \t Nuuni Xoossai nuussi immidobaa ubbaa eranau i nuussi yeddido Ayyaanaa ekkidoogaappe attin, sa7aa ayyaanaa ekkibookko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bemenvén a templomba, kezdé kiûzni azokat, a kik adnak és vesznek vala abban, \t Yesuusi Beeta Maqidasiyaa gelidi, hegan zal77iyaageeta, “Xoossaa maxaafan, 'Ta keettai Xoossaa woossiyo keetta gidana' geetettidi xaafetti uttiis; shin intte a panggati qosettiyo gonggolo kessideta” yaagidi eta yedetaa doommiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Péter azonban felkelvén elfuta a sírhoz, és behajolván látá, hogy csak a lepedõk vannak ott; és elméne, magában csodálkozván e dolgon. \t SHin PHeexiroosi denddidi, gonggoluwaa woxxiis; hokkidi gonggoluwaa giddo xeellidi, moogido afalaa xalaalaa be7iis. Hegaa be7idi garamettiiddi, ba soo biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De ám legyen, hogy én nem voltam terhetekre; hanem álnok lévén ravaszsággal fogtalak meg titeket. \t Gidikkokka, taani inttena waissabeikke; shin intte tana, “Neeni nuna cimmada wordduwan oiqqadasa” yaagana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Méne azért Simon Péterhez; és az monda néki: Uram, te mosod-é meg az én lábaimat? \t Yesuusi Simoon PHeexiroosakko yin PHeexiroosi, “Godau, neeni ta tohuwaa meeccanau hanaiyye?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy Eutikhus nevû ifjú pedig ül vala az ablakban, mély álomba merülve: és mivelhogy Pál sok ideig prédikála, elnyomatván az álom által, aláesék a harmadik rend házból, és halva véteték föl. \t Euxikoosa giyo issi wodallai maskkootiyaa bolli uttidi, keehi xiskkiis; PHauloosi haasayaa adussido wode, Euxikoosi xiskkuwan kairidaagee heezzantto pooqiyaappe sa7an kunddidi haiqqidaagaa asai denttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az egész sokaság igyekezik vala õt illetni: mert erõ származék belõle, és mindeneket meggyógyíta. \t Wolqqai appe kiyidi, eta ubbaa pattiyo gishshau, asai ubbai a bochchanau keehi koyees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "sokaság azért, a mely [ott] állt és hallotta vala, azt mondá, hogy mennydörgött; mások mondának: Angyal szólt néki. \t He sohuwan eqqida daro asai he qaalaa siyidi, “Hegee dadaa” yaagiis. Harati qassi, “Kiitanchchai ayyo haasayiis” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "rt a törvény Mózes által adatott, a kegyelem [pedig] és az igazság Jézus Krisztus által lett. \t Aissi giikko, Xoossai higgiyaa Muuse baggaara immiis; shin aaro kehatettainne tumatettai Yesuus Kiristtoosa baggaara yiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ár intõ, az intésben; az adakozó szelídségben; az elõljáró szorgalmatossággal; a könyörülõ vídámsággal [mívelje.] \t Harata minttettiyoobaa gidikko, he aani minnanau bessees. Bau de7iyaabaappe haratuyyo immiya ooninne wozanappe immo. Maati de7iyo urai mintti oottanau bessees; haratuyyo kehiya urai ufaissan kehanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha gyaláztatunk, könyörgünk: szinte a világ szemetjévé lettünk, mindeneknek söpredékévé egész mostanig. \t Nu bolli iitabaa haasayiyo wode, nuuni lo77o qaalaa zaaroos. Nuuni hanno gakkanaassikka, ha sa7aa pitonne ubbabaa buura gidida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Míg a világosságotok megvan, higyjetek a világosságban, hogy a világosság fiai legyetek. Ezeket mondá Jézus, és elmenvén, elrejtõzködék elõlük. \t Poo7uwaa asa gidana mala, intteyyo poo7oi de7ishin, poo7uwaa ammanite” yaagiis. Yesuusi hegaa haasayidoogaappe guyyiyan, biidi etappe geemettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És meghallák az írástudók és a fõpapok, és tanakodnak vala, hogy mi módon veszíthetnék el õt. Mert félnek vala tõle, mivelhogy az egész sokaság álmélkodik vala az õ tanításán. \t Qeese halaqatinne higgiyaa tamaarissiyaageeti hegaa siyidi, a xaissana ogiyaa koshshaa doommidosona; shin keehi daro asai i tamaarissiyoogan garamettiyo gishshau, ayyo yayyidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mi vagyunk bizonyságai mindazoknak, a miket mind a zsidóknak tartományában, mind Jeruzsálemben cselekedett; a kit megölének, fára feszítvén. \t “Aihuda biittaaninne Yerusalaamen i oottido ubbabaassi nuuni markka. Eti masqqaliyaa bolli misimaariyan xishi kaqqidi, a woridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda nékik: Jõjjetek és lássátok meg. Elmenének és megláták, hol lakik; és nála maradának azon a napon: vala pedig körülbelül tíz óra. \t Yohaannisi giidoogaa siyidi, Yesuusa kaallida naa77u asatuppe issoi, Simoon PHeexiroosa ishaa Inddiraasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És kijöve a megholt, lábain és kezein kötelékekkel megkötözve, és az orczája kendõvel vala leborítva. Monda nékik Jézus: Oldozzátok meg õt, és hagyjátok menni. \t Haiqqida bitaniyau kusheenne tohoi shaluwan qashetti uttidaashiininne a som77oikka afalan kametti uttidaashin kiyiis. Kiyin Yesuusi eta, “Birshshidi aggi bayite! Bo!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azt tanácslom néked, hogy végy tõlem tûzben megpróbált aranyat, hogy gazdaggá légy; és fehér ruhákat, hogy öltözeted legyen, és ne láttassék ki a te mezítelenségednek rútsága; és szemgyógyító írral kend meg a te szemeidet, hogy láss. \t Hegaa gishshau, neeni duretana mala, taman geeyida worqqaa, nena yeellayiya ne kalluwaa kammanau bootta maayuwaanne qassi loitta xeellanau ne aifiyaa tiyiyo xaliyaa taappe shammanaadan, taani nena zorais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És bemenvén a házba, ott találák a gyermeket anyjával, Máriával; és leborulván, tisztességet tõnek néki; és kincseiket kitárván, ajándékokat adának néki: aranyat, tömjént és mirhát. \t Soo gelidi, na7ai ba aayee Mairaamiira de7iyaagaa be7idosona; gulbbatidi ayyo goinnidosona; hegaappe guyyiyan, bantta saaxiniyaa dooyidi, worqqaa, ixaanaanne karbbiyaa ayyo immidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "ködik ugyan már a törvényszegés titkos [bûne:] csakhogy annak, a ki [azt] még most visszatartja, félre kell az útból tolatnia. \t Aissi giikko, asau qonccibeenna makkalaa wolqqai ha77i oottees; shin he teqqiyaagee ogiyaappe kichchana gakkanaassi, i qonccenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom pedig, hogy Jézus Krisztus szolgája lett a körülmetélkedésnek az Isten igazságáért, hogy megerõsítse az atyák ígéreteit; \t Aissi giikko, Xoossai ammanettidaagaa gidiyoogaa erissanau, Xoossai aawatuyyo immana giidoogaa tumayanaunne Aihuda gidenna asai Xoossaa a maarotettaa gishshau bonchchanau Kiristtoosi Aihudatuyyo ashkkara gididoogaa intteyyo odais. Hegaa Xoossaa maxaafai yaagees; “Hegaa gishshau, taani nena Aihuda gidenna asaa giddon galatana; ne sunttaakka sabbana” yaagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Demeter mellett mindenki bizonyságot tett, maga az igazság is; de mi is bizonyságot teszünk, és tudjátok, hogy a mi bizonyságtételünk igaz. \t Dimexiroosi lo77o gidiyoogaa asai ubbai markkattees; tumatettai ba huuphenkka abaa markkattees. Nuunikka qassi abaa markkattoos; nu markkatettai tuma gidiyoogaa inttekka ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Két nap mulva pedig húsvét vala és a kovásztalan kenyerek ünnepe. És a fõpapok és az írástudók tanakodnak vala, hogy csalárdsággal mimódon fogják meg és öljék meg õt. \t Paasikaa Baalaa giyoogaa bonchchiyo gallassainne oittaa meettaa bonchchiyo gallassai gakkanau naa77u gallassai attiis; qeese halaqatinne higgiyaa tamaarissiyaageeti asi erennan Yesuusa oiqqidi woriyo ogiyaa koyoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert a kiben ezek nincsenek meg, az vak, rövidlátó, elfelejtkezvén a régi bûneibõl való megtisztulásáról. \t SHin hegeeti bainna urai ba matan de7iyaabaa xalaalaa demmees; qassi i qooqe; i kase oottido nagarai atto geetettidoogaa erenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a velem levõ összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek: \t Ha taaninne tanaara de7iya ammaniya ishantti ubbai, Galaatiyaa biittan de7iya woosa keetta ubbaassi sarotaa kiittoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Keresék azért Jézust, és szólnak vala egymással a templomban állva: Mit gondoltok, hogy nem jön-é fel az ünnepre? \t Eti Yesuusa