mala-opus-dedup-shuffle-2410 / 113 /ita_Latn-jpn_Hani.jsonl
pinzhenchen's picture
Add files using upload-large-folder tool
7843080 verified
raw
history blame
60.7 kB
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "22.Scambio transfrontaliero di campioni. \t 22. 囜境を越えた詊料の亀換"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda: a. alla Commissione europea di valutare la necessità e la fattibilità di normearmonizzate per l’uso a fini di ricerca di campioni umani e dei dati correlati (ivicompresi gli aspetti legati al consenso informato), tenendo conto delleconvenzioni internazionali concernenti lo scambio transnazionale di campionibiologici. \t 提蚀22 a. 欧州委員䌚は、囜境を越えた詊料の亀換に関する囜際協定を考慮したうえで、ヒ ト詊料ず関連デヌタの研究目的での利甚に関する敎合芏栌むンフォヌムドコ ンセントの問題を含むに察するニヌズずその実斜可胜性を評䟡するべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Raccomandazione 2 \t 提蚀2 a. 埌倩的な遺䌝特性に関する遺䌝子怜査に関連した他の問題に぀いお議論するために、具䜓的な䜜業グルヌプを蚭眮するべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "REALIZZAZIONE DI TEST GENETICI NEI SISTEMI SANITARI \t 医療システムにおける遺䌝子怜査の実斜"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Per quanto riguarda i test non germinali (somatici) occorre considerare altri aspetti che richiedonouna riflessione ed un esame più approfonditi. Cfr. capitolo 9.1 della relazione \t より培底的な考察ず調査が必芁な胚以倖の遺䌝子怜査䜓现胞遺䌝子怜査に関しおは、 さらにいく぀かの点が問題になっおいる。レポヌトの第9章第1節を参照。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "6.Test genetici medici e loro contesto \t 6. 医療甚遺䌝子怜査ずその背景"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Le definizioni utilizzate dal Gruppo sono riprese nell'allegato 2 della relazione. \t 遺䌝子怜査ず遺䌝子デヌタには、さたざたな定矩が存圚する。問題ずなっおいる事柄を明 確にするこずは、議論ないし公匏芋解の重芁な前提条件である。レポヌト、序論、付属文 曞2を参照。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "In funzione della loro portata e del loro contesto, Ú auspicabile e si potrebbero rendere obbligatoriel’identificazione e la registrazione ufficiali delle attività concernenti le biobanche, nonché la garanziadella loro sostenibilità finanziaria a lungo termine. Si avverte l'esigenza di formazione in materia dibiobanche e di orientamenti per garantire il controllo della qualità sia delle collezioni che della gestioneetica di questi depositi. \t このような掻動の範囲ず背景によっおは、バむオバンクの公的な識別ず登録、ならびに長 期間にわたっお経枈的に維持可胜であるずいう保蚌の実斜が望たしく、おそらく必芁であ るず思われる。バむオバンク事業に぀いおの教育ず、コレクションおよび収蔵物の倫理に かなった管理の質を確実にコントロヌルするためのガむドラむンも必芁である。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "25.Procedure di consenso per bambini e individui vulnerabili a fini di ricerca in materia di genetica umana \t 25. ヒト遺䌝子研究における子どもず匱者のための同意獲埗手順"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Tuttavia, il gruppo prende atto della percezione oggi diffusa circa la diversità dell’informazionegenetica. Questa impressione Ú dovuta ad una serie di fattori che comprendono motivazioni storiche(eugenica), l'attuale predominanza dei test genetici predittivi di malattie monogeniche rare che possonodar origine ad informazioni particolarmente delicate per la famiglia del paziente, il fatto che non esistanocure per la maggior parte delle malattie monogeniche, la potenziale perdita di controllo sui campioni,nonché una serie di altre ragioni \t しかし䞀般の人々が珟圚、遺䌝情報が䜕らかのかたちで異なるず認識しおいるこずは、専 門家グルヌプは認めおいる。この認識は、いく぀かの芁因に由来する。それらの芁因に は、歎史的な理由優生孊、単䞀遺䌝子性の垌少疟患を予枬するための遺䌝子怜査患 者の芪族に圱響する特に现心の泚意を払うべき情報がもたらされる可胜性があるが今の 䞻流であるこず、単䞀遺䌝子性疟患の倧半はいただに治療法がないずいう事実、詊料の管 理が行われなくなる恐れに加えお、いく぀か他の理由などがある。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Le 25 raccomandazioni \t 25の提蚀"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Le venticinque raccomandazioni \t 25の提蚀"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda che: a. l’Unione europea stimoli e sostenga i partenariati tra le parti interessate; b. sia istituito un quadro per una collaborazione trasparente tra i ricercatoridell'industria e quelli che lavorano in ambito universitario. \t EUは、ステヌクホルダヌ間のパヌトナヌシップを促し支揎するべきである。b. 産業界ず孊術界の科孊者が、透明性の高い共同䜜業を行うための枠組みを確立するべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Per i test genetici Ústata utilizzata una definizione ampia, ossia \"qualsiasi test che produca dati genetici\". I dati o le informazioni genetiche riguardano proprietà ereditate o acquisite che sono trasmesse durante la divisionecellulare e condizionano le generazioni seguenti di discendenti (\"dati genetici germinali\") o lecellule e i tessuti (\"dati genetici somatici\"). \t 提蚀1 a. 公匏な発蚀ないし公匏芋解は、䜿甚する甚語たたは取り䞊げるトピックの明瀺的な定矩に正確に蚀及するべきである。b. 遺䌝子怜査のコンセンサス定矩は、関係各公共団䜓および民間団䜓䞖界保健機 構、経枈協力開発機構、欧州委員䌚、囜際遺䌝孊䌚連盟、日米欧医薬品芏制ハヌ モナむれヌション囜際䌚議を含むによっお䞖界的芏暡で䜜成されるべきである。 c. 欧州委員䌚は、この件に぀いおむニシアチブをずるこずを怜蚎するべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda che: a. nel contesto delle cure sanitarie, i test genetici siano accompagnati dallafornitura di informazioni fondamentali e, se del caso, dall’offerta di uncounselling e di una consulenza medica individuale (in caso di test geneticialtamente predittivi per patologie gravi l’offerta di un counselling specialisticodovrebbe essere obbligatoria ed i pazienti dovrebbero essere vivamenteincoraggiati a usufruire di questa opportunità); b. siano organizzati a livello europeo programmi formativi specifici in materia dicounselling e scambi di esperienze;c. che siano istituite e rese obbligatorie qualifiche specifiche e norme di qualitàper le persone attive nel counselling genetico specifico, sia per medici che ilpersonale di altro tipo; d. siano resi disponibili mezzi finanziari adeguati per questa formazione e per ilsuo riconoscimento;e. le associazioni professionali mediche elaborino, a livello europeo, normegenerali per quanto riguarda i principi del counselling genetico, tenendodebitamente conto dei pareri dei pazienti. \t 提蚀9 a. 医療の珟堎では、遺䌝子怜査を実斜する際には重芁な情報が提䟛されるべきであ り、必芁な堎合は察象者に合わせた個別のカりンセリングず医垫による助蚀が行 われるべきである重床の障害を察象ずした予枬性の高い遺䌝子怜査の堎合は、 かならず特別なカりンセリングの実斜が矩務ずされるべきであり、患者に察しお はこのカりンセリングの利甚を匷く奚励するべきである。 b. カりンセリングに関する具䜓的な教育プログラムず、実務者が珟堎での経隓を亀 換するこずのできる仕組みを、欧州レベルで甚意するべきである。 c. 臚床医であるかないかを問わず、遺䌝孊的カりンセリングの提䟛に埓事する者の 資栌ず質的基準を蚭定し、それらを矩務化するべきである。 d. かかる蚓緎ずその埌の資栌認蚌のための適切な財政手段を、利甚できるようにするべきである。e. 関連する医療専門家グルヌプが、患者偎の意芋に十分に配慮したうえで、遺䌝孊 的カりンセリングの基本原則に関する欧州芏暡の䞀般的な基準を䜜成するべきで ある。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda che: a. sia creata e finanziata rapidamente una rete comunitaria di test diagnostici sullemalattie genetiche rare;b. sia istituito e finanziato un sistema comunitario di incentivi per lo svilupposistematico di test genetici per le malattie rare; c. gli Stati membri istituiscano in via prioritaria uno screening neonatalegeneralizzato per le malattie rare ma gravi, per le quali esiste una cura. \t 提蚀18 a. 遺䌝性垌少疟患の蚺断のための怜査に関するEU芏暡のネットワヌクを構築し、 緊急課題の1぀ずしお財政的な支揎を行うべきである。 b. 垌少疟患に関する遺䌝子怜査を組織的に開発するためのEUレベルでのむンセン ティブ制床を蚭け、財政的な支揎を行うべきである。 c. 治療が可胜な重床の垌少疟患に぀いおは、統䞀された新生児スクリヌニングをEU加盟各囜が優先課題ずしお導入するべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda che: a. ulteriori studi a livello comunitario riguardino l’impatto dei test genetici, inparticolare nelle società in cui donne o uomini godono di diritti e privilegi diversi;b. i governi e la società siano consapevoli delle potenziali conseguenzedell’utilizzazione dei test genetici nell’assistenza alle scelte riproduttive, perla selezione anticipata del sesso;c. che siano stabiliti a livello comunitario dei criteri per garantire che non siverifichino discriminazioni di genere nel corso o nel seguito di progetti di ricercafinanziati dall’UE. \t EUレベルでの今埌の研究においお、特に女性ず男性に異なる暩利ないし特暩が 䞎えられおいる瀟䌚における遺䌝子怜査の圱響を取り䞊げるべきである。 b. 各囜政府や瀟䌚は、遺䌝子怜査が生たれおくる子どもの性別の遞択に利甚されるこずから生じうる結果に泚意するべきである。c. EUが資金提䟛する研究プロゞェクトの過皋で、たたはその結果ずしお性差別が 行われないよう、EUレベルで䞀定の刀断基準を確立するべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Raccomandazione 1 \t 1. 統䞀された暙準的定矩の必芁性"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Attualmente esistono relativamente poche informazioni a livello UE sull’impatto dei test genetici suisistemi sanitari e sull’economia sanitaria. Cfr. i capitoli 8.3 e 8.5 della relazione. \t 遺䌝子怜査が医療システムず医療経枈に䞎える圱響に぀いおは、EUレベルで珟圚入手可胜 な情報が比范的少ない。レポヌトの第8章第3節ず第8章第5節を参照。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Le preoccupazioni del pubblico riguardo ai test genetici provengono in parte dal timore che si facciaun uso inadeguato dei dati genetici e dei terzi possano indebitamente accedere a questi dati. Lariservatezza e la privacy dell’insieme dei dati medici, ivi compresi quelli derivanti dai test genetici, sonodiritti fondamentali che devono essere rispettati. \t 遺䌝子怜査に関する䞀般の人々の懞念は、遺䌝子デヌタの䞍正䜿甚に察する恐れず、第3 者による遺䌝子デヌタぞの䞍適切なアクセスの恐れにある皋床基づいおいる。遺䌝子怜査 から埗られた情報を含む個人のあらゆる医孊デヌタに関する秘密性ずプラむバシヌの確保 は基本的な暩利であり、それらは尊重されなければならない。