koyoosona; Beeta Maqidasiyan eqqidi, “Ai qoppeetii? Paasikaa bonchchiyoosaa Yesuusi yeennee?” yaagidi issoi issuwaa oichchidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És láták õt mindnyájan, kik laknak vala Liddában és Sáronban, kik megtérének az Úrhoz. \t Lidaaninne Saaroonan de7iya asai ubbai Eeniyaa be7idi, Godaakko simmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig velem valának, a világosságot ugyan látták, és megrémültek; de annak szavát, a ki velem szól vala, nem hallották. \t Tanaara issippe de7iyaageeti poo7uwaa be7idi yayyidosona; shin taassi haasayiyaagaa qaalaa siyibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És annak idején elküldé szolgáját a munkásokhoz, hogy adjanak néki a szõlõ gyümölcsébõl; a munkások pedig azt megvervén, üresen bocsáták el. \t Woiniyaa aifiyaa maxiyo wodee gakkin, woiniyaa aifiyaappe bana gakkiyaagaa ekkidi yaana mala, issi ashkkaraa ba kottaawatukko kiittiis; shin kottaawati a ashkkaraa wadhdhidi, kushe mela yedettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert tudjuk, hogy az egész teremtett világ egyetemben fohászkodik és nyög mind idáig. \t Aissi giikko, mereta ubbai issippe hanno gakkanaassi, maccaasa leessoi oiqqin ooliyoogaadan, sahuwan ooliyoogaa nuuni eroos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig testben vannak, nem lehetnek kedvesek Isten elõtt. \t Bantta asatettau azazettiyaageeti Xoossaa ufaissanau danddayokkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik pedig elõl mentek, dorgálák õt, hogy hallgasson; de õ annál inkább kiálta: Dávidnak Fia, könyörülj rajtam! \t Sinttan de7iyaageeti a, “Haizza!” giidi hanqqettidosona; shin i ba qaalaa kaseegaappekka keehi xoqqu oottidi, “Daawita na7au, tana maararkkii!” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azon órában pedig sokakat gyógyíta meg betegségekbõl, csapásokból, tisztátalan lelkektõl, és sok vaknak adá meg szeme világát. \t He gallassi Yesuusi daro harggissidi, paxa kaa7iya sahuwaappenne iita ayyaanaappe daro asaa pattiis. Qassi daro qooqe asaa xeelissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért levetvén a hazugságot, szóljatok igazságot, kiki az õ felebarátjával: mert egymásnak tagjai vagyunk. \t Simmi worddotoppite. Nuuni ubbai Kiristtoosa asatettan issi asa gidiyo gishshau, asai ubbai ba ishau tumaa haasayanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ti gyermekek, szót fogadjatok a ti szüleiteknek mindenben; mert ez kedves az Úrnak. \t Naatoo, inttena yelidaageetuyyo ubbaban azazettite. Aissi giikko, intte etau azazettiyoogee Xoossaa daro ufaissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor megvirrada, elõszólítá az õ tanítványait és kiválaszta azok közül tizenkettõt, a kiket apostoloknak is neveze: \t Qassi bana kaalliyaageeta wonttin xeesiis; etappe tammanne naa77aa dooridi, “Kiitettidaageeta” yaagidi sunttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azért nem csüggedünk; sõt ha a mi külsõ emberünk megromol is, a belsõ mindazáltal napról-napra újul. \t Hegaa gishshau, nuuni salettokko; nuuyyo harai atto, bolla bagga asatettai wooqqiyaabaa gidikkokka, garssa bagga asatettai gallassi gallassi ooraxxees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig a sokaság hozzá gyülekezék, kezdé mondani: E nemzetség gonosz: jelt kíván, de jel nem adatik néki, hanem ha Jónás prófétának ama jele; \t Daro asai shiiqido wode, Yesuusi hagaadan yaaganau doommiis; “Malaataa koyiya ha wodiyaa asai iita; hananabaa yootiya Yoonaasa malaataappe harai ayyo imettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mondom néktek, ha azért nem fog is felkelni és adni néki, mert az barátja, de annak tolakodása miatt felkél és ád néki, a mennyi kell. \t Taani inttessi odiyoogee aibee giikko, i a lagge gidido gishshau, denddi eqqidi, ayyo ainne immennan ixxikkokka, a laggee a oichchiiddi waissido gishshau, denddidi i koyiyoobaa ubbaa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért örvendezett az én szívem, és vígadott az én nyelvem; annakfelette az én testem is reménységben nyugszik. \t Hegaa gishshau, ta wozanai ufaittiis; ta inxxarssankka ufaissai kumiis. Qassi ta bollaikka lo77o de7ana giidi, ufaissan naagees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És sok ördögöt ûznek vala ki, és olajjal sok beteget megkennek és meggyógyítnak vala. \t Eti asaappe daro xalaheta kessidi, harggiya asaa daruwaa zaitiyaa tiyidi pattidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szeretteim, ne higyjetek minden léleknek, hanem próbáljátok meg a lelkeket, ha Istentõl vannak-é; mert sok hamis próféta jött ki a világba. \t Ta siiqotoo, ayyaanata ubbata ammanoppite; shin eti Xoossaappe yiidaakkonne akeekite. Aissi giikko, hananabaa yootiya daro worddoti ubbasaa biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kegyelem legyen mindazokkal, a kik szeretik a mi Urunk Jézus Krisztust romlatlanságban. Ámen. \t dochchenna siiquwan nu Godaa Yesuus Kiristtoosa siiqiya ubbatuura Xoossaa aaro kehatettai gido. Amin77i."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeknek egy a szándékuk; erejöket és hatalmokat is a fenevadnak adják. \t Etau ubbau issi qofai de7ees; eti bantta wolqqaanne bantta maataa do7aayyo immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És elhiteti a földnek lakosait a jelekkel, a melyek adatának néki, hogy cselekedje a fenevad elõtt; azt mondván a föld lakosainak, hogy csinálják meg a fenevadnak képét, a ki fegyverrel megsebesíttetett vala, de megelevenedett. \t Koiro do7aa sinttan oottanau, ayyo imettida malaatatun sa7an de7iya asa ubbaa i balettiis. Bisuwan masunxxikkonne paxa de7iya koiro do7aa bonchchuwau misiliyaa giigissanaadan, sa7aa asa ubbaayyo naa77antto do7ai yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tettél minket a mi Istenünknek királyokká és papokká; és uralkodunk a földön. \t Nu Xoossaayyo oottana mala, eta neeni kawotettanne qeeseta oottadasa. Qassi eti sa7an haarana” yaagidi ooratta mazamuriyaa yexxoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Pál, Jézus Krisztus apostola Isten akaratjából, az Efézusban lévõ és Krisztus Jézusban hívõ szenteknek. \t Taani Xoossaa sheniyan Kiristtoos Yesuusi kiittido PHauloosi, Efisoonan de7iya geeshshatuyyo qassi Kiristtoos Yesuusau ammanettidi de7iyaageetuyyo ha dabddaabbiyaa xaafais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít. \t Ubbabaa oottanau tana diggiyaabi baawa; shin ubbabai go77enna. Ubbabaa oottanau diggiyaabi baawa; shin ubbabai maaddenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik az én életemért a saját nyakukat tették le; a kiknek nemcsak én mondok köszönetet, hanem a pogányok minden gyülekezete is. \t Eti ta shemppuwaa gishshau, bantta shemppuwaa aatti immidosona. Eta ta xalaala gidennan, Aihuda gidenna asaa woosa keetta ubbaikka galatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kik mikor lementek, könyörögtek érettük, hogy vegyenek Szent Lelket: \t Yeddin PHeexiroosinne Yohaannisi wodhdhidi, ammaniyaageeti Geeshsha Ayyaanaa ekkana mala, etau Xoossaa woossidosona;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy, ha hirtelen megérkezik, ne találjon titeket aludva. \t Intte akeekennan i yiikko, inttena xiskkidaageeta demmenna mala minnite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki nem szeret engem, nem tartja meg az én beszédeimet: és az a beszéd, a melyet hallotok, nem az enyém, hanem az Atyáé, a ki küldött engem. \t Tana siiqenna urai ooninne ta qaalau azazettenna; intte siyiyo qaalai tana kiittida Aawaagaa gidiyoogaappe attin, taagaa gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mivelhogy nem szorult rá, hogy valaki bizonyságot tegyen az emberrõl; mert magától [is] tudta, mi volt az emberben. \t Asabaa ooninne ayyo markkattana mala koyibeenna; aissi giikko, asa wozanan aibi de7iyaakko, i ba huuphen erees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ímé, te zsidónak neveztetel, és a törvényre támaszkodol, és Istennel dicsekedel. \t SHin neeni nena Aihuda gaasa; higgiyan zemppada Xoossan ceeqettaasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda: Azért mondtam néktek, hogy senki sem jöhet én hozzám, hanemha az én Atyámtól van megadva néki. \t Qassikka Yesuusi, “Aawai ba geennan ooninne taakko yaanau danddayenna taani giidoogee hegaa gishshassa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ifjakat hasonlóképen intsed, hogy legyenek mértékletesek: \t Hegaadankka yelaga attumaasati banttana naagana mala zora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A jótéteményben pedig meg ne restüljünk, mert a maga idejében aratunk, ha el nem lankadunk. \t Ane lo77o oosuwaa oottanau azalliyoogaa aggoos. Aissi giikko, nuuni azallennan aggikko, cakkiyo wodee sinttappe yaana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ha valaki azt mondja néktek: Miért teszitek ezt? mondjátok: Az Úrnak van szüksége reá. És azonnal elbocsátja azt ide. \t Ooninne inttena, 'Hegaa aissi ootteetii?' yaagidi oichchikko, 'Godai hagaa koyees; sohuwaara zaaridi, haa yeddi bayana' yaagite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] a ti lelketekkel! \t Godaa Yesuus Kiristtoosa aaro kehatettai intte ayyaanaara gido."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert minden fa az õ tulajdon gyümölcsérõl ismertetik meg; mert a tövisrõl nem szednek fügét, sem a szederindáról nem szednek szõlõt. \t Aissi giikko, mitta ubbai ba aifiyo aifiyan erettees; agunttappe balase giyo mitta aife, gom77oreppe woine aife maxi erettenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig onnét belõlrõl felelvén, ezt mondaná: Ne bánts engem: immár az ajtó be van zárva, és az én gyermekeim velem vannak az ágyban; nem kelhetek fel, és nem adhatok néked? \t a laggee sooppe haasayiiddi, 'Tana daafurssoppa; karee gorddettiichchiis; ta naatikka tanaara hiixan de7oosona; taani denddada, neessi ainne immanau danddayikke' yaaganee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert tetszett nékik, és tartoznak is vele. Mert ha a pogányok azoknak a lelki javaiban részesültek, tartoznak nékik viszont szolgálni a testiekben. \t Eti bantta huuphen hagaa oottanau qofaa qachchidosona. Eti he hiyyeesata maaddanaagee etau acoi de7ees; aissi giikko, Aihudati bantta ayyaanaa anjjuwaa Aihuda gidenna asatuura shaakkidabaa gidikko, Aihuda gidenna asatikka qassi banttau de7idaban Aihudata maaddanau bessees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki a törvényben dicsekszel, a törvénynek megrontása által az Istent gyalázod-é? \t Xoossaa higgee neeyyo de7iyo gishshau, neeni ceeqettaasa; shin he higgiyaa menttada Xoossaa yeellayai?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A pogányok pedig ezeket hallván, örvendezének, és magasztalják vala az Úrnak ígéjét; és a kik csak örök életre választattak vala, hivének. \t Aihuda gidennaageeti hegaa siyido wode, ufaittidi Xoossaa qaalaa bonchchidosona; qassi merinaa de7uwaassi doorettida ubbaikka ammanidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda nékik: Az embernek Fia ura a szombatnak is. \t Qassi Yesuusi, “Taani Asa Na7ai, Sambbataa Godaa” yaagidi etassi odiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "E gonosz és parázna nemzetség jelt kíván; és nem adatik néki jel, hanemha a Jónás prófétának jele. És ott hagyván õket, elméne. \t Ha wodiyaa asai iitai, Xoossau ammanettennaagee, malaata koyees; hananabaa yootiya Yoonaasa malaataappe attin, hara malaati au imettenna” yaagiis. Yaagidi, eta yeggi bayidi biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A gyülekezeteknek tehát egész Júdeában, Galileában és Samariában békességök vala; épülvén és járván az Úrnak félelmében és a Szent Léleknek vígasztalásában, sokasodnak vala. \t Yihudan, Galiilaaninne Samaariyan ubban de7iya woosa keettati sarotettan de7idosona; qassi minnidosona; Godaassi yayyiyoogaaninne Geeshsha Ayyaanaa maaduwan heemettiiddi, qoodankka dari dari biidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az atyafiúi szeretet maradjon meg. \t Intte ishata siiqiyoogaa aggoppite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig Rómába jutottunk, a százados átadá a foglyokat a testõrsereg fõvezérének. Pálnak azonban megengedteték, hogy külön lakjék az õt õrizõ vitézzel. \t Nuuni Roome gelido wode, PHauloosi bana naagiya wotaaddaraara barkka de7ana mala azazettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az embernek Fia jóllehet, elmegy, mint elvégeztetett: de jaj annak az embernek, a ki által elárultatik! \t Aissi giikko, taani Asa Na7ai, Xoossai ba qofaa qachchidoogaadan bais; shin tana aattidi immana uraassi aayye7ana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha azok az örökösök, kik a törvénybõl valók, hiábavalóvá lett a hit, és haszontalanná az ígéret: \t Aissi giikko, higgiyau azazettiyaageeti Xoossai immana giidoogaa laattiyaageeta gidikko, asa ammanoi allaalle kessennabaa gidiis; Xoossai giidoogeekka hada gidiis;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És odavezetvén õket a bírákhoz, mondának: Ezek az emberek zsidó létükre megháborítják a mi városunkat, \t Daannatu sintti eta efiidi, “Hageeti Aihuda asa gidiiddi, nu katamaa asaa daro waissoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Futa azért és méne Simon Péterhez és ama másik tanítványhoz, a kit Jézus szeret vala, és monda nékik: Elvitték az Urat a sírból, és nem tudjuk, hová tették õt. \t Simoon PHeexiroosakkonne Yesuusi siiqiyo hinkko erissiyo ashkkaraakko, a woxxaidda baada, “Gonggoluwaappe Godaa ekki efirggidosona; awan a wottidaakkonne nuuni erokko” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De mintha el se mennék ti hozzátok, úgy felfuvalkodtak némelyek. \t Taani inttena be7anau inttekko yeennabaa misatin, otorettiya issi issi asati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelének néki a zsidók: Nékünk törvényünk van, és a mi törvényünk szerint meg kell halnia, mivelhogy Isten Fiává tette magát. \t Aihudati zaaridi, “Nuuyyo higgee de7ees; nu higgee giyoogaadan, i haiqqanau bessees; aissi giikko, i bana Xoossaa Na7aa oottiis” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szemeitek lévén, nem láttok-é? és füleitek lévén, nem hallotok-é? és nem emlékeztek-é? \t Intteyyo aifee de7ees; be7ekketii? Qassi haittai de7ees; siyekketii? Intteyyo hassayettennee?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "monda nékem: E beszédek hívek és igazak: és az Úr, a szent próféták Istene bocsátotta el az õ angyalát, hogy megmutassa az õ szolgáinak [azokat,] a miknek meg kell lenni hamar. \t Hegaappe guyyiyan, kiitanchchai tana hagaadan yaagiis; “Ha taani haasayiyoogee tumanne ammanettiyaagaa. Hananabaa yootiyaageetuyyo ba Geeshsha Ayyaanaa immiya Godai Xoossai, matan hananau bessiyaabaa ba ashkkarata bessanau ba kiitanchchaa kiittiis” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlóképen a pohárt is, minekutána vacsorált, ezt mondván: E pohár amaz új szövetség az én véremben, mely ti érettetek kiontatik. \t Kahuwaa mirggidoogaappe guyye baggan, kaseegaadan burccukkuwaa etassi immidi, hagaadan yaagiis; “Hagee inttessi gukkiya ta suuttan maacettida ooratta maachchaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Látván pedig ezt a farizeusok, mondának néki: Ímé a te tanítványaid azt cselekszik, a mit nem szabad szombatnapon cselekedni. \t SHin Parisaaweti hegaa be7idi Yesuusa, “Be7a, ne erissiyo ashkkarati Sambbata gallassi oottanau higge gidennabaa oottoosona” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor egy Akvila nevû, pontusi származású zsidóra talált, ki nem régen jött Itáliából, és feleségére Prisczillára (mivelhogy Klaudius megparancsolta vala, hogy a zsidók mind távozzanak Rómából): hozzájuk csatlakozék. \t Hegan Aqiila giyo issi Aihuda asa demmiis; Aqiili PHanxxoosan yelettiis; Aihuda asai ubbai Roomeppe kiyana mala, Qalaudeyoosi azazido gishshau, amarida wodiyaappe kase, i ba machchee PHirisqqiliira Xaaliyaappe yiis; yin PHauloosi etaara gaittanau biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "n pedig Jeruzsálemben a Juh[kapu]nál egy tó, a melyet héberül Bethesdának neveznek. Öt tornácza van. \t Yerusalaamen dorssaa penggiyaa matan Ibraisxxe qaalan Beetasaida giyo dagatti uttida haattai de7ees; he dagatti uttida haattaa yuuyi aadhdhida ichchashu baranddai de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De kérje hittel, semmit sem kételkedvén: mert a ki kételkedik, hasonlatos a tenger habjához, a melyet a szél hajt és ide s tova hány. \t SHin i aibiininne sirennan ammanuwan Xoossaa