自らが享受するプラむバ シヌず機密性の範囲を決定する個人の暩利には、個人情報や個人デヌタぞのアクセスず、 情報キャリアヌずしおの现胞組織詊料ぞのアクセスが含たれる。個人には、知る暩利ず知 らない暩利の䞡方がある。この分野で法的保護を䞎えるこずは䜕よりも重芁なこずであ り、既存のEUデヌタ保護指什2に個人デヌタ保護の必芁性に関する適切な枠組みが定めら れおいる。レポヌトの第3章第2節、第4章第1節、第7章第2節の2を参照。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Il Gruppo considera che le discussioni avvenute al suo interno tra i vari membri sono stateestremamente proficue e hanno costituito un esperimento positivo di dialogo produttivo tra varie partiinteressate. Per questo motivo, anche il dialogo sociale e la sua organizzazione sono oggetto diraccomandazioni. \t 専門家グルヌプは、さたざたなステヌクホルダヌ間での議論をきわめお実り倚いものず考 え、倚様なステヌクホルダヌ間で生産的な察話を行う詊みの成功䟋ずみなした。したがっ お、瀟䌚的な察話ずその準備も、提蚀の䞻題の1぀ずなっおいる。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Il dialogo dovrebbe avere una portata definita, essere multidisciplinare, organizzato all’insegna dellatrasparenza e destinato espressamente a coinvolgere tutte le parti interessate, in modo equilibrato.I partecipanti al dialogo dovrebbero esser incoraggiati a dar prova di apertura mentale, disponibilitàad ascoltare, rispetto dei valori culturali locali e dovrebbero considerare questo dialogo come un scambiodi opinioni più che un'opportunità di fare proseliti. \t 察話は、範囲を特定し、さたざたな専門分野にたたがっお行われるべきであり、透明性の 高いかたちで運営され、関連するステヌクホルダヌず関心をもっおいるステヌクホルダヌ の党員が平等に参加するよう慎重に蚭蚈されたものでなければならない。察話の参加者に は、心を広く持぀こず、他者の意芋に進んで耳を傟けるこず、地域の文化的䟡倀芳を尊重 するこずが奚励されるべきである。たた、参加者はこの察話を他者の考えを倉えさせる機 䌚ずしおではなく、意芋亀換の堎ずしお扱うべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "I criteri etici, sociali e giuridici che hanno svolto un ruolo importante nell’elaborazione delle venticinqueraccomandazioni che seguono sono: affidabilità, qualità e garanzia di qualità, trasparenza, autonomia,educazione, rispetto delle scelte personali, informazione e consenso, tutela dei gruppi vulnerabili,tutela della riservatezza, diritto di essere informato e di non essere informato, dovere di informaree il dovere di avvertire in materia di responsabilità, equità dell’accesso alle cure sanitarie, questionidi genere e problematiche relative alle minoranze, controllo sui campioni umani e uso dei dati nellaricerca e lo sviluppo, tutela giuridica e incertezza giuridica. \t 以䞋の25の提蚀を䜜成するうえで重芁な圹割を果たした倫理的、瀟䌚的、法的刀断基準 は、信頌性、品質ず品質保蚌、透明性、自埋性、教育、個人の遞択の尊重、情報ず同意、 匱者集団の保護、秘密性の保護、知る暩利ず知らない暩利、情報開瀺の矩務ず責任ずの関 連においお譊告する矩務、医療アクセスの公平性、ゞェンダヌの問題ずマむノリティの問 題、研究開発におけるヒト詊料ずデヌタ利甚の管理、法的保護、法的䞍確実性である。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Contatti presso la Commissione Europea:Barbara Rhode e Maurizio Salvi (segretario del Gruppo) \t 欧州委員䌚の連絡先Barbara Rhode、Maurizio Salvi (同グルヌプ秘曞)ブリュッセル、2004"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Il Gruppo di esperti della Comunità \t 欧州委員䌚専門家グルヌプに぀いお"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "11.Proteggere dalle discriminazioni \t お は、 ペ ヌ ロ ッ パ 倫 理 䌚 è­°"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Printed in Belgium STAMPATO SU CARTA SBIANCATA SENZA CLORO \t この刊行物は、出所を衚瀺するこずを条件ずしお、耇補が認められおいたす。Printed in Belgium"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "La responsabilità per le opinioni espresse nella presente pubblicazione compete esclusivamente ai rispettivi autori. \t 本刊行物に蚘茉された芋解は、執筆者の単独の責任においお瀺されたものであり、かならずしも欧州委員䌚の芋解を反映し たものではありたせん。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Raccomandazione 8 \t 8. 集団を察象ずした遺䌝孊的スクリヌニング"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "24.Campioni da individui deceduti \t 24. 遺䜓からの詊料採取"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "21.Collezioni di materiale biologico umano e dati ad esse correlati,e loro usi \t 21. ヒト生䜓物質および関連デヌタの収集ず利甚"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda : a. alla Commissione europea di seguire da vicino le attività e gli sviluppi inmateria degli Stati membri e su scala mondiale;b. di adottare misure a livello dell’UE, in coordinamento con altre iniziative; perseguire e affrontare le problematiche di regolamentazione legate alle collezionidi materiale biologico umano e ai dati correlati, e al loro uso. \t 提蚀21 a. 欧州委員䌚は、䞖界的な背景の䞭でこの分野におけるEU加盟各囜の掻動ず展開を密接にフォロヌするべきである。b. ヒト生䜓物質および関連デヌタの収集ず利甚に関連する芏制䞊の問題をフォロヌ し、それに察凊するための措眮を、他の蚈画ず調敎したうえで、EUレベルで取 るべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Raccomandazione 9 \t 9. 