woosso. Aissi giikko, siriya urai carkkoi sugin qaaxxiya abbaa beetaa mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nda pedig a sokaságnak is: Mikor látjátok, hogy napnyugotról felhõ támad, azonnal [ezt] mondjátok: Záporesõ jõ; és úgy lesz. \t Yesuusi qassi asaa, “Awai wulliyo baggaara kiyiya shaaraa intte be7iyo wode, sohuwaara, 'Wolqqaama irai yees' yaageeta; tumakka yees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig némelyek az írástudók közül, mondának: Mester, jól mondád! \t Higgiyaa tamaarissiyaageetuppe issoi issoi Yesuusa, “Tamaarissiyaagoo, neeni giidoogee lo77o” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A hétnek elsõ napján pedig a tanítványok egybegyûlvén a kenyér megszegésére, Pál prédikál vala nékik, mivelhogy másnap el akara menni; és a tanítást megnyújtá éjfélig. \t Nuuni Woggaa gallassi oittaa menttanau shiiqidaashin, PHauloosi wonttin baanau qoppido gishshau, etassi qaalaa yootiiddi, qammi bilahe gakkanaassi yohuwaa adussiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De Lisiás, az ezredes, nagy karhatalommal oda jövén, kivevé õt kezünkbõl. \t shin shaalaqaa Lusiyoosi yiidi, wolqqan nu kushiyaappe a wotti ekkiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "zus Krisztus kijelentése, a melyet adott néki az Isten, hogy megmutassa az õ szolgáinak, a miknek meg kell lenniök hamar: Õ pedig elküldvén [azt] az õ angyala által, megjelenté az õ szolgájának Jánosnak, \t Eesuwan hananau bessiyaabaa ba ashkkarata bessana mala, Xoossai Yesuus Kiristtoosayyo immido ajjuutai hagaa; Yesuusi ba kiitanchchaa kiittidi, ha ajjuutaa ba ashkkaraa Yohaannisa erissiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Valának pedig pásztorok azon a vidéken, a kik künn a mezõn tanyáztak és vigyáztak éjszakán az õ nyájok mellett. \t He deren dorssaa wudiyaa qamma heemmiiddi, dembban aqiya asati de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az ötödik angyal is trombitált, és látám, hogy egy csillag esett le az égrõl a földre, és adaték annak a mélység kútjának kulcsa. \t Hegaappe guyyiyan, ichchashantto kiitanchchai ba malkkataa punniis; punnin saluwaappe duge sa7aa kunddida xoolinttiyaa be7aas. He xoolinttiyaayyo ciimma ollaa qulppee imettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert Krisztus jó illatja vagyunk Istennek, mind az üdvözülõk, mind az elkárhozók között; \t Aissi giikko, nuuni attiya asa giddooninne xayiya asa giddon Kiristtoosi Xoossaayyo yarshshiyo sawuwaa tonggu giya shitto mala."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Uzziás nemzé Jóathámot; Joathám nemzé Ákházt; Ákház nemzé Ezékiást; \t Ooziyaani Yo7aataama yeliis; Yo7aataami Akaaza yeliis; Akaazi Hizqqiyaasa yeliis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert félek azon, hogy ha odamegyek, nem talállak majd olyanoknak, a milyeneknek szeretnélek, és engem is olyannak találtok, a milyennek nem szeretnétek; hogy valamiképen versengések, irígységek, indulatoskodások, visszavonások, rágalmazások, fondorkodások, felfuvalkodások, pártoskodások lesznek köztetek; \t Aissi giikko, taani inttekko biyo wode, ooni erii taani koyiyoogaa mala intte gidennan agganaakkonne; qassi taanikka intte koyiyoogaa mala gidennan agganaakkonne. Qassi ooni erii hegan palamai, qanaatee, hanqqoi, yiiqetiyoogee, zigirssai, saasukkiyoogee, otoroi, metoi de7ennan waayi aggana; tana yashshees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Avagy ezek magok mondják meg, vajjon találtak-é bennem valami hamis cselekedetet, mikor én a tanács elõtt álltam; \t Woi taani eta giddon eqqada, 'Haiqqidaageeti denddanaagaa ammaniyo gishshau, hachchi intte sinttan ta bolli pirddoosona' gaada ha xoqqissada haasayido issi qaaleeppe attin, yaa7aa sinttan eqqidaashin, tanan issi mooro demmidobaa gidikko, hageeti bantta huuphen hagan yootona” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig én Istennek Lelke által ûzöm ki az ördögöket, akkor kétség nélkül elérkezett hozzátok az Isten országa. \t SHin Xoossaa Geeshsha Ayyaanai tau wolqqaa immin, taani xalaheta kessiyaabaa gidikko, simmi Xoossaa kawotettai inttekko yiichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Menjetek el, és felállván, hirdessétek a templomban a népnek ez életnek minden beszédit! \t “Intte biidi, Beeta Maqidasiyan eqqidi, ha ooratta de7uwaa qaalaa ubba asau yootite” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha mégis leplezett a mi evangyéliomunk, azoknak leplezett, a kik elvesznek: \t Nuuni yootiyo wonggeliyaa mishiraachchoi geemmidabaa gidikkokka, xayiya asatu xalaalau geemmiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn abban az órában nagy földindulás, és a városnak tizedrésze elesék; és megöleték a földindulásban hétezer ember neve; és a többiek megrémülének, és a menny Istenének adának dicsõséget. \t He saatiyan biittai wolqqappe qaaxxiis; qaaxxin katamaappe tammantta kushee xayiis. Qassi biittaa qaattan laappun sha7u asai haiqqiis. Haiqqennan attida asai keehi kokkori yayyidi, saluwaa Xoossaa gitatettaa sabbiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A parancsolatokat tudod: Ne paráználkodjál; ne ölj; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy, kárt ne tégy; tiszteljed atyádat és anyádat. \t Xoossaa azazuwaa, 'Woroppa; shaaramuxoppa; wuuqqoppa; wordduwaa markkattoppa; cimmoppa; ne aawaanne ne aayyiyo bonchcha' yaagiyaagaa eraasa” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Azoknak, a kik a jó cselekedetben való állhatatossággal dicsõséget, tisztességet és halhatatlanságot keresnek, örök élettel; \t Issi issi asati lo77obaa danddayan oottoosona; qassi galataa, bonchchuwaanne xayenna de7uwaa koyoosona; etau Xoossai merinaa de7uwaa immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én plántáltam, Apollós öntözött; de az Isten adja vala a növekedést. \t Taani puutiyaa tokkaas; Aphiloosi haattaa ushshiis; shin Xoossai puutiyaa dichchees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De megtompultak az õ elméik. Mert ugyanaz a lepel mind e mai napig ott van az ó szövetség olvasásánál felfedetlenül, mivelhogy a Krisztusban tûnik el; \t SHin eta wozanai dammiis; aissi giikko, eti Gal77a Maachchaa nabbabiyo wode, hachchi gakkanaassikka, he naxalai eta wozanaa kammi wottiis; ooninne Kiristtoosaara gaittiyo wode xalaalan he naxalai kichchees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem mesterkélt meséket követve ismertettük meg veletek a mi Urunk Jézus Krisztus hatalmát és eljövetelét; hanem mint a kik szemlélõi voltunk az õ nagyságának. \t Nuuni a gita bonchchuwaa be7idi yootoosippe attin, medhdhi ekkido haisiyan nu Godaa Kiristtoosa wolqqaanne yuussaa intteyyo yootibookko."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És némely asszonyok, a kiket tisztátalan lelkektõl és betegségekbõl gyógyított meg, Mária, a ki Magdalénának neveztetik, kibõl hét ördög ment ki, \t iita ayyaanaappenne wolqqaama harggiyaappe paxida issi issi maccaasatinne aara issippe de7oosona. Hegeetinne laappun xalaheti kiyido Magddala giyo katamaappe yiida Mairaamo,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Amazok pedig nem találván semmi módot, hogyan büntessék meg õket, még megfenyegetvén, elbocsáták õket a nép miatt, mert mindnyájan dicsõítik vala az Istent azért, a mi történt. \t Yaa7ai eta qaxxayanau gaasottiyoobi xayin, naa77anttuwaa keehi manddidi, hanidabau asai ubbai Xoossaa galatiyo gishshau, eta birshshi yeddidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az embernek Fia elküldi az õ angyalait, és az õ országából összegyûjtik a botránkozásokat mind, és azokat is, a kik gonoszságot cselekesznek, \t Taani, Asa Na7ai, ta kiitanchchata kiittana; eti ta kawotettaa giddon xube gidiya ubbaanne iitabaa oottiyaageeta shiishshana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ez hallá Pált beszélni: a ki szemeit reá függesztvén, és látván, hogy van hite, hogy meggyógyul, \t He bitanee PHauloosi yootishin siyees; PHauloosi a tishshi ootti xeelliyo wode, paxanau ayyo ammanoi de7iyoogaa be7idi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Egy századosnak szolgája pedig, a ki annál nagy becsületben volt, igen rosszul lévén, már halófélben vala. \t Issi mato halaqai de7iyaagaassi i dosiyo ashkkarai harggidi, haiqqana matiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õk pedig mondának: Az Úrnak szüksége van reá. \t Yaagin eti, “Godai hagaa koyees” yaagidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Másnap pedig elmenvén Pál és mi, kik õ vele valánk, érkezénk Czezáreába; és bemenvén a Filep evangyélista házába, ki ama hét közül való vala, õ nála maradánk. \t Wonttetta gallassi kiyidi, Qiisaariyaa biida; wonggeliyaa mishiraachchuwaa yootiya Piliphphoosa soo gakkidi, a matan uttida; Yerusalaamen doorettida laappunatuppe i issuwaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hanem az új bort új tömlõkbe kell tölteni, és mind a kettõ megmarad. \t SHin ho77o woine eessa ooratta ogoron naaqqanau koshshees; eti issoi issuwaa naagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig felelvén, monda néki: Látod ezeket a nagy épületeket? Nem marad kõ kövön, a mely le nem romboltatik. \t Yesuusi zaaridi, “Ha gita shuchcha keettata be7ai? Ha keettatun de7iya issi shuchchinne attennan ubbai qolettana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Szeretteim, most Isten gyermekei vagyunk, és még nem lett nyilvánvalóvá, hogy mivé leszünk. De tudjuk, hogy ha nyilvánvalóvá lesz, hasonlókká leszünk Õ hozzá; mert meg fogjuk õt látni, a mint van. \t Ta siiqotoo, ha77i nuuni Xoossaa naata; nuuni ai hananaakko biron erettibeenna; shin Kiristtoosi qoncciyo wode, nuuni a milatanaagaa eroos. Aissi giikko, i tumu de7iyoogaa nuuni be7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megállván Jézus, megszólítá õket és monda: Mit akartok, hogy cselekedjem veletek? \t Yesuusi ogiyan eqqidi, eta xeesiis; xeesidi, “Taani intteyyo ai oottanau koyeetii?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Tudjátok, hogy pogányok voltatok, vitetvén, a mint vitettetek, a néma bálványokhoz. \t Intte Xoossaa ammanenna wode, ubba wode kaalliyoogaadankka, haasayenna eeqatukko intte biidoogaa ereeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De van sok egyéb is, a miket Jézus cselekedett vala, a melyek, ha egyenként megiratnának, azt vélem, hogy maga a világ sem foghatná be a könyveket, a melyeket írnának. Ámen. \t Yesuusi oottido hara darobaikka de7ees; ubbabai huuphiyan huuphiyan xaafettiyaakko, xaafettiya maxaafatuyyo ha mule sa7ai gidanabaa taayyo milatenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig a fõpap: Vajjon így vannak-é hát ezek? \t Qeese ubbatu halaqai Isxxifaanoosa, “Hagee tumee?” yaagidi oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mikor pedig meghallotta Jézus, hogy János börtönbe vettetett, visszatére Galileába; \t Yohaannisi qashettidoogaa Yesuusi siyido wode, Galiila giyo biitti biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És Jézus is meghivaték az õ tanítványaival együtt a menyegzõbe. \t Yesuusikka ba erissiyo ashkkaratuura issippe he bullachchaa xeesettiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Te pedig a mikor imádkozol, menj be a te belsõ szobádba, és ajtódat bezárva, imádkozzál a te Atyádhoz, a ki titkon van; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván. \t SHin intte Xoossaa woossiyo wode, intte soo gelite; kariyaa gorddidi, geeman de7iya intte Aawaa woossite; geeman be7iya intte Aawai intteyyo qoncciyan immana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert ha dicsekedtem valamit néki felõletek, nem maradtam szégyenben; de a mint ti néktek mindent igazán szólottam, azonképen a mi Titus elõtt való dicsekvésünk is igazsággá lett. \t Taani inttebaa sabbada ayyo odin, intte tana yeellayibeekketa; shin nuuni intteyyo ubba wode tumaa haasayida; hegaadankka, nuuni Tiitu sinttan inttebaa sabbidoogee tuma gidiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem hivék azért a zsidók róla, hogy vak vala és megjöve a látása, mígnem elõhívák annak szüleit, a kinek megjöve a látása, \t Aihudati he xeellida bitaniyaa aayyiyoonne aawaa xeesidi oichchana gakkanaassi, bitanee qooqe gididoogaanne ha77i i xeelliyoogaa ammanibookkona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ne ítéljetek és nem ítéltettek; ne kárhoztassatok és nem kárhoztattok; megbocsássatok, néktek is megbocsáttatik; \t “Haratu bolli pirddoppite; Xoossai intte bolli pirddenna. Harata iita gooppite; Xoossai inttena iita geenna. Atto giite; Xoossai intteyyo atto gaana. Immite; Xoossai intteyyo immana. Baqqi naaqqidi siilli kunttin, palahidi wora laalettiyaagaa Xoossai intte kiyuwan idinttidi immana. Aissi giikko, intte harau immanau likkidi makkiyooban Xoossai intteyyo likkidi immana” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Elküldé õt Annás megkötözve Kajafáshoz, a fõpaphoz. \t Hegaa gishshau, Haanni, qashetti uttida Yesuusa, qeese ubbatu halaqaa, Qayaafakko yeddiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ki felõl nem tudok valami bizonyost írni az én uramnak. Ezért hoztam õt elõtökbe, és kiváltképen te elõdbe, Agrippa király, hogy a kihallgatás megtörténtével tudjak mit írni. \t Taani abaa ta godaa Augisxxoos Qeesaarassi xaafanau tumu yohoi tau aibinne baawa; hegaa gishshau, i qorettidoogaappe guyyiyan, taani xaafiyoobaa demmana mala, intte sintti, Kawuwau Agriiphphaa, ubba ne sintti a ehaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Csak adjátok alamizsnául a mi benne van; és minden tiszta lesz néktek. \t SHin intte siiniyaaninne sainiyan de7iyaagaa hiyyeesaassi immite; inttessi ubbabaikka geeshsha gidana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Két nap mulva pedig kiméne onnét, és elméne Galileába. \t Naa77u gallassappe guyyiyan, Yesuusi yaappe kiyidi, Galiila biitti biis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És köszöntvén õket, elbeszélé egyenként, a miket az Isten a pogányok között az õ szolgálata által cselekedett. \t PHauloosi eta sarotidoogaappe guyyiyan, Aihuda gidenna asaa giddon ba baggaara Xoossai oottidobaa etassi wurssidi yootiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Isten pedig a mi hozzánk való szerelmét abban mutatta meg, hogy mikor még bûnösök voltunk, Krisztus érettünk meghalt. \t SHin nuuni biron nagaranchcha gididi de7ishin, Kiristtoosi nu gishshau haiqqiis; hegee Xoossai nuna ai keenaa siiqiyaakkonne a siiquwaa erissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ homlokára egy név vala írva: Titok; a nagy Babilon, a paráznáknak és a föld útálatosságainak anyja. \t I som77uwan xuura yoho birshshettai de7iyo sunttai, “Gita Baabiloono; sa7an de7iya shaaramuxatuyyoonne sa7an de7iya tunabau aayyiyo” yaagiyaagee xaafetti uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "bb napon át azonban lassan hajózván és nehezen érkezvén Knidushoz, mivel nem enged vala bennünket [odajutni] a szél, elhajózánk Kréta alatt, Salmóné mellett, \t Nuuni daro gallassaa loddaara biiddi, daro tuggan Qaniidoose ginaa gakkida; hegaara baanau nuna carkkoi diggin Salmmoonaara aadhdhidi, Qarxxeesen carkkenna baggi biida."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Felelvén pedig a helytartó, monda nékik: A kettõ közül melyiket akarjátok, hogy elbocsássam néktek? Azok pedig mondának: Barabbást. \t PHilaaxoosi zaaridi eta, “Taani eta naa77aappe intteyyo oona birshshanau koyeetii?” yaagin eti, “Barbbaana birshshanau koyoos” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hisz okosak lévén, örömest eltûritek az eszteleneket. \t Intte aadhdhida eranchcha gidiyo gishshau, eeyya asaabaa ufaissan gencceeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a földnek királyai és a fejedelmek és a gazdagok és a vezérek és a hatalmasak, és minden szolga és minden szabad, elrejték magokat a barlangokba és a hegyeknek kõszikláiba; \t Hegaappe guyyiyan, sa7aa kawoti, deriyaa haariyaageeti, shaalaqati, dureti, wolqqaamati, qassi hara asai ubbai, ailleti, goqati deriyaa kiyidi, gonggolo giddooninne shuchchaa kooppuwan qosettidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Vagy azt gondolod, óh ember, a ki megítéled azokat, a kik ilyeneket cselekesznek, és te is azokat cselekszed, hogy te elkerülöd az Istennek ítéletét? \t Nenoo, hagaa mala oosuwaa oottiyaageetu bolli pirddiyaagoo, qassi he neeni pirddiyoogaa malaa oottiyaagoo, neeni Xoossaa pirddaappe kessa ekkiyaabaa milatii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a világ elmúlik, és annak kívánsága