遺䌝孊カりンセリング"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda: a. che in un quadro clinico o in un contesto familiare i dati genetici importantibeneficino della stessa tutela prevista per altri dati medici altrettanto delicati;b. di tenere conto dell'importanza in relazione ad altri famigliari; c. che sia riconosciuto al paziente sia il diritto di essere informato che il dirittodi non sapere e siano previsti meccanismi nella pratica medica che rispettinoentrambi i diritti. Nell’ambito dei test genetici, si raccomanda di istituire, a talfine, oltre alle pratiche riguardanti la trasmissione delle informazioni, ilcounselling, le procedure di consenso informato e la comunicazione dei risultatidei test, anche procedure specifiche a tal fine;d. che queste problematiche rivestano un ‘importanza adeguata per le popolazionivulnerabili sia nell’UE che in altre parti del mondo. \t 機密性の問題ずは関係なく、遺䌝子デヌタを含む個人の医孊デヌタを、個人に察する䞍公 正な差別を目的ずしお䜿甚しおはならない。専門家グルヌプは、遺䌝子怜査の結果が差別 に぀ながるリスクを認識しおいるが、差別の及ぶ範囲が遺䌝孊をはるかに超えお広がるも のであるこずに留意するべきである。こうした差別は、個人、家族、あるいはさらに倧き な集団にふりかかる恐れがある。専門家グルヌプは、保険ず雇甚における差別防止に぀い"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda che: a. la Commissione europea finanzi ulteriori ricerche riguardanti l’impatto dei testgenetici sugli aspetti sociali, culturali ed economici delle cure sanitarie. \t 提蚀14 a. 欧州委員䌚は、医療の提䟛にずもなう瀟䌚的、文化的、経枈的偎面に遺䌝子怜 査が䞎える圱響に関連する研究ぞの資金提䟛を増額するべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "7.Garanzia di qualità \t 7. 品質保蚌"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "25 raccomandazioni concernenti le implicazioni etiche,giuridiche e sociali dei test genetici di Eryl McNally (presidente) e Anne Cambon-Thomsen (relatore) \t 䜜成者Eryl McNally (委員長)およびAnne Cambon-Thomsen (報告者)"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Per realizzare un dialogo efficace Ú necessario che il dibattito sia guidato, in modo da garantire chetutti i partecipanti abbiano opportunità di dar voce alle proprie posizioni e che parte del tempo siaimpiegata per porre domande ed ottenere risposte. Cfr. i capitoli 3.1.2 e 9.1 della relazione. \t 効果的な察話を行うには、議論の参加者党員がそれぞれの芋解に぀いお発蚀する機䌚を平 等に䞎えられ、質疑応答の堎が提䟛されるように進行圹が保蚌されなければならない。レ ポヌトの第3章第1節の2ず第9章第1節を参照。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda di: a. adottare delle misure per garantire l’utilità dei test: la patologia deve esseregrave e il test altamente predittivo; si raccomanda di prevedere delle azionidi follow up in termini di interventi medici (ivi comprese le opzioni riproduttive); b. valutare e regolarmente riesaminare la pertinenza della patologia geneticasottoposta a screening, nel contesto della sanità pubblica (che può variare dapaese a paese nell’UE);c. istituire l'ambiente medico adeguato per fornire informazioni prima del teste servizi di consulenza dopo il test, prima di avviare lo screening; d. attuare programmi pilota prima dell'introduzione generale dello screening; e. esaminare attentamente la dimensione economica dei programmi di screeningprevisti. \t 疟患リスクの高いものを特定する遺䌝孊的スクリヌニングは、䞀般的疟患に関しおしだい に可胜になり぀぀ある。特定の疟患に関しお集団の䞭の特定の䞋䜍集団にスクリヌニング を実斜するず、メリットはあるかもしれないが、リスクも存圚する。そこで、医療専門職、 患者、コミュニティの間でメリットがリスクを䞊回るずいう点に぀いお合意がなければな らない。集団党䜓に遺䌝孊的スクリヌニングを提䟛するずきは、集団内の特定の䞋䜍集団 に察する遺䌝子怜査の堎合ず同様に、有意矩な情報ず芏制が必芁である。レポヌトの第8 章第4節を参照。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "16.Partenariati e collaborazioni \t 16. パヌトナヌシップず共同䜜業"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Le stesse opinioni non rispecchiano necessariamente il pensiero della Commissione europea. \t 欧州連合に぀いおは、本刊行物以倖の倧量の情報がむンタヌネット䞊で入手可胜です。 Europaサヌバヌhttp://europa.eu.intにアクセスしおご芧ください。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Informazione ed educazione dei cittadini 5. Dialogo pubblico \t 医療システムにおける遺䌝子怜査の実斜"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda che: a. i test genetici siano valutati clinicamente nelle popolazioni in cui sono destinatiad essere utilizzati; b. alle persone coinvolte nella ricerca genetica, nella fornitura di test genetici enell'elaborazione delle politiche sanitarie di non trascurare la possibilità chesorgano stereotipi e stigmatizzazioni in riferimento ai gruppi etnici e diriconoscere e rispettare le sensibilità etniche e culturali;c. che non vengano esclusi i gruppi etnici minoritari dall’accesso ai test geneticipiù indicati per loro. \t 提蚀12 a. 遺䌝子怜査は、怜査の察象ずなる集団においお臚床的に評䟡されるべきである。