is; de a ki az Isten akaratát cselekszi, megmarad örökké. \t Ha sa7ainne ha sa7an asi amottiyo ubbabai aadhdhana. SHin Xoossai giidoogaa oottiya urai merinau de7ana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És megkérdé õket: Hány kenyeretek van? Azok pedig mondának: Hét. \t Yaagin Yesuusi eta, “Inttessi aappun oittai de7ii?” yaagidi oichchiis. Eti, “Laappun oittai de7ees” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én érettem is, hogy adassék nékem szó számnak megnyitásakor, hogy bátorsággal ösmertessem meg az evangyéliom titkát, \t Qassi taani yayyennan wonggeliyaa xuuraa yootanau, Xoossai ta doonaa dooyidi, tau haasayiyoobaa immanaadan, taukka Xoossaa woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De az megvan benned, hogy a Nikolaiták cselekedeteit gyûlölöd, a melyeket én is gyûlölök. \t SHin issibaa loittadasa; Niiqoolaawetu oosuwaa, taani ixxiyoogaa neenikka ixxadasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valaki hallja az ígét a mennyeknek országáról és nem érti, eljõ a gonosz és elkapja azt, a mi annak szívébe vettetett vala. Ez az, a mely az útfélre esett. \t Kawotettaa qaalaa siyidi, akeekenna ooninne ogiyaa doonan wodhdhida zerettaa mala; xalahe halaqai yiidi, eta wozanan zerettidaagaa maxirggees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert mind ezek az õ fölöslegükbõl vetettek Istennek az ajándékokhoz: ez pedig az õ szegénységébõl minden vagyonát, a mije volt, oda veté. \t Aissi giikko, hageeti ubbai bantta palahida miishshaappe yeggidosona; shin a ba pacaappe bau de7iya aquwaa muleera imma aggaasu” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "De boldogabb, ha úgy marad, az én véleményem szerint; pedig hiszem, hogy bennem is Istennek lelke van. \t Ta qofa gidikko, gelennan de7iyaakko, a ufaittana. Qassi tanan Xoossaa Ayyaanai de7iyoobaa taayyo milatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor mindezeket a beszédeket elvégezte vala Jézus, monda az õ tanítványainak: \t Yesuusi ha timirttiyaa ubbaa wurssido wode, ba erissiyo ashkkarata,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Nem akarom továbbá, atyámfiai, hogy tudatlanságban legyetek azok felõl, a kik elaludtak, hogy ne bánkódjatok, mint a többiek, a kiknek nincsen reménységök. \t SHin nu ishatoo, intte sinttappe demmana giidi ufaissan naagiyoobi bainna asatudan kayyottenna mala, haiqqida asatubaa intte erana mala koyoos."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És onnan tovább menve, láta más két testvért, Jakabot a Zebedeus fiát, és Jánost amannak testvérét, a mint a hajóban atyjukkal Zebedeussal a hálóikat kötözgetik vala; és hívá õket. \t Yesuusi hegaappe sinttaukko biiddi, hara naa77u ishantta, Zabddiyoosa naata Yaaqoobanne a ishaa Yohaannisa be7iis; eti bantta aawaa Zabddiyoosaara wolwolo giddon bantta gitiyaa giigissiyaageeta be7idi xeesiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda pedig az Úr néki: Ti farizeusok jóllehet a pohárnak és tálnak külsõ részét megtisztítjátok; de a belsõtök rakva ragadománynyal és gonoszsággal. \t Garamettin Godai a, “Parisaawetoo, shaatiyaayyoonne keriyaayyo bolla baggaa geeshsheeta; shin intteyyo giddoora bonqqiyoogeenne iitatettai kumi uttiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az magához vévén õket az éjszakának azon órájában, megmosá az ütésektõl; és megkeresztelkedék azonnal õ és az övéi mindnyájan. \t Qammi he saatiyankka qasho keettaa naagiyaagee eta efiidi eta masunttaa meecciis; sohuwaarakka ba so asaa ubbaara xammaqetti aggiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne ölj, mert a ki öl, méltó az ítéletre. \t “Beni asaa, 'Asa woroppa; asa worida ooninne pirddettana' giidoogaa siyideta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Adjátok el a mitek van, és adjatok alamizsnát; szerezzetek magatoknak oly erszényeket, melyek meg nem avúlnak, elfogyhatatlan kincset a mennyországban, a hol a tolvaj hozzá nem fér, sem a moly meg nem emészti. \t Inttessi de7iyaabaa baizzite; hiyyeesau immite; kaisoi shiiqennasan, bil77ai bochchennasan, saluwan wurenna miishshaa dagayidi, ceeggenna korjjuwaa intte huuphessi oottite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Halljátok meg szeretett atyámfiai, avagy nem az Isten választotta-é ki e világ szegényeit, hogy gazdagok legyenek hitben, és örökösei az országnak, a melyet azoknak ígért, a kik õt szeretik? \t Ta siiqo ishatoo, siyite; Xoossai ha sa7an de7iya hiyyeesa asai ammanuwan duretanaunne bana siiqiyaageetuyyo immana giido saluwaa kawotettaa laattanau dooribeenneeyye?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezeket írtam néktek azok felõl, a kik elhitetnek titeket. \t Taani hagaa intteyyo he inttena balettiya asatu gishshau xaafaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mit mondok, nem az Úr szerint mondom, hanem mintegy esztelenül a dicsekvésnek ezzel a merészségével, \t Taani hagaadan xalada ceeqettaidda haasayiyoogee, eeyyatetta haasayappe attin, tana Godai azaziina gidenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Adjátok meg azért mindenkinek, a mivel tartoztok: a kinek az adóval, az adót; a kinek a vámmal, a vámot; a kinek a félelemmel, a félelmet; a kinek a tisztességgel, a tisztességet. \t Ubbau bessiyaagaa immite. Giiraa giiranau bessiyoogau giirite; qaraxaa qanxxanau bessiyoogau qanxxite; yayyanau bessiyoogau yayyite; bonchchoi bessiyoogaa bonchchite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Jézus pedig elõszólítván az õ tanítványait, monda: Szánakozom e sokaságon, mert három napja immár, hogy velem vannak, és nincs mit enniök. Éhen pedig nem akarom õket elbocsátani, hogy valamiképen ki ne dõljenek az úton. \t Yesuusi ba erissiyo ashkkarata baakko xeesidi, “Ha daro asai tanaara heezzu gallassi gakkanaassi gam77ido gishshau, taani ha asau qarettais; etau ha77i miyoobi baawa. Qassi eti ogiyan daafuridi kunddenna mala, quma mizennan eta mela yeddanaukka koyikke” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a hová bemegy vala a falvakba vagy városokba vagy majorokba, a betegeket letevék a piaczokon, és kérik vala õt, hogy legalább a ruhája szegélyét illethessék. És valahányan csak illeték, meggyógyulának. \t Yesuusi biido soho ubban qeeri kataman gidin, gita kataman gidin, dere giddon gidinkka, asai hargganchchata giyaa sohuwaa efees. Yesuusi ba afalaa macaraa gidikkonne hargganchchata boshissana mala, asai a woossiis; woossin bochchida ubbaikka paxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Eszembe jutván a benned levõ, képmutatás nélkül való hit, a mely lakozott elõször a te nagyanyádban Loisban és anyádban Eunikában; meg vagyok azonban gyõzõdve, hogy benned is. \t Nenan de7iya worddoi bainna ammanuwaa hassayais. He ammanoi beni ne aayee aayee Loidiininne ne aayee Euniiqin de7iya ammanuwaa mala; qassi nenankka hegee de7iyoogaa eraas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És egy erõs angyal egy nagy malomkõhöz hasonló követ felvõn és a tengerbe veté, ezt mondván: Ilyen módon nagy sebességgel vettetik el Babilon, ama nagy város, és többé meg nem találtatik. \t Hegaappe guyyiyan, wolqqaama kiitanchchai woxa milatiya gita shuchchaa denttidi, abban oliis. Olidi hagaadan yaagiis; “Gita katamiyaa Baabiloona sugin, hagaadan kunddana; a hachchippe sinttanau mulekka beettukku."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mit is tehát? Vétkezzünk-é mivelhogy nem vagyunk törvény alatt, hanem kegyelem alatt? Távol legyen. \t Yaatin, waananee? Xoossaa aaro kehatettaappe garssaara de7iyoogaappe attin, higgiyaappe garssaara deenna gishshau, nagara oottanee? Akkai;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Reggel pedig: Ma zivatar lesz; mert az ég borús és veres. Képmutatók, az ég ábrázatját meg tudjátok ítélni, az idõk jeleit pedig nem tudjátok? \t wonttimaatti qassi, 'Saloi zo77idi gubbanido gishshau, hachchi irai bukkana' yaageeta; saluwaa xeellidi, sa7ai hananabaa eranau danddayeeta; shin ha wodiyaa malaataa shaakki eranau danddayekketii?"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy a vén emberek józanok legyenek, tisztességesek, mértékletesek; a hitben, szeretetben, tûrésben épek. \t Cima attumaasai ammanuwan, siiquwaaninne danddayan mino gidanaadan, qassi mattottennaagaa, woppu giidaagaanne banakka naagiyaagaa gidanaadan zora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A mely ezt mondja vala: Én vagyok az Alfa és az Omega, az Elsõ és Utolsó; és: A mit látsz, írd meg könyvben, és küldd el a hét gyülekezetnek, a mely Ázsiában van, Efézusban, Smirnában, Pergámumban, Thiatirában, Sárdisban, Filadelfiában és Laodiczeában. \t He cenggurssai tana, “Neeni be7iyoogaa maxaafan xaafa; xaafada Isiyan de7iya laappun woosa keettatuyyo, Efisoona, Samirnneesa, PHerggaamoona, Tiyaaxiroona, Sarddeesa, Pilaadelifiyaa, Lodooqiyaa woosa keettatuyyo yedda” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha pedig némely ágak kitörettek, te pedig vadolajfa létedre beoltattál azok közé, és részese lettél az olajfa gyökerének és zsírjának; \t SHin gaden tokkido wogaraa tashiyaappe issoota issoota karidosan, nena woran mokkida wogara malaa he wogaraara gatti qachchida; qachchin neeni qassi zaitee kiyiyo wogaraa xaphuwaara issippe de7aasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért felövezvén elmétek derekait, mint józanok, tökéletesen reménykedjetek abban a kegyelemben, a melyet a Jézus Krisztus hoz néktek, mikor megjelen. \t Hegaa gishshau, oosuwaa oottanau intte wozanan qoppi uttite; minnite. Yesuus Kiristtoosi beettiyo wode aaro kehatettaa ekkana giidi, kumetta ufaissan naagi uttite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És onnét kimenvén, Galileán mennek vala át; és nem akará, hogy valaki megtudja. \t Eti hegaappe denddidi, Galiilaara aadhdhidi biidosona; Yesuusi ba de7iyoosaa ooninne erana mala koyibeenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Annakokáért én is, mivelhogy tovább már nem tûrhetém, elküldék, hogy megismerjem a ti hiteteket, ha nem kísértett-é meg valami módon titeket a kísértõ, és nem lett-é hiábavaló a mi fáradságunk? \t Hegaa gishshau, qassi genccanau tau danddayettennan ixxido wode, “Ooni erii xalahe halaqai eta paaccennan aggenna. Nu daafuraikka mela gidennan aggenna” yaagada intte ammanuwaabaa eranau Ximootiyoosa inttekko kiittaas."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Heródesnek, a Júdea királyának idejében vala egy Zakariás nevû pap az Abia rendjébõl; az õ felesége pedig az Áron leányai közül való vala, és annak neve Erzsébet. \t Yihudaa biittaa kawuwaa Heeroodisa wodiyan, Zakkaariyaasa yaagiyo issi qeesee de7ees. I Abiiya qeesetuppe issuwaa. A machchiyaanne qeesiyaa Aaroona zare; i sunttai Elssaabeexo."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Emlékeztessed õket, hogy a fejedelemségeknek és hatalmasságoknak engedelmeskedjenek, hódoljanak, minden jó cselekedetre készek legyenek, \t Eti deriyaa haariyaageetussinne godatettai de7iyoogeetussi haarettanau, azazettanaunne lo77o ooso ubbaa oottanau giigettanaadan eta hassayissa; qassi eti oonanne cayenna mala, palamettenna mala, asa ubbaa ashkketettaanne doshotettaa bessiyaageeta gidanaadan zora."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Igaz ez a beszéd, és akarom, hogy ezeket erõsítsed, hogy igyekezzenek jó cselekedetekkel elõljárni azok, a kik Istenben hívõkké lettek. Ezek jók és hasznosak az embereknek; \t Ha haasayai ammanettidaagaa; Xoossaa ammaniyaageeti lo77o oosuwaa oottanau giiganaadan, ha yohuwaa etassi neeni minttada yootanau koyais; hageeti asau lo77onne go77iyaageeta."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Õ pedig monda néki: Uram, te veled kész vagyok mind tömlöczre, mind halálra menni! \t Simooni, “Godau, taani nenaara qasho keettaa baanau, qassi nenaara haiqqanaukka giigaas” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ezt mondom pedig, hogy a kötést, melyet Isten elõször megerõsített a Krisztusra nézve, a négyszázharmincz esztendõ multán keletkezett törvény nem teszi erõtelenné, hogy megsemmisítse az ígéretet. \t Taani giyoogee hagaa; Xoossai maachchaa wottidi, he maachchaa taani naagana yaagiis. Oiddu xeetanne hasttamu laittaappe guyyiyan yiida higgee Xoossai wottido maachchaa xaissanaunne sinttappe immana giidi haasayidoogaa digganau danddayenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akarom pedig, hogy tudjátok, hogy minden férfiúnak feje a Krisztus; az asszonynak feje pedig a férfiú; a Krisztusnak feje pedig az Isten. \t SHin Kiristtoosi attumaasa ubbaayyo huuphe gidiyoogaa, attumaasi maccaasassi huuphe gidiyoogaanne qassi Xoossai Kiristtoosassi huuphe gidiyoogaa intte erana mala koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És tetszék e beszéd az egész sokaságnak: és kiválaszták Istvánt, ki hittel és Szent Lélekkel teljes férfiú vala, Filepet, Prokhórust, Nikánórt, Timónt, Párménást és Nikolaust, ki Antiókhiából való prozelitus vala; \t Yesuusi kiittidoogeeti haasayido haasayai asa ubbaa ufaissiis; ufaissin, ammanoinne Geeshsha Ayyaanai kumido Isxxifaanoosa, Piliphphoosa, PHirokoroosa, Niqaaroona, Ximoona, PHarmmeenanne Aihudatu ammanuwan gelida Anxxookiyaa Niiqolaawoosa dooridosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valaki cselekedni akarja az õ akaratát, megismerheti e tudományról, vajjon Istentõl van-é, vagy én magamtól szólok? \t Xoossaa sheniyaa oottanau dosiya ooninne ha taani tamaarissiyoogee Xoossaa matappe yiyaakko woi qassi taani ta huupheppe haasayiyaakko erana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mirhás bort adnak vala néki inni; de õ nem fogadá el. \t Karbbiyaa giyo xalee wolahettido woine eessaa Yesuusayyo uyanau immidosona; shin i uyennan ixxiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Más az, a ki bizonyságot tesz rólam; és tudom, hogy igaz az a bizonyságtétel, a melylyel bizonyságot tesz rólam. \t Tabaa markkattiya harai de7ees; qassi i tabaa markkattiyoogee tuma gidiyoogaa taani erais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert miképen egy testben sok tagunk van, minden tagnak pedig nem ugyanazon cselekedete van: \t Nu issi bollaa giddon, daro bollaa qommoti de7oosona; he qommotu ubbaukka dumma dumma oosoi de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "az a [mondás]om ellened, hogy az elsõ szeretetedet elhagytad. \t SHin taani nena boriyoobi de7ees; aissi giikko, neeni kase ne siiquwaa aggadasa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert nem járultatok megtapintható hegyhez, és lángoló tûzhöz, és sûrû homályhoz, és sötétséghez, és szélvészhez, \t Intte bochchanau danddayiyo deriyaakkonne eexxiya tamaakko, xumaakko, ciggaaraakkonne gotiyaakko,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert így parancsolta nékünk az Úr: Rendeltelek téged világosságul a pogányoknak, hogy légy üdvösségükre a földnek széléig. \t Aissi giikko, Godai nuna, 'Asai ubbai intte baggaara attana mala, inttena taani Aihuda gidennaageetussi poo7o oottaas' yaagidi azaziis” yaagidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És monda azoknak: Izráel férfiai, vigyázzatok magatokra ez emberekkel szemben, mit akartok cselekedni! \t Azazidi yaa7aa hagaadan yaagiis; “Israa7eela asatoo, intte ha asata oottana qoppiyooban inttena naagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az Isten nem holtaknak, hanem élõknek Istene. Ti tehát igen tévelyegtek. \t I paxa de7iyaageetu Xoossaa gidiyoogaappe attin, haiqqidaageetu Xoossaa gidenna; intte keehi balideta” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "nda pedig nékik: Micsoda szavak ezek, a melyeket egymással váltotok jártotokban? és [miért] vagytok szomorú ábrázattal? \t Yesuusi eta, “Ha intte kayyottidi hemettiiddi, issoi issuwaara haasayiyo yohoi aibee?” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha dicsekednem kell, az én gyengeségemmel dicsekszem. \t Taani ceeqettanau koshshiyaabaa gidikko, taani daafuranchcha gidiyoogaa erissiyaaban ceeqettana."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Írtam a gyülekezetnek; de Diotrefesz, a ki elsõséget kíván közöttük, nem fogad el minket. \t Taani woosa keettaayyo dabddaabbiyaa xaafaas; shin eta halaqa gidanau koyiya Diyotirefeesi nuuni giyoogaa ekkenna."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akarom azért, hogy imádkozzanak a férfiak minden helyen, tiszta kezeket emelvén föl harag és versengés nélkül. \t Hegaa gishshau, ubbasan de7iya attumaasai hanqqoinne palami bainnan, ba geeshsha kushiyaa pude denttidi, Xoossaa woossanaadan, taani koyais."