b. 遺䌝孊の研究、遺䌝子怜査の実斜、および医療に関する意思決定に関䞎する者 は、民族的出自に基づいお型にはたった芋方をしたり、レッテルを貌ったりする 危険性に敏感になるべきであり、民族的、文化的な盞違を認識し尊重するべきで ある。 c. 少数掟民族集団を、その集団に適切な遺䌝子怜査ぞのアクセスから排陀しおはな らない。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Il Gruppo si Ú incentrato essenzialmente sui dati geneticitrasmissibili a livello germinale, riguardanti patologie o caratteri ereditari e non sui dati genetici somaticiche stanno risvegliando un grande interesse come strumenti di individuazione dei meccanismi e dellevie di diffusione delle malattie, di classificazione delle patologie e di individuazione dei beneficiari dinuovi medicinali. \t 専門家グルヌプが䜿甚した定矩は、レポヌトの付属文曞2に蚘茉されおいる。遺䌝子怜査 には、広矩の定矩すなわち「遺䌝子デヌタが埗られるすべおの怜査」を䜿甚した。遺䌝子 デヌタないし遺䌝情報は、现胞分割䞭に䌝達される先倩的性質ないし埌倩的性質であっお 以埌の子孫の圢成に圱響するものをさす「胚遺䌝子デヌタ」か、たたは现胞および现胞 組織の圢成に圱響するものをさす「䜓现胞遺䌝子デヌタ」。専門家グルヌプは、疟患の メカニズムず経路の特定、疟患の分類、新薬開発のタヌゲットの識別のためのツヌルずし お関心が高たっおいる䜓现胞デヌタではなく、遺䌝する恐れのある遺䌝性疟患ないし 圢質に関連する胚レベルで䌝達可胜な遺䌝子デヌタに䞻に重点を眮いた。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Il Gruppo ha concentrato le discussioni sulle questioni concernenti l'applicazione di metodologie e tecnologie genetiche nella ricerca sanitaria; nelle cure sanitarie e le attività correlate, e sullepercezioni del pubblico in materia \t 専門家グルヌプは、遺䌝子関連の手法ず技術の医療研究、医療、医療関連掻動ぞの応甚を 取り巻く問題ず認識に限定しお議論を行った。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Il Gruppo ritiene che, a livello di UE, sia necessario istituire un quadro regolamentare più chiaro inmateria di sviluppo di test. Cfr. il capitolo 6.2.2 della relazione. \t 専門家グルヌプは、遺䌝子怜査の開発に関するより明瀺的な芏制䞊の枠組みをEU党土で蚭 定する必芁があるず考えおいる。レポヌトの第6章第2節の2を参照。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Le venticinque raccomandazioni sono suddivise in tre capitoli, ossia:• quadro generale, • svolgimento di test genetici nei sistemi sanitari e • test genetici in quanto strumento di ricerca. \t 以䞋の25の提蚀は、それぞれ次のテヌマにしたがっお3぀の章で構成されおいる。• 䞀般的な枠組み• 医療システムにおける遺䌝子怜査の実斜• 研究甚ツヌルずしおの遺䌝子怜査"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "L'idea che i dati genetici siano diversi dalle altre informazioni di carattere medico (\"eccezionalitàgenetica\") non Ú fondata. Le informazioni genetiche fanno parte dell’insieme delle informazioni medichee non costituiscono una categoria separata. \t ゎリを代衚するものではない。遺䌝子デヌタを含むすべおの医孊的デヌタには、぀ねに高 い氎準の品質ず機密性が等しく䞎えられなければならない。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda: a. livello locale, nazionale e dell'UE di sviluppare e mettere a disposizione materialie risorse sui test genetici, sugli screening genetici e sulla farmacogeneticaattraverso vari media; b. che i programmi di studi scientifici a tutti i livelli (dalla scuola elementareall'università e alla formazione professionale) comprendano riferimenti aiprogressi compiuti dalla genetica medica, e al suo potenziale;c. i sistemi di istruzione nazionali dispongano di un numero sufficiente di scienziatie insegnanti opportunamente formati, ivi compresi tecnici e medici, al fine digarantire che i benefici derivanti dalla ricerca genetica e dai test geneticipossano diventare una realtà fruibile da tutti i cittadini dell’UE;d. di incoraggiare attività coordinate destinate a promuovere il dialogo,l'educazione, l'informazione e i dibattiti;e. rafforzare la componente \"Scienza e società\" del programma quadrocomunitario di ricerca e sviluppo. \t EUレベル、囜レベル、地域レベルで、遺䌝子怜査、遺䌝孊的スクリヌニング、薬 理遺䌝孊に関する情報を提䟛するための資料ずリ゜ヌスを開発し、さたざたなメ ディアを通しお入手可胜にするべきである。 b. あらゆるレベルの科孊教育課皋小孊校から倧孊レベルず職業蚓緎においお、 遺䌝医孊の分野における進歩ず可胜性に蚀及するべきである。 c. 遺䌝孊の研究ず遺䌝子怜査がもたらす恩恵を珟実のものずするために、EUの党 垂民に察しお、適切な蚓緎を受けた科孊者ず教垫専門技術者ず臚床医を含む を十分䟛絊できるように、囜の教育制床によっお保蚌されるべきである。 d. 察話、教育、情報提䟛、議論の促進をめざす共同の取り組みが奚励されるべきである。e. 欧州委員䌚による研究開発の枠組みのうち、「科孊ず瀟䌚」の郚分がさらに匷化されるべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda che: a. che i requisiti in materia di formazione iniziale e formazione professionale sianocoordinati in tutti i paesi dell’Unione europea; b. sia offerta ai professionisti del settore sanitario una formazione professionalecontinua. \t 提蚀15 a. 教育および専門的胜力に関する基瀎的な芁求条件を、EUの党加盟囜で調敎するべきである。b. 医療専門職には、専門的胜力の蚓緎を継続しお提䟛するべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "AVVISO LEGALE \t 法什に基づく衚瀺"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda che: a. i test genetici utili dal punto di vista medico siano considerati parte integrantedella fornitura di servizi sanitari;b. i test genetici utili dal punto di vista medico non siano mai imposti, ma sempreoggetto di scelte personali;c. sia garantita la disponibilità di una serie di informazioni esaurienti da fontiaffidabili, quali enti pubblici, medici e associazioni di pazienti, sulla disponibilitàdi test genetici;d. i sistemi sanitari nazionali garantiscano un accesso equo ai test genetici per tutticoloro che ne hanno bisogno. \t 提蚀6 a. 医孊的に関連のある遺䌝子怜査は、医療サヌビスを提䟛するうえで䞍可分の䞀郚であるず考えるべきである。b. 医孊的に関連のある遺䌝子怜査は、決しお匷制されおはならないずずもに、぀ねに個人の自由な遞択によるものである。c. 遺䌝子怜査が利甚可胜かどうかに関する包括的な情報は、公的機関、内科医、患 者グルヌプをはじめずする䞀連の信頌できる情報源から自由に入手できるように するべきである。 d. 囜民医療保険制床によっお、必芁ずするすべおの人が遺䌝子怜査を公平に利甚できるようにすべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "5.Dialogo pubblico \t 5. 公匏な察話"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "LE VENTICINQUE RACCOMANDAZIONI \t 25の提蚀"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "20.Biobanche nuove ed esistenti \t 20. 既存の「バむオバンク」ず新しい「バむオバンク」"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "4.Informazione ed educazione dei cittadini \t 4. 情報公開ず教育"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda che: a. l'UE e le altre organizzazioni internazionali sviluppino ulteriormente il quadroregolamentare per i test genetici in modo da riconoscere sia l’esigenza dinuovi test che l'importanza della sicurezza, della validità clinica e dell’affidabilità;b.tutti i test nuovi siano conformi alle norme stabilite prima dell’uso clinico, sullabase di un processo di verifica effettuato da un’organizzazione o un organismoindipendente dal produttore del test, in modo da garantire che il paziente trarràvantaggio da questo test; c. che la definizione delle priorità per lo sviluppo di test genetici affidabili si basisul numero di esigenze mediche non soddisfatte, indipendentemente dallaprevalenza della malattia;d. la Commissione europea adotti misure destinate ad agevolare la disponibilitàdi test genetici per l’individuazione delle malattie rare e delle malattie piùcomuni; e. che la Commissione europea promuova attivamente l’istituzione di un quadroregolamentare su queste tematiche. \t EUその他の囜際機関は、新しい怜査の必芁性ず、安党性、臚床での有効性、お よび信頌性の重芁性をずもに認識するかたちで、遺䌝子怜査の芏制䞊の枠組みを さらに開発するべきである。 b. 新たに開発されるすべおの怜査は、患者にずっお確実に有益なものであるよう臚 床甚途ぞ導入される前に、怜査開発者ずは無関係の組織ないし団䜓による評䟡プ ロセスにもずづいお確立された基準を満たすべきである。 c. 正確な遺䌝子怜査の開発に぀いおは、眹患率ずは関係なく、未察応の医孊的ニヌ ズの倧きさを目安ずしお優先順䜍を蚭定するべきである。 d. 欧州委員䌚は、垌少疟患に぀いおも、より䞀般的な疟患ず同様に遺䌝子怜査の利甚が可胜になるよう察策を取るべきである。e. 欧州委員䌚は、これらの問題に関する芏制䞊の枠組みを積極的に促進するべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "La discriminazione può riguardare singoliindividui, intere famiglie o gruppi più ampi. \t 、 欧 州 人 類 遺 䌝 å­Š 䌚"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "15.Sviluppo professionale \t 15. 専門的胜力の開発"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda: a. di evitare l'\"eccezionalità genetica\" a livello internazionale, a livello di UE enei singoli Stati membri. Tuttavia la percezione diffusa della diversità dei testgenetici dovrebbe essere riconosciuta e considerata; b. che tutti i dati medici, ivi compresi i dati genetici, siano conformi a normerigorose in termini di qualità e riservatezza;c. per monitorare l'evoluzione della percezione del pubblico per quanto riguardai test genetici ed individuare temi futuri di dibattito:• di svolgere ulteriori ricerche sugli aspetti etici e sociali dei test genetici chedevono essere promosse dalla Commissione europea e da enti nazionali;• di inserire le questioni concernenti i test in indagini su scala europea qualil'Eurobarometro\". \t 提蚀3 a. 「遺䌝子䟋倖論」 は、 E U ず の 関 連 に お い お 、 お よ び E U 加 盟 各 囜 の レ ベ ル で 、 囜 際的に避けるべきである。しかし、䞀般の人々は遺䌝子怜査は別であるず認識 しおいるこずを認めたうえで、そうした認識に察凊する必芁がある。 b. 遺䌝子デヌタを含むすべおの医孊的デヌタは、高い氎準の品質ず機密性を等しく満たさなければならない。c. 䞀般の人々の遺䌝子怜査に察する認識の進化を远跡するため、および今埌の論点を特定するために、• 遺䌝子怜査に察する倫理的、瀟䌚的な面からの認識に぀いおさらに研究する必 芁があり、欧州委員䌚ず各囜の機関がそうした研究を促進するべきであるずず もに、 •ナヌロバロメヌタヌなどの欧州党域を察象ずする調査に、遺䌝子怜査に関連す る質問を盛り蟌むべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Europe Direct Ú un servizio a vostra disposizione per aiutarvia trovare le risposte ai vostri interrogativi sull'Unione europea \t Europe Directは、欧州連合に぀いおの質問にお答えするサヌビスです。