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Akkor írástudók és farizeusok jõnek vala Jézushoz, Jeruzsálembõl, mondván: \t Hegaappe guyyiyan, higgiyaa tamaarissiya issi issi asatinne Parisaaweti Yerusalaameppe Yesuusakko yiidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És az õ nevében való hit által erõsítette meg az õ neve ezt, a kit láttok és ismertek; és a hit, mely õ általa van, adta néki ezt az épséget mindnyájan a ti szemetek láttára. \t Ha wobbe bitaniyaa Yesuusa sunttaa wolqqai minttiis; intte be7iyoogeenne eriyoogeekka i a sunttan ammaniyoogan oosettiis; ha intte ubbaa sinttan a hagaadan payya oottidaagee, Yesuusa i ammaniyoogaa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Monda Jézus: Vegyétek el a követ. Monda néki a megholtnak nõtestvére, Mártha: Uram, immár szaga van, hiszen negyednapos. \t Yesuusi, “SHuchchaa pogite!” yaagidi azaziis. Haiqqida bitaniyaa michchiyaa Martta, “Godau, i haiqqoosappe oiddu gallassa gidido gishshau, ha77i xinqqana!” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ezt mondván: Jaj! jaj! a nagy város, a mely öltözött gyolcsba és bíborba és skarlátba, és megékesíttetett aranynyal, drágakövekkel és gyöngyökkel; hogy elpusztult egy órában annyi gazdagság! \t Qassi, “Liinuwaa giyo kiriyan dadettida maayuwaa, teera ochcha milatiya maayuwaanne zo7o maayuwaa maayada, worqqa alleequwan, bonchcho shuchchaaninne inqquwaa giyo al77o shuchchan alleeqettida, he gita katameeyyo aayye7ana!"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A melyért követséget viselek lánczok között; hogy bátran szóljak arról, a miképen kell szólanom. \t Taani ha77i qashuwan de7ikkokka, ha wonggeliyaa gishshau taani kiitettidaagaa; taani abaa tau bessiyaagaadan yayyennan yootana mala, taayyo Xoossaa woossite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ne vígy minket kísértetbe, de szabadíts meg minket a gonosztól. Mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsõség mind örökké. Ámen! \t Nuna iitabaappe ashshanaappe attin, paacen gelissoppa. Kawotettai, wolqqainne bonchchoi merinaukka neessa. Amin77i' yaagite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig föltekintvén, monda: Látom az embereket, mint valami járkáló fákat. \t Bitanee xeellidi, “Taani asaa be7ais; shin asai hemettiiddi, mitta milatees” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És a törvénynek és a prófétáknak felolvasása után küldének a zsinagógának elõljárói õ hozzájok, mondván: Atyánkfiai, férfiak, ha van valami intõbeszédetek a néphez, szóljatok. \t Muuse higgeenne hananabaa yootiyaageetu maxaafai nabbabettidoogaappe guyyiyan, Aihuda woosa keettaa halaqati, “Nu ishanttoo asaa minttettiya qaalai inttessi de7ikko, asau haasayerkketii” yaagidi etassi kiittidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hogy aztán, ha a macedónok velem együtt odajutnak és titeket készületlenül találnak, valamiképen szégyent ne valljunk mi, hogy ne mondjam ti, ebben a dologban. \t Geelladan Maqidooniyaa asati tanaara yiidi, intte giigettennan de7ishin, inttena demmikko, nuuni ai keenaa yeellatanddoniishsha! Intte yeellatanaagaa gookko; shin nuuni inttena keehi ammanidi gitatidoogaassa."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És csodálkozik vala azoknak hitetlenségén. Aztán köröskörül járja vala a falvakat, tanítván. \t Asai ammanibeenna gishshau garamettiis. Hegaappe guyyiyan, Yesuusi hegaa heeran de7iya qeeri katamatun yuuyi yuuyidi, asaa tamaarissees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Én fiacskáim, ezeket azért írom néktek, hogy ne vétkezzetek. És ha valaki vétkezik, van Szószólónk az Atyánál, az igaz Jézus Krisztus. \t Ta naatoo, nagara intte oottennaadan, taani hagaa intteyyo xaafais; shin ooninne nagara oottikko, Aawaa matan nuuyyo gaannatiya Yesuus Kiristtoosi, Xilloi, de7ees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És ímé egy a sokaság közül felkiálta, mondván: Mester, kérlek téged, tekints az én fiamra; mert nékem egyetlen egyem: \t Asai qoppennan asaappe issoi ba qaalaa xoqqu oottidi, “Tamaarissiyaagoo, taassi issi na7aa xalaalai de7iyo gishshau, neeni a be7anau nena woossais;"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A ki ügyel a napra, az Úrért ügyel: és a ki nem ügyel a napra, az Úrért nem ügyel. A ki eszik, az Úrért eszik, mert hálákat ád az Istennek: és a ki nem eszik, az Úrért nem eszik, és hálákat ád az Istennek. \t Issi gallassaa hara gallassatuppe aattidi bonchchiya urai Godaa bonchchuwau bonchchees; quma miya uraikka Godaa bonchchuwau mees. Aissi giikko, i he qumaa gishshau, Xoossaa galatees. Qumaa meennaageekka Godaa bonchchuwau meennan aggees; qassi Xoossaa galatees."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Hasonlók a piaczon ülõ gyermekekhez, kik egymásnak kiáltanak, és ezt mondják: Sípoltunk néktek, és nem tánczoltatok; siralmas énekeket énekeltünk néktek, és nem sírtatok. \t Eti qocan uttiya naata milatoosona; bantta giddon issoi issuwaa xeesidi, 'Nuuni intteyyo cachcha zayiyaa punnida; shin duribeekketa. Yeeho yettaakka kessida; shin yeekkibeekketa' yaagoosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "A kik, mikor Galileában vala, akkor is követték vala õt, és szolgálnak vala néki; és sok más asszony, a kik vele mentek vala fel Jeruzsálembe. \t He macca asati Yesuusi Galiilan de7iyo wode, a kaallidaageetanne a maaddidaageeta; qassi Yesuusaara issippe Yerusalaame biida hara daro macca asati hegan de7oosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az pedig monda: Úgy van, Uram; de hiszen az ebek is esznek a morzsalékokból, a mik az õ uroknak asztaláról aláhullanak. \t Mishiriyaa, “Ee ta Godau, hegee tuma; shin harai atto zairotikka bantta godati miishin, masoofiyaappe laalettida suuppaa moosonattennee” yaagaasu."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És lõn, mikor õ magában imádkozék, vele valának a tanítványok; és megkérdé õket, mondván: Kinek mond engem a sokaság? \t Issitoo Yesuusi barkka woossiyo wode, i erissiyo ashkkarati a matan de7oosona; de7ishin, “Asai tana oona gii?” yaagidi eta oichchiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "És mikor Pál reájok vetette kezét, szálla a Szent Lélek õ reájok; és szólnak vala nyelveken, és prófétálnak vala. \t PHauloosi ba kushiyaa eta bolli wottido wode Geeshsha Ayyaanai eta bolli wodhdhin, dumma dumma qaalan haasayidosona; qassi hananabaakka yootidosona."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Az írástudók és a farizeusok pedig egy asszonyt vivének hozzá, a kit házasságtörésen kaptak vala, és a középre állítván azt, \t Higgiyaa tamaarissiyaageetinne Parisaaweti shaaramuxishin oiqqido issi mishiriyo akko ekki ehiidosona. Eti asa ubbaa sinttan o essidi Yesuusa,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ekkor teljesedék be a Jeremiás próféta mondása, a ki így szólott: És vevék a harmincz ezüst pénzt, a megbecsültnek árát, a kit Izráel fiai részérõl megbecsültek, \t Hananabaa yootiya Ermmaasi, “Eti Israa7eela asai au qanxxanau qoppido hasttamu xaqara biraa ekkidi,"} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Isten pedig nem a holtaknak, hanem az élõknek [Istene:] mert mindenek élnek õ néki. \t Ubbai ayyo merinau de7iyaageeta gidido gishshau, Xoossai merinau de7iyaageetu Xoossaa gidiyoogaappe attin, haiqqidaageetu Xoossaa gidenna” yaagiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Mert valátok régen sötétség, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai úgy járjatok. \t Aissi giikko, kase intte xuman de7ideta; shin Godaa baggaara ha77i poo7uwan de7eeta; poo7uwan de7iya asaadan poo7uwan hemettite."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Kére õ tõle leveleket Damaskusba a zsinagógákhoz, hogy ha talál némelyeket, kik ez útnak követõi, akár férfiakat, akár asszonyokat, fogva vigye Jeruzsálembe. \t Biidi Godaa ogiyaa kaalliya asata maccaageetanne attumaageeta demmikko, qachchidi Yerusalaame ehaanau, Damasqqon de7iya Aihuda woosa keettatussi dabddaabbiyaa xaafanau a woossiis."} +{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-wal.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - wal", "text": "Ha valamit kértek az én nevemben, én megcselekszem azt. \t Intte ta sunttan tana ai oichchikkokka, taani polana."}