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Commissione europea EUR 21120 –Gruppo di Esperti Indipendenti – 25 raccomandazioni concernenti le implicazioni etiche, giuridichee sociali dei test genetici Lussemburgo: Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee2004 – 25 pagg. – 17,6 x 25 cm ISBN 92-894-8045-9 \t ルクセンブルグ欧州委員䌚出版局2004 - 25 pp. – 17,6 x 25 cm ISBN 92-894-8054-8"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Il Gruppo prende atto che alcuni paesi hanno avviato programmi di screening di alcune malattie gravirare. Cfr. il capitolo 6.2.2. della relazione. \t 専門家グルヌプは、重床の垌少疟患のためのスクリヌニングプログラムをスタヌトさせた 囜がほずんどないこずを認識しおいる。レポヌトの第1章第4節ず第6章第2節の3を参照。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "I TESTGENETICIINQUANTOSTRUMENTIDIRICERCA e. alla Commissione europea di seguire da vicino, per quanto riguardal’elaborazione di norme, le attività della task force dei \"centri di risorsebiologiche\" istituiti dall’OCSE; f. alla Commissione europea di seguire da vicino questa attività. \t EU党土の既存のバむオバンクに぀いお、アクセスの基準ずルヌルを瀺した䞀芧 衚を䜜成し、収蔵物のうち、遺䌝孊の研究に利甚可胜なものず利甚できないも のを特定するべきである。 d."}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "13.Questioni di genere e genetica \t 13. ゞェンダヌの問題ず遺䌝孊"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda a. di istituire un gruppo di lavoro specifico per discutere di altri aspetti legati aitest genetici per le proprietà genetiche acquisite. \t 遺䌝子デヌタは他の医孊的情報ずは異なるずいう意芋「遺䌝子䟋倖論」は、䞍適切であ る。遺䌝情報はあらゆる保健関連情報の党䜓的な範囲を構成する䞀郚であり、別個のカテ"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "I test genetici in quanto strumenti di ricerca \t 研究甚ツヌルずしおの遺䌝子怜査"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Realizzazione di test genetici nei sistemi sanitari \t 医療システムにおける遺䌝子怜査の実斜"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Raccomandazione 10 \t 11. 差別からの保護"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Concentrandosi sull’uso dei test genetici come strumento medico, il Gruppo ha riconosciutol’importanza di una serie di altri settori, di cui non si Ú occupato ma che ha brevemente menzionato:la questione dei brevetti, l'uso dei test genetici nel settore delle assicurazioni, della giustizia e dellamedicina legale (processi criminali, per la polizia), per i test di paternità; la terapia genica umana, laricerca di base come, esempio, gli studi sull’evoluzione del genoma, gli studi sull’espressione genicae le applicazioni genomiche e post-genomiche. \t 専門家グルヌプは医療ツヌルずしおの遺䌝子怜査を䞭心ずしお議論したが、特蚱、保険ぞ の遺䌝子怜査の利甚、裁刀所による利甚ず法医孊たずえば犯眪、譊察、芪子鑑定、遺䌝 子療法などの今回取り䞊げなかった分野や、ゲノムの進化に関する研究、遺䌝子発珟に関 する研究、ゲノムの応甚ずポストゲノム応甚などの基瀎的な研究に぀いおもその重芁性を 認識し、それら党郚に぀いおも手短にではあるが取り䞊げた。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Il Gruppo di esperti della Comunità Metodi di lavoro Le venticinque raccomandazioni Osservazioni preliminari \t 欧州委員䌚専門家グルヌプに぀いお 䜜業方法に぀いお 25の提蚀 緒蚀"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda di: a. creare opportunità di dialogo pubblico tra le varie parti interessate, offrendoa tutti i partecipanti opportunità di esprimersi;b. organizzare dialoghi e dibattiti con modalità diverse, in funzione degli obiettivie del pubblico. \t 1぀の圢匏があらゆる目的、あらゆる人々に適合するこずはありえないため、さたざたな圢匏の察話ず議論を甚意するべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Cfr. i capitoli 3.2 e 3.3 della relazione. \t にした。レポヌトの第3章第2節ず第3章第3節を参照。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda che: a. i dati derivati da fonti genetiche non siano utilizzati in modo da svantaggiareo discriminare ingiustamente gli individui, le famiglie o i gruppi sia in contesticlinici che in altre situazioni, ivi compresi l'occupazione, le assicurazioni, l'accessoall'integrazione sociale e le opportunità di benessere, in senso lato; b. si incentivi l’adozione di regolamenti comunitari riguardanti questi aspetti; c. l’accesso rapido ai test genetici si basi su esigenze reali e benefici delle risorsenecessarie, senza discriminazioni di genere, origine etnica, posizione sociale oeconomica. \t 提蚀11 a. 遺䌝情報源から埗られたデヌタは、臚床珟堎でも、雇甚、保険、瀟䌚的統合ぞの アクセス、䞀般的な犏祉の機䌚などの臚床以倖の堎面でも、個人、家族、集団に 察する䞍利な扱いたたは䞍公正な差別に぀ながるかたちで䜿甚されおはならない。 b. これらの問題に察凊するEUレベルでの芏制を促進するべきである。c. 遺䌝子怜査ぞの適時のアクセスは、必芁性に基づいお提䟛されるべきであり、 ゞェンダヌ、民族的出自、瀟䌚的ないし経枈的地䜍による差別なしに適切に䞎え られるべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Contesto generale \t 䞀般的な枠組み"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda: a. alle autorità nazionali di svolgere un ruolo più attivo nell’incentivare losviluppo del settore della farmacogenetica: • offrendo incentivi specifici per consentire lo sviluppo di test farmacogeneticie terapie associate che sono clinicamente auspicabili ma non sempreeconomicamente vantaggiosi, e• rafforzando le possibilità di cooperazione tra industria, pazienti e ambientiaccademici in questo settore;b. che, a livello comunitario, venga sviluppato un quadro giuridico, regolamentaree di politica sanitaria armonizzato, tenendo conto delle ricerche svolte, dellosviluppo di terapie e della pratica clinica. \t 提蚀19 a. 囜の保健圓局は、薬理遺䌝孊の分野の発展を奚励するうえでより積極的な圹割を担うべきである。• 特定のむンセンティブを提䟛するこずによっお、臚床的には実斜が望たしいが 経枈的には実行が困難な薬理遺䌝孊的怜査ずそれに付随する治療孊の開発を可 胜にするべきである。 • 産業界、患者、孊術界の間で、この分野における協力の可胜性を拡倧するべきである。b. 研究、治療法の開発、臚床実務を考慮したうえで、適切に敎合された薬理遺䌝 孊に関する法埋䞊、芏制䞊、医療政策䞊の枠組みをEUレベルで開発するべきで ある。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Né la Commissione europea né le persone che agiscono in suo nome sono responsabili per l’uso che può essere fatto delleinformazioni contenute nella presente pubblicazione. \t 法什に基づく衚瀺 欧州委員䌚も、欧州委員䌚の代衚者も、以䞋の情報の利甚には責任を負いたせん。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "10.Tutela dei dati:riservatezza,privacy e autonomia \t 10. デヌタの保護機密性、プラむバシヌ、自埋性"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "14.Conseguenze sociali,culturali ed economiche \t 14. 瀟䌚、文化、経枈ぞの圱響"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Metodi di lavoro \t 䜜業方法に぀いお"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Si raccomanda di: a. consentire l’uso di tessuti e dei dati collegati provenienti da minori o individuivulnerabili, qualora così facendo si agisca nel loro interesse superiore;b. prestare particolare attenzione al parere dei bambini, alle informazioni chevengono loro trasmesse e alle questioni del consenso o dell’assenso dei bambini. \t 提蚀25 a. 未成幎者ないし匱い立堎の個人から採取した现胞組織ずそれに付随するデヌタ を研究に䜿甚するこずは、研究がそれらの人々の利益に圹立぀ものである堎合 には、蚱可されるべきである。 b. 子どもの意芋、子どもに䞎える情報、子どもの承諟ないし同意の問題に぀いお、特に配慮するべきである。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "I dati genetici rappresentano informazioni personali che possono (o meno) rivestire importanza dalpunto di vista medico, ma anche una rilevanza medica e culturale a livello di comunità. I campionibiologici e le informazioni mediche o genetiche derivanti o associate, di qualsiasi tipo e di qualsiasiorigine, non possono assolutamente essere rilevati, depositati o utilizzati, se prima non si Ú ottenutoun consenso informato, sulla base di processi o procedure adeguati, comprendenti, se del caso,l’approvazione degli organismi di valutazione competenti. \t 遺䌝子デヌタは、個人にずっお医孊的に重芁な意味を持぀可胜性のある個人情報であり、 コミュニティレベルでも医孊的ないし文化的に重芁な意味を持぀こずもある。生物孊的詊 料ずそれに関連する、たたはそれから埗られる遺䌝情報ないし医孊情報は、どのような皮 類のものであれ、たたどのような起源のものであれ、適切なプロセスず手順に基づくむン フォヌムドコンセントを獲埗するこずなく収集、保管ないし䜿甚されおはならない。この プロセスず手順には、適切な評䟡団䜓による適切な承認ず、収集目的および匿名性の皋床 ずは関係なく必芁な堎合はコミュニティに関連する偎面ぞの配慮が含たれる。遺䌝孊的倚 様性の研究のための詊料採取は、地域ないし囜の「䌝統」ず芏制ないし法にしたがう堎合 に限っお行われるべきである。詊料の出所ず個人情報、およびそれらの利甚に関する合意 は、あらゆるプロトコルおよび刊行物に文曞で蚘録されるべきである。個人に察する、お よび集団に察する怜査結果の提䟛に関する方針をはじめずしお、むンフォヌムドコンセン トのプロセスず手順は、蚈画されおいる研究、詊料の取り扱い、詊料提䟛者の暩利に぀い お完党に透明性を確保できるものでなければならない。専門家グルヌプは、特に同意の問 題に関しお、患者ず患者団䜓双方の意芋、バむオバンクに぀いおの公的議論がさらに怜蚎 されるべきであるず考えおいる。レポヌトの第3章第3節の2、第4章第1節、第7章第1節の 4を参照。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "3.\"Eccezionalità genetica\" \t 䞀般的な枠組み"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Per lo studio e la convalida di geni associati ad alcune malattie specifiche (ivi compreso lo sviluppodi prodotti, strumenti e altri mezzi diagnostici) Ú essenziale avere accesso a campioni di tessuti di origineumana ben caratterizzati a fini di ricerca e sviluppo. Cfr. capitolo 4.2 della relazione. \t 遺䌝子ず特定の疟患ずの関連に関する研究ず怜蚌蚺断甚の補品、装眮その他のツヌルの 開発を含むに぀いおは、研究開発甚途の特城のはっきりしたヒト现胞組織詊料ぞのアク セスが䞍可欠である。レポヌトの第4章第2節を参照。"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "I TESTGENETICIINQUANTOSTRUMENTIDIRICERCA \t 研究甚ツヌルずしおの遺䌝子怜査"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "17.Quadro regolamentare e criteri per lo sviluppo e l’utilizzo di test \t 17. 遺䌝子怜査の開発ず利甚に関する芏制䞊の枠組みず刀断基準"}
{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-EUbookshop/v2/moses/it-ja.txt.zip", "collection": "EUbookshop", "source": "EUbookshop", "original_code": "it - ja", "text": "Raccomandazione 5 \t 提蚀5 a. さたざたなステヌクホルダヌ間の公匏な察話の機䌚を甚意し、参加者に平等な発蚀機䌚を提䟛